gimp/po/es.po
Pablo Gonzalo del Campo a85179e735 Updated Spanish translation by Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>
2003-03-10  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Vila <fravd@wanadoo.es>
2003-03-10 18:03:16 +00:00

8746 lines
229 KiB
Plaintext

# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003.
# Francisco Vila <fravd@wanadoo.es> (revisión), 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue salteada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:712 app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#: app/widgets/gimpdnd.c:968
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfase gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Ejecutar en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfase de usuario.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las extensiones.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de depuración.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/config/gimpscanner.c:390 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:75
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:330
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:337
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:347
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas serán "
"dibujadas con un mapa de color cíclico en vez de ser dibujadas como líneas "
"animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con pantallas de 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr "Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"depués de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
"puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
# Toggle es alternar el estado de activación: activar o desactivar. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede ser "
"activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se guarda con cada imagen."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al presionar la tecla F1 se abrirá el "
"navegador de la ayuda."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:415
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:220 app/core/core-enums.c:242
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:460
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:461
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades de la capa"
#: app/core/core-enums.c:439 app/core/gimplayer.c:995
#: app/gui/layers-commands.c:969 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1288 app/gui/layers-commands.c:1059
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:861 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Linked Layer"
msgstr "Capa enlazada"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/gimplayer.c:790
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:444 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:449 app/tools/gimptexttool.c:107
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/core-enums.c:482
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/core-enums.c:483
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:452 app/core/core-enums.c:484 app/core/gimpitem.c:446
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:485
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:454 app/pdb/drawable_cmds.c:120
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensión"
#: app/core/core-enums.c:455 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Image Mod"
msgstr "Modif. de imagen"
#: app/core/core-enums.c:457 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:458 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:462 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:463
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:464 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/core/core-enums.c:465 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:466
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modif. capa"
#: app/core/core-enums.c:467 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:889
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:468
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposición de capa"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Layer Move"
msgstr "Movimiento de capa"
#: app/core/core-enums.c:471 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:134
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:472 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modif. canal"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposición de capa"
#: app/core/core-enums.c:475
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposición de vectores"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:480
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:481
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:717
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de extensiones"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484 app/gui/dialogs-constructors.c:632
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778 app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/dialogs-constructors.c:653
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782 app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547 app/gui/dialogs-constructors.c:695
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/dialogs-constructors.c:674
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Error fatal de análisis (versión desconocida %d):\n"
"Archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1173 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:353 app/core/gimppalette.c:416
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidad de brocha %d no soportada \n"
"en el archivo «%s».\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRISES o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:559
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:495
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Translate Channel"
msgstr "Trasladar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Channel Load"
msgstr "Cargar un canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Canal desde alfa"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Canal desde una máscara"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:299 app/core/gimpitem.c:302
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:311
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Probando el cargado estándar \n"
"con el archivo «%s»\n"
"sin extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
msgid "Paste Transform"
msgstr "Pegar la transformarmación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de gradientes de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error de análisis fatal:\n"
"El archivo de gradientes «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selección desde una ruta"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque\n"
"la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Selección desde el canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
msgid "Translate Selection"
msgstr "Desplazar selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Selección desde alfa"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Selección desde una máscara"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Ha fallado la operación de pintado. "
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
# Por coherencia con 'bytes'. FVD
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2879
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1156 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:604 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Sinnombre"
#: app/core/gimpimage.c:1230
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1269
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:2246
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2279
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2792
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "Añadir una capa a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2876 app/core/gimpimage.c:3172
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Quitar una capa de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2969
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2974 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2991
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:3002 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:3022
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:3027 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa «%s» no tiene alfa.\n"
"La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Añadir un canal a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:3220
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3225 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3241
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3246 app/widgets/gimpchannellistview.c:140
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3312
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Añadir una ruta a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "Quitar una ruta de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:3409
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3414 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3430
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3435 app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:996
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de la miniatura para «%s» como «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la definición de los permisos de la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:690
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Failed to open"
msgstr "Ha fallado la apertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:720
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:724
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:732
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:742 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:760
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:762
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:841
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:456
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:495 app/core/gimpitem.c:502
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No se puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la \n"
"selección flotante porque ésta pertenece a una \n"
"máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/gimplayer.c:563
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa \n"
"que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la capa ya tiene una."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa\n"
