gimp/po/ca.po
2004-12-21 16:54:32 +00:00

13184 lines
323 KiB
Plaintext

# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-05 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Softcatala <xbea@pie.xtec.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"La instal·lació del GIMP no és adequada per a l'usuari actual. \n"
"La instal·lació d'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--no-"
"interface'.\n"
"Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el "
"senyalador '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP "
"i els seus connectors.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors especials per la unitat "
"central.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni "
"patrons.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Executa sense una interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza la visualització X indicada.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc del sistema "
"alternatiu.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per "
"defecte.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" ---stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode de compatibilitat amb la base de dades de "
"procediments.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr ""
" -b, --batch <commands> Executa les ordres en processament per lots.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/actions/actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Converteix"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/_Diàlegs"
#: app/actions/actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/actions/actions.c:129
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Fitxer"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: app/actions/actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/actions/actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/_Selecciona"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: app/actions/actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/actions/actions.c:186
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Visualitza"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Brush"
msgstr "/_Nou pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nou pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplica pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_uplica pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Suprimeix pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Suprimeix pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Actualitza pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Actualitza pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Edita pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Edita pinzell..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú memòria intermèdia"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia _a"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Enganxa memòria intermèdia com a _nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Restableix els valors predeterminats del filtre seleccionat"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Suprimeix memòria intermèdia"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú canals"
#: app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Edita els atributs del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nou canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New channel..."
msgstr "/_Nou canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplica el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplica el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Suprimeix el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Apuja el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Raise channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/A_baixa el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Lower channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/actions/channels-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal a sele_cció"
#: app/actions/channels-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Afegeix a la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sostreu de la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sostracció"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Creua amb la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgid "Intersect"
msgstr "Interfície"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Edita color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Edita color"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Afegeix color del primer pla"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Add color from FG"
msgstr "/_Afegeix color del primer pla"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Afegeix color del fons"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Add color from BG"
msgstr "/_Afegeix color del fons"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
#, fuzzy
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "Converteix"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Color"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Edita mode"
#: app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Tool"
msgstr "/_Eines"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pinzell:"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
#, fuzzy
msgid "_Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "Radi:"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "píxels"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Angle:"
#: app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per _defecte"
#: app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Eines/_Intercanvia els colors"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/actions/data-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix les dades"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Diàlegs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou _desplegable"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Capes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Canals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Color_map"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navegació"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Patrons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "B_uffers"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Imatges"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Llista de l'historial"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Plantilles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor del mòdul"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Consell del dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automàtic"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú diàlegs"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Afegeix pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Preview Size"
msgstr "/_Mida de previsualització"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/_Estil de pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Tan_ca pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Separa pestanya"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "/Mou a pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "/Segueix la _imatge activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Gran"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt gran"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Immens"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Estat actual:"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Icona i text"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Estat i text"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Visualitza com a _llista"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Visualitza com a _graella"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú documents"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Obre imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"
#: app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/_Aixeca o obre imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
#: app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Diàleg per obrir fitxer"
#: app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Open image dialog"
msgstr "Obre imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Suprimeix _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"
#: app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Regenera _previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Regenera _previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Reload all previews"
msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverteix"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Desplaça"
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "Línia"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertical:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (_horari)"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira _180 graus"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira 90 graus (_antihorari)"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalize no funciona en capes indexades."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB."
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Edita"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Retalla"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Escapça"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Retalla l'objecte anomenat"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Copia l'objecte anomenat"
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/_Enganxa l'objecte anomenat..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Neteja"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/actions/edit-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Torna a fer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla l'objecte anomenat"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia l'objecte anomenat"
#: app/actions/edit-commands.c:337
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú consola d'errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Neteja errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Neteja els errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Desa _tots els errors al fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save all errors"
msgstr "/Desa _tots els errors al fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fitxer"
#: app/actions/file-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fitxer/Obre _recents"
#: app/actions/file-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fitxer/_Adquireix"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fitxer/_Obre..."
#: app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "/_Nova capa..."
#: app/actions/file-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ubicació:"
#: app/actions/file-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Desa"
#: app/actions/file-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i des_a..."
#: app/actions/file-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fitxer/Desa una còp_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fitxer/Desa com a plan_tilla..."
#: app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/actions/file-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Deixa imatge com abans"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr ""
#: app/actions/file-commands.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"S'està deixant '%s' com a\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer."
