mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 19:43:01 +00:00
b46ac5e9fd
-Yosh
236 lines
5.7 KiB
Plaintext
236 lines
5.7 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of gimp-modules.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.21\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:19-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-30 01:12+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Bruk forgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Bruk bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can't Handle Layers"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Flett sammen synlige lag"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
|
msgstr "kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Lagre som en animasjon"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Flate ut bilde"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB-bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Konverter til RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere bilder i gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Konverter til gråtoner"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
|
|
"innstillinger (Gjør det manuelt for å fin-\n"
|
|
"justere resultatet)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
|
msgstr "kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
|
msgstr "må ha en alfakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Legg til alfakanal"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mer..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Utvalg for enhet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:47
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksler"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:50
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:51
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetre"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:54
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:55
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit_pdb.c:62
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "prosent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis \"Tid\" knappen ikke er trykket ned, bruker du denne verdieb som "
|
|
"startverdi for generering av tilfeldige tall - dette lar deg gjenta en gitt "
|
|
"\"tilfeldig\" operasjon"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startverdi til generator av tilfeldige tall fra tiden nå - dette garanterer "
|
|
"en noen lunde tilfeldig verdi"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloBytes"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|