"de dimensiones distintas a la capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:930
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1332
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando la paleta «%s»:\n"
"Paleta rota: falta la cabecera mágica\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:397 app/core/gimppalette.c:422
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:520
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Error de lectura en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Número inválido de columnas en la línea %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:479
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:502
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:650
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser grises o RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:684
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:705
msgid "/From Theme"
msgstr "/Del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros claros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:711
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:717
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:721
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1644
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a %s.\n"
"¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:405
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:413
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La extensión finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "La extensión no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:208
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "La extensión no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:101
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:106 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar brocha...."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar brocha..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Pegar búfer en"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Pegar búfer como nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar búfer"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:340
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:475
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:136
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Bajar el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:97
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Añadir color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar color..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:270 app/gui/preferences-dialog.c:1193
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:290
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:290
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:314
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:314 app/gui/dialogs-constructors.c:462
#: app/gui/dialogs-constructors.c:610
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de patrones"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:566
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:438 app/gui/dialogs-constructors.c:586
#: app/gui/dialogs-constructors.c:734
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Image Grid"
msgstr "Rejilla de la imagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rejilla de la brocha"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rejilla del patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rejilla del gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rejilla de la paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:566
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rejilla de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:586
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rejilla de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:610
msgid "Image Tree"
msgstr "Árbol de la imagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:632
msgid "Brush Tree"
msgstr "Árbol de la brocha"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:653
msgid "Pattern Tree"
msgstr "Árbol del patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:674
msgid "Gradient Tree"
msgstr "Árbol del gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:695
msgid "Palette Tree"
msgstr "Árbol de la paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714
msgid "Tool Tree"
msgstr "Árbol de la herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:734
msgid "Buffer Tree"
msgstr "Árbol de búfer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Layer List"
msgstr "Lista de capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Channel List"
msgstr "Lista de canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Paths List"
msgstr "Lista de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista anterior de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "Old Paths"
msgstr "Rutas anteriores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941 app/gui/image-menu.c:1202
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:964
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor de color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:964 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:986
msgid "Document History List"
msgstr "Lista del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:986 app/gui/dialogs-constructors.c:1008
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1030
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1008
msgid "Document History Grid"
msgstr "Rejilla del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1030
msgid "Document History Tree"
msgstr "Árbol del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1079
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1107
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1141
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1141
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Añadir solapa/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir solapa/Capas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Añadir solapa/Canales..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Añadir solapa/Rutas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Añadir solapa/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Añadir solapa/Editor de selección..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Añadir solapa/Navegación..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Añadir solapa/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Añadir solapa/Colores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Añadir solapa/Brochas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Añadir solapa/Patrones..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Añadir solapa/Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Añadir solapa/Paletas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Añadir solapa/Búferes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Añadir solapa/Imágenes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Añadir solapa/Historial del documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Añadir solapa/Consola de errores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Añadir solapa/Herramientas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Añadir solapa/Rutas anteriores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Quitar solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Diminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/View as List"
msgstr "/Ver como lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver como rejilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Tree"
msgstr "/Ver como árbol"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la imagen activa"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ventana de apertura de archivos..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Borrar entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Regenerar la vista previa"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recargar todas las vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Quitar las entradas colgantes"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en dibujables de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con dibujables indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Balancear no funciona en dibujables indexados"
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpiar consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Guardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Guardar la selección en el archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar registro de errores en el archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al abrir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:402
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:283
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de archivo asociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:297
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Perderá todos sus cambios, incluyendo \n"
"toda la información de deshacer)"
#: app/gui/file-commands.c:305
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:400
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar el tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección «Tamaño máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Haga clic para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s clic para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izquierdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Guardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Guardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Función de mezcla/Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Función de mezcla/Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (incremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido anti-horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Invertir segmento simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Partir segmento uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Invertir selección simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Borrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Refrescar gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/gui/image-menu.c:80 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Archivo/Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Archivo/Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:98
msgid "/File/Save"
msgstr "/Archivo/Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:103
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Archivo/Guardar como..."