#: app/actions/file-commands.c:372
#, fuzzy
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Obre imatge"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú tipus de lletra"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú editor de degradats"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Carrega el color esquerra des de "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/De_sa el color esquerra a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Carrega el c_olor dret des de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/_Desa el color dret a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit _esquerre..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit _dret..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mescla els _colors dels extrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mescla l'_opacitat dels extrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color esquerra des de/El més proper al límit dret per l'_esquerra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color dret des de/El més proper al límit esquerra per la _dreta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Corbes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (creixe_nt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (_decreixent)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit _antihorari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "S'està _mesclant la funció per al segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipus d'acolorit per al segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Volteja el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Parteix el segment per la _meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Parteix el segment _uniformement..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Torna a distribuir les _nanses en el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "S'està _mesclant la funció per a la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipus d'acolorit per a la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Volteja la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Parteix els segments per la _meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Parteix els segments _uniformement..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Torna a distribuir les _nanses en la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret del segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment degradat uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments degradats uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Parteix"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir els segments de la selecció."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú degradats"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nou degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nou degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplica el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_uplica el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Desa com a _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Suprimeix el degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Suprimeix el degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Actualitza deg_radats"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Actualitza deg_radats"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Edita degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Edita degradat..."
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú imatge"
#: app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/E_xtensions"
#: app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Imatge"
#: app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Mode"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Guides"
msgstr "Guia"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/image-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Mida del llenç"
#: app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "FS a la capa"
#: app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'impressió_"
#: app/actions/image-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Escala la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/actions/image-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Fusiona les capes _visibles"
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/A_plana imatge"
#: app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura graella"
#: app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexat"
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida del llenç de la imatge"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "S'està redimensionant..."
#: app/actions/image-commands.c:242
#, fuzzy
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "S'està voltejant..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està girant..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la selecció actual està buida."
#: app/actions/image-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mida d'impressió_"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú imatges"
#: app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Apuja les visualitzacions"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Aixeca la visualització d'aquesta imatge"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nova visualització"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per a aquesta imatge"
#: app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Suprimeix la imatge"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú capes"
#: app/actions/layers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Capes"
#: app/actions/layers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Capes/P_ila"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparència"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Mod de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Eina de te_xt"
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Edita atributs de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nova capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "New layer..."
msgstr "/_Nova capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplica la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica capa"
#: app/actions/layers-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Suprimeix la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/A_puja la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Capa al capda_munt"
#: app/actions/layers-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Capa al capdamunt"
#: app/actions/layers-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/A_baixa la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa cap al capda_vall"
#: app/actions/layers-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Capa al capdavall"
#: app/actions/layers-actions.c:122
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancora la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#: app/actions/layers-actions.c:128
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Fusiona al capda_vall"
#: app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fusiona les capes _visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Descarta informació del text"
#: app/actions/layers-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Mida del _marc de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa a mida de la _imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/E_scala la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Afegeix màs_cara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Afegeix ca_nal alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplica _màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/_Suprimeix màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Màscara a sele_cció"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa a selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:249
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Afegeix a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:267
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa s_uperior"
#: app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa _inferior"
#: app/actions/layers-actions.c:277
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa _anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:282
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa _següent"
#: app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del límit de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú editor de paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Suprimeix color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Suprimeix color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nou color per al _primer pla"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "New color from FG"
msgstr "/Nou color per al _primer pla"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nou color per al _fons"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "New color from BG"
msgstr "/Nou color per al _fons"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Ampl_ia el zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Redueix el z_oom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zoom tot_al"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importa paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplica paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_uplica paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusiona paletes..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Suprimeix paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Suprimeix paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Actualitza paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Actualitza paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Edita paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Edita paleta..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduïu un nom per a la paleta fusionada"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nou patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nou patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Duplica patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Duplica patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Suprimeix patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Suprimeix patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Actualitza patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Actualitza patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Edita patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Edita patró..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Difumina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Cap"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/De_tecció de vores"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtres/D_estaca"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "C_entre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Efecte_s de vidre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de _llum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artístic"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "C_entre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Nom:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imació"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Eines"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/Restableix t_otes les opcions d'eina..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Torna a mostrar \"%s\""
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar amb totes les opcions d'eina per defecte?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú màscara ràpida"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configura color i opacitat..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "/_QMask actiu"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Àrees de màscara _no seleccionades"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Quickmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Quickmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color Qmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Selecciona"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Selecciona/_Ploma..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Afila"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Selecciona/Au_gmenta..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Selecciona/_Vora..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al ca_nal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Desa la selecció al canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Augmenta selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordeja la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Voreja selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú plantilles"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crea imatge des de plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nova plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplica plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Edita plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Suprimeix plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Menú obre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en llegir: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "Opcions desades"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Restaura opcions des de/(Cap)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Rea_nomena opcions desades/(Cap)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Suprimeix opcions desades/(Cap)"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Torna a iniciar opcions d'_eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset to default values"
msgstr "Restableix els valors predeterminats del filtre seleccionat"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Restableix t_otes les opcions d'eina..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Reset all tool options"
msgstr "/Restableix t_otes les opcions d'eina..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Restableix les opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar amb totes les opcions d'eina per defecte?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Eines"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _selecció"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eina de pintar:"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _transformació"
#: app/actions/tools-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Eines/Eines de c_olor"
#: app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/actions/tools-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transforma/Gir _lliure..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú camins"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Eina de _camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Edita atributs del camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "New path..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_New Path"
msgstr "Nou camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplica el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Suprimeix el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fusiona els camins _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/A_puja el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Apuja el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/A_baixa el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_ça camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Stroke path..."
