mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 11:37:14 +00:00
16f601393d
-Yosh
237 lines
5.6 KiB
Plaintext
237 lines
5.6 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the libgimp.
|
|
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>, 2000.
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-15 12:35-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-15 16:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:116
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Vordergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Hintergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can't Handle Layers"
|
|
msgstr "kennt keine Ebenen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167
|
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
|
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Als Animation speichern"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
msgstr "kennt keine Transparenz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:223
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "In RGB umwandeln"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
|
msgstr "kennt nur Graustufen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:235
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
|
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213
|
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:232
|
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
|
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
|
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:244
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:313
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Datei exportieren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:318
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:320
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:322 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:350
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:180 libgimp/gimpquerybox.c:234
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:290 libgimp/gimpquerybox.c:353
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:495
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:50
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:50
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:54
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:54
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:62
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Einheit auswählen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:527
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:528
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
|
|
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
|
|
"wiederholen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine "
|
|
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1030
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1031
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KiloByte"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaByte"
|