#: app/gui/image-menu.c:108
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Archivo/Guardar una copia..."
#: app/gui/image-menu.c:112
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Archivo/Recuperar..."
#: app/gui/image-menu.c:120
msgid "/File/Close"
msgstr "/Archivo/Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:125 app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Archivo/Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:135
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:150
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/image-menu.c:155
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:160
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:165
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:178
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:183
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:188
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:196
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/gui/image-menu.c:201
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de frente"
#: app/gui/image-menu.c:206
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de fondo"
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:221
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Enfocar"
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/gui/image-menu.c:263
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rápida"
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/gui/image-menu.c:285
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Aumentar"
#: app/gui/image-menu.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Disminuir"
#: app/gui/image-menu.c:295
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Aumentar hasta ajustar a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la ventana a la imagen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:312
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:317
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:322
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:327
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:337
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar selección"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las guías"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajustar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Ver/Mostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de estado"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:419
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:423
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagen/Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimensionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagen/Recortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:462
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:470
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las capas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Aplanar la imagen"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Capa"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Capa posterior"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Elevar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Bajar la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principio"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capa/Pila/Capa al final"
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Capa/Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Capa/Duplicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capa/Fijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Capa/Combinar hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:544
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:549
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/image-menu.c:554
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Capa/Escalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:559
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Capa/Recortar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:569
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Deslizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:585
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Capa/Colores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/Balancear"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/Aplicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/Borrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/Máscara a selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:629
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/Caja de herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura"
#: app/gui/image-menu.c:662
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Brochas, patrones y demás..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:689
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Capas..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Canales..."
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:704
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor de selección..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegación..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/image-menu.c:727
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Colores..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Búferes..."
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imágenes..."
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:807
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1193
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1198
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1203 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar las vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nueva vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Borrar imagen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:311
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:592
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:780
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:891
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:907
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:923
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1082
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Capa al principio"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Bajar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Capa al final"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinar hacia abajo"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navegador de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Buscar y administrar los módulos de carga"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Color nuevo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Borrar color"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "/Importar una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nueva paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Borrar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Refrescar paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Combinar paletas..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nueva ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Ruta a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de la ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:116
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:155
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ruta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre a la ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»."
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Guardar ruta"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nuevo patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Borrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Volver a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que \n"
"los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de imagen predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos _recientes:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1305
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1308
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto a punto» predeterminadamente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1311
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento inicial:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Color de ajuste del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Modo de relleno:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color personalizado:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y el aumento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_umentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de aumento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de aumento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de aumento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño del cuadriculado:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotación del mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Máscara rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:274 app/tools/paint_options.c:285
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la relación de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado "
"correctamente!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡Su archivo de consejos de El GIMP para estar perdido!. Debería tener un "
"archivo llamado «%s». Por favor revise su instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Reiniciar con los los valores predeterminados"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Archivo/Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Archivo/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Capas, canales y rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Brochas, patrones y demás..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Capas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Canales..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:117
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de selección..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Navegación..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Histórico de deshacer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:155
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:160
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Búferes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Imágenes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Historial del documento..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Consola de errores..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:221
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias\n"
"personales que afectan al comportamiento predeterminado\n"
"de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas,\n"
"gradientes, patrones, extensiones y módulos también pueden\n"
"ser configurados aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda\n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de\n"
"ejecución, y se almacena la información acerca de su\n"
"función y fechas de modificación en este archivo para\n"
"conseguir un inicio de El GIMP más rápido. Este archivo\n"
"sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma\n"
"dinámica en El GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración\n"
"para que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán las\n"
"combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
"guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"además de la instalación global de brochas de El GIMP\n"
"cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los gradientes\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
"con la instalación global de gradientes de El GIMP\n"
"cuando está buscando gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de paletas de\n"
"El GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de patrones de\n"
"El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones\n"
"temporales o no soportadas por el sistema, creadas por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de extensiones de El GIMP cuando está buscando\n"
"extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL\n"
"temporales o no soportados por el sistema creados por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de módulos de El GIMP cuando está buscando\n"
"los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
"al entorno de extensiones, creadas por el usuario,\n"
"temporales o no soportadas por el sistema.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global\n"
"de entorno del sistema cuando está buscando archivos\n"
"de modificación del entorno de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones\n"
"creados e instalados por el usuario. El GIMP revisa\n"
"esta carpeta junto con la carpeta global de guiones \n"
"de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los \n"
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
"es cerrado de forma anormal los archivos del tipo gimp<#>.<#> \n"
"pueden quedar guardados en esta carpeta. Estos archivos son \n"
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
"sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:369
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalación exitosa.\n"
"Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:375
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
"Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:567
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:731
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; tanto de la versión 2 de la licencia,\n"
"o (a su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:778
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Presione «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para obtener una instalación correcta el El GIMP es necesario \n"
"crear una carpeta llamada «%s»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:821
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes.\n"
"Haga clic sobre uno de los archivos o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde mientras se crea su \n"
"carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer la "
"resolución de su monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Creando la carpeta «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123
msgid " Success\n"
msgstr " Éxito\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Ha fallado: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
"las imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para\n"
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
"procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» \n"
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de Mb). En un sistema UNIX, debería usar el directorio\n"
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1261
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede definir la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1314
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde dibujar"
# Podría ser copia vacía. FVD
#: app/gui/vectors-commands.c:422
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:525
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Bajar la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Herramienta de ruta"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar una guía"
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas misc."
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB: %s no encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB: %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n"
"Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:683
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Una extensión ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La extensión que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de El GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie El GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Consultando la extensión: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando la extensión: «%s»\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:15
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:16
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Cuántos píxeles más corta debería ser la primera línea"
#: app/text/gimptext.c:174
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)"
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:285
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección tipo Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva defectuosa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:250
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:271
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:277
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:300
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:310
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:317 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Mezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mezcla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/Brillo-contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con dibujables de color indexado"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en dibujables con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:132
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar el color activo"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:379
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se pueden ajustar curvas para dibujables indexados."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blanquear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección borrosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Capa/Colores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala del histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona con dibujables RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:171
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de dibujables indexados no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para el canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Herramientas/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione una capa para mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo de movimiento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover el recorte de selección"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
msgid "Add Guide"
msgstr "Añadir una guía"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Cuantizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Despejar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Despeja la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Despejar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información del despeje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
#, fuzzy
msgid "Shearing..."
msgstr "Despejando.."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del despeje X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Borronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:202
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:344
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El umbral no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar ruta"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "el prototipo más prometedor de herramienta de ruta... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Herramientas/Vectores"
#: app/tools/paint_options.c:132
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/paint_options.c:158
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:218
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/paint_options.c:234
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:259
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/paint_options.c:331 app/tools/paint_options.c:389
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/paint_options.c:374
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:158
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:139
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:141
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:368
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:136
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"«%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Haga clic para abrir el dialogo de selección de tipografías"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías de El GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento «Navegador de\n"
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Base de El GIMP #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al principio"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al final"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Mantener trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:729
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:175
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:292
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Invertir selección"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño de la vista _previa:"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como "
#~ "«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción "
#~ "como «sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s no es un archivo regular."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n"
#~ "por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n"
#~ "fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n"
#~ "sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n"
#~ "por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gfig cuando esta buscando figuras gfig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n"
#~ "por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de GFlares cuando esta buscando gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n"
#~ "por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gimpressionist cuando esta buscando información."
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveles de deshacer:"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historial de deshacer: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de deshacer de la imagen"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidad:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Relleno"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Ellipse Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Select Fuzzy"
#~ msgstr "Selección difusa"
#~ msgid "Reorder Layer"
#~ msgstr "Reordenar la capa"
#~ msgid "Reorder Channel"
#~ msgstr "Reordenar el canal"
#~ msgid "Reorder Path"
#~ msgstr "Reordenar la ruta"
#~ msgid "Add Mask to Layer"
#~ msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parásito adjuntado al elemento"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parásito separado del elemento"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototipo de herramienta de ruta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Herramientas/Ruta"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Herramienta de ruta"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"