msgstr "/Tra_ça camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Traça camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Co_pia el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/_Enganxa el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mporta el camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xporta el camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Camí a sele_cció"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Selecciona/A ca_mí"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecci_ó a camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Selecci_ó a camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Mou camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selecció a camí\n"
"Opcions avançades %s"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions desades"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a un nou camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça camí"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Visualitza"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color d'emplenat personalitzat:"
#: app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Clona"
#: app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fit image in window"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra de na_vegació"
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Visualitza/Visualitza els _filtres..."
#: app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Mou a pantalla..."
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/_Punt a punt"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra el _marc de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Forç_a a les guies"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualitza/For_ça a la graella"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: app/actions/view-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de _desplaçament"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Visualitza/Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:234
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/actions/view-actions.c:239
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/actions/view-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/actions/view-actions.c:249
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/actions/view-actions.c:254
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/actions/view-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/actions/view-actions.c:280
#, fuzzy
msgid "O_ther..."
msgstr "Altres (%d:%d) ..."
#: app/actions/view-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Des del _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la _llum"
#: app/actions/view-actions.c:298
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la _foscor"
#: app/actions/view-actions.c:303
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Selecciona _color personalitzat..."
#: app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Com en _preferències"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Altres (%d:%d) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#: app/actions/view-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Ma"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Cap (el més ràpid)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (millor)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per a l'element booleà %s. S'obtingué '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor '%ld' és invàlid per a l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "S'està analitzant l'element '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%"
"s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a '%s': %s\n"
"El fitxer original no ha estat tocat."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a '%s': %s\n"
"No s'ha creat cap fitxer"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar "
"\"clica al focus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. "
"De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que cada pixel d'una imatge és mapejat com a "
"pixel en la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció difosa i el cubell troben regions basades en "
"l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença al pixel seleccionat inicialment "
"i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del pixel "
"respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest valor "
"representa el llindar per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"El tipus de finestra hint que es defineix en les finestres desplegables. "
"Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja les "
"finestres desplegables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en els títols de les finestres d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent "
"per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el "
"fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
"pseudocolors."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres "
"transformacions."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en "
"milisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent "
"per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el "
"nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb --enable-mp, "
"defineix quants processadors usarà el GIMP simultàniament."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el servidor X es preguntarà la posició del ratolí cada "
"vegada que hi hagi un event de moviment. Això significa que pintar amb "
"pinzells grans serà més precís, però també més lent. Peversament, en alguns "
"servidors X activar aquesta opció genera un pintat més ràpid."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Defineix la mida de previsualització per defecte per capes i canals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals en sortir del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització "
"del contorn de pinzell actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desarà si la imatge no s'ha canviat des que "
"s'ha obert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barres de desplaçament\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra d'estat. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu el límit de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. "
"En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us "
"de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar "
"aquest paràmetre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per "
"intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. "
"Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es "
"fa servir amb imatges grans. També, el sistema pot anar molt lent si el "
"fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes "
"raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quan sigui activat, el menús no es poden desprendre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de "
"menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú està "
"ressaltat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al sortir del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran "
"aqui durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el "
"GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest "
"directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingueu en "
"compte que el GIMP no pot desar miniatures si les previsualitzacions de capa "
"estan desactivada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La memòria cau de mosàics s'utilitza per assegurar que el GIMP no mogui "
"mosaics entre memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà "
"menys espai d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més "
"petita de la memòria cau farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i "
"menys memòria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"El tipus de finestra que es defineix en la caixa d'eines. Això pot afectar a "
"com el vostre gestor de finestres decora i gestiona la finestra de la caixa "
"d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desarà si la imatge no s'ha canviat des que "
"s'ha obert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim de operacions que es poden desfer. Es poden "
"mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per desfer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir "
"operacions a la pila de refer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, almenys "
"es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quan sigui activat, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix quin navegador web extern s'utilitzarà. Aquest pot ser un camí "
"absolut o el nom d'un executable a cercar pel camí d'usuari. Si l'ordre "
"conté '%s' serà reemplaçat amb la URL, si no, la URL s'afegirà a l'ordre amb "
"un espai separant tots dos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan s'analitzava '%s' a la línia %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:27
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Blanc (opac del tot)"
#: app/core/core-enums.c:28
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Negre (transparent del tot)"
#: app/core/core-enums.c:29
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:30
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Tranfereix canal alfa de la apa"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#: app/core/core-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Copia de capa en escala de _grisos"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "De primer pla a transparent"
#: app/core/core-enums.c:64
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#: app/core/core-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/core/core-enums.c:94
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Canvia la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: app/core/core-enums.c:222
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: app/core/core-enums.c:251
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/core/core-enums.c:252
#, fuzzy
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al www"
#: app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#: app/core/core-enums.c:329
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de _primer pla:"
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Color de _fons:"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineal"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Traçat"
#: app/core/core-enums.c:413
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Doble traçat"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: app/core/core-enums.c:441
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça utilitzant una eina de pintar"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Caputxa"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Bisell"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: app/core/core-enums.c:568
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Traços llargs"
#: app/core/core-enums.c:569
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Punts mitjans"
#: app/core/core-enums.c:570
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Traços curts"
#: app/core/core-enums.c:571
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: app/core/core-enums.c:572
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: app/core/core-enums.c:573
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: app/core/core-enums.c:575
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Traça punt..."
#: app/core/core-enums.c:576
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Traça punt a punt..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:731
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/core/core-enums.c:735
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/core/core-enums.c:767
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/core/core-enums.c:768
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:830
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Endavant (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:860
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Endarrere (correctiu)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1030
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1031
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Volteja la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1032
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1033
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1034
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1035
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/core/core-enums.c:1036
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Fusiona els vectors"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
#, fuzzy
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1044
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:1045
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Mou element"
#: app/core/core-enums.c:1047
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1048
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1050
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1051
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: app/core/core-enums.c:1052
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Flota selecció"
#: app/core/core-enums.c:1053
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:1054
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix paràsit"
#: app/core/core-enums.c:1062
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camí"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: app/core/core-enums.c:1064
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: app/core/core-enums.c:1065
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:1066
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Canvi de resolució"
#: app/core/core-enums.c:1069
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1073
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: app/core/core-enums.c:1076
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Defineix element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:1077
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/core/core-enums.c:1080
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1081
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: app/core/core-enums.c:1082
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1083
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: app/core/core-enums.c:1084
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Preserva la transparència"
#: app/core/core-enums.c:1086
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/core/core-enums.c:1087
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/core/core-enums.c:1089
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: app/core/core-enums.c:1090
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:1091
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Nous vectors"
#: app/core/core-enums.c:1092
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Suprimeix els vectors"
#: app/core/core-enums.c:1093
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mod dels vextors"
#: app/core/core-enums.c:1094
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vectors de reposició"
#: app/core/core-enums.c:1095
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/core/core-enums.c:1096
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigor FS"
#: app/core/core-enums.c:1097
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "Relax FS"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer pla a transparent"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades de prodediments"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'analisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': "
"profunditat desconeguda %d."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió "
"desconeguda %d."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': el "
"fitxer sembla truncat."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no es "
"pot fer servir la profunditat de pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un "
"fitxer de pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer és corrupte."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Reanomena el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Volteja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Afila el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot traçar un canal buit."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·liptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avís: No s'ha pogut desar: \n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Avís: No s'ha pogut obrir:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida en fitxer d'entorn %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable ilegal en fitxer d'entorn %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del "
"GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'"
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi: el fitxer de degradat '%s' és "
"corrupte."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha un segment corrupte %d al fitxer de degradat '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en '%s'"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de línia de "
"doble traçat."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
#, fuzzy
msgid "Set Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
#, fuzzy
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "/_Afegeix color del fons"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix imatge a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix imatge a escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia unitats d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix capa"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot pujar la capa més amunt."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot pujar la capa sense informació de transparència"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No es pot baixar la capa més avall."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Capa al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Capa al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt "
"seu."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot pujar més."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot baixar més."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix camí"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra camí"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot pujar més."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: app/core/gimpimage.c:3342
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot baixar més."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: app/core/gimpimage.c:3389
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Allunya imatge"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:605
#, fuzzy
msgid "Click to create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització està caducada."
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:552 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "Una capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1096
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: app/core/gimpitem.c:1106
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit a l'element"
#: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit de l'element"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Reanomena la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Volteja la capa"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimplayer.c:1055
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: app/core/gimplayer.c:1062
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:1069
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents que la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:1183
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: app/core/gimplayer.c:1343
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:1445
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1467
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': manca "
"l'encapçalament màgic.\n"
"Cal convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': manca "
"l'encapçalament màgic."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de "
"lectura en la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d "
"és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': manca el component VERMELL en la "
"línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': manca el component VERD en la línia "
"%d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': manca el component BLAU en la línia "
"%d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en "
"la línia %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': no s'han "
"pogut llegir %d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': versió de "
"format de patró %d desconeguda."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': no es "
"suporta la profunditat de patró %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del pinzell. El connector corresponent pot "
"deixar de funcionar."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: app/core/gimpselection.c:839
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unitat utilitzada per a coordenades es mostra quan no és en mode punt a "
"punt."
#: app/core/gimptemplate.c:165
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Resolució horitzontal de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Resolució vertical de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduït per"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Beà i Pons"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribucions"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix imatge a colors indexats"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "S'està convertint en tramat"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Sense tramatge de color"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la transparència"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Ubicació:"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolació:"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Replica"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions de fusió de capes"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa del fons"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Plantilles"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"La mida de capa escollida farà encongir també algunes capes completament. És "
"això el que voleu?"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr ""
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/dialogs/info-window.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Corbes"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "_Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/dialogs/info-window.c:228
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentari de la imatge"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió_"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Relació d'escala:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verteix màscara"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus d'omplert de capa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Crea camí des de text"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor del mòdul"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Càrrega automàtica"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Darrer error:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça capa"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça màscara de capa"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça canal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Desplaça"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fons"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Edita el color de fons"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Selecciona carpetes de paletes"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de _desplaçament"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra el _marc de la capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode d'emplenat del llenç:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenat personalitzat:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nova imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge per defecte:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella per defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa _previsualització de capa i canal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Mida de previsualització de _capa i canal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de previsualització del _navegador:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilitza _dreceres de teclat dinàmiques"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Desa dreceres de teclat en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa ara les dreceres de teclat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Restaura en començar les dreceres de teclat desades"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecciona tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar _tema actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostra els _consells de les eines"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
#, fuzzy
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra consell_s en començar"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
#, fuzzy
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Selecciona navegador web"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
#, fuzzy
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador web a utilitzar:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distància:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "S'estan cercant les regions contígües"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Llindar per defec_te:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Mou: "
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
#, fuzzy
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Només la capa actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#, fuzzy
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportament de zoom i canvi de mida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
#, fuzzy
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
#, fuzzy
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "M_ode del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "M_ode del cursor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge de l'ampliació"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra l'us de la memòria"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipus de transparència:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Comprova la _mida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada:"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada extesos:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa ara l'estat dels dispositius"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Gestió de finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _caixa d'eines:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _desplegables:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb el _focus"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa ara les posicions de la finestra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "R_estaura les posicions de les finestres desades en començar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
#, fuzzy
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
#, fuzzy
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Memòria màxima per desfer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
#, fuzzy
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
#, fuzzy
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de nova imatge:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
#, fuzzy
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
#, fuzzy
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida dels fitxers de miniatures:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr ""
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
#, fuzzy
msgid "Saving Images"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de paletes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió_"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:248
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr "Alçada:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:338
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:345
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:357
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Voleu sortir del GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Duplica el canal"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Layer Size"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la llargada a continuació."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr ""
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria estil de traçat"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Sembla que manca el fitxer de consells del GIMP</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden "
"afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar "
"pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden "
"configurar aquí."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxer gtkrc addicional que el podeu configurar perquè "
"es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que "
"proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en "
"executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps de "
"modificació s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer "
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El "
"menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a "
"la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més "
"fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es "
"restauraran les dreceres per defecte."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"El (fitxer) sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg "
"obertes l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per "
"obrir-les de nou a la posició desada."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estàndard que serveixen com "
"a plantilles d'imatge."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. "
"Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les "
"polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest "
"fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP "
"quan es busquen pinzells."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure "
"només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra "
"de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la "
"si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en "
"el vostre directori de tipus de lletra global."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen degradats."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. El "
"GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen paletes."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El "
"GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació del "
"sistema GIMP quan es cerquen patrons."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen "
"connectors."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen "
"mòduls que s'han de carregar en la inicialització."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers "
"de modificació de l'entorn dels connectors."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i "
"instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la "
"carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen "
"fitxers de seqüència."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar algunes memòries intermèdies per "
"desfer amb la intenció de reduir l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de "
"manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb la forma "
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i es poden "
"eliminar tranquil·lament."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Corba."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Nivells."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar "
"sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free "
"Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) "
"qualsevol versió posterior."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però sense cap "
"garantia; ni tan sols les garanties implícites de la comercialització o de "
"l'adequació a un ús determinat. Consulteu la llicència pública general de "
"GNU per a més informació."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb "
"aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, "
"Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, fuzzy
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '<b>%s</"
"b>'."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un "
"d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre "
"l'ítem seleccionat."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació d'usuari"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns "
"paràmetres.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer '%s' des de '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les "
"dades de la imatge, anomenada \"Memòria cau de mosàics\". Us caldrà ajustar-"
"ne la mida per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de "
"memòria que utilitzen altres processos en execució."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria cau de "
"mosàics s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema "
"de fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes "
"UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" "
"o \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta camí a SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta camí a SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Crea una nova visualització per a aquesta imatge"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des de SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "Path Name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: app/display/display-enums.c:24
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona d'eina"
#: app/display/display-enums.c:25
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només creu"
#: app/display/display-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Des de tema"
#: app/display/display-enums.c:56
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Color clar de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Color fosc de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
#, fuzzy
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Voleu tancar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Icona"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Línia"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Deixa capa nova"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Deixa camí nou"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
#, fuzzy
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona relació d'aspecte del zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte del zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "Una capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capes"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Ombres"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge."
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: app/file/file-open.c:417
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Selecció base en totes les capes visibles"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Hi ha una seqüencia de caràcters invàlida a l'URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està escrivint '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Envolta"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/paint/paint-enums.c:23
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:24
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterize"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
#, fuzzy
msgid "Flip..."
msgstr "S'està voltejant..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "S'està transformant..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell:"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfície del pinzell"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Procediments de visualització"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procediments d'eines de transformació"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Interfície del tipus de lletra"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat:"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfície del degradat"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Procediments de missatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Interfície de paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfície de patró"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades de procediments"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de selecció"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de transformació"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n"
"no s'ha trobat el procediment '%s'"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments per al "
"procediment '%s':\n"
"El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %"
"s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està consultant el connector:'%s'\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar "
"sobre segur."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent '%s': versió errònia de protocol del GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor '%ld' és invàlid per a l'element %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan consultant nous connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està consultant el connector:'%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant el connector: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:81
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: app/text/text-enums.c:82
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Reanomena la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Volteja la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Buida la capa de text "
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Només tria"
#: app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: app/tools/tools-enums.c:27
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Canvia de mida"
#: app/tools/tools-enums.c:83
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/tools-enums.c:84
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: app/tools/tools-enums.c:85
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixat"
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/tools/tools-enums.c:114
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transforma selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:115
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transforma camí"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:177
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Mod de la imatge"
#: app/tools/tools-enums.c:204
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: app/tools/tools-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Proporció:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Màxima diferència de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Manera d'omplir %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Flota selecció"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleciona el rang a modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Torna _el rang al valor original"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Acoloreix"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Mostra mitjana"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Tria mode %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/Afegeix pestanya/Pal_etes"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afila"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Envolta"
# the type radio box
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipus d'envolta %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commutador d'eina %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permet allargar %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Relació d'aspecte fixat"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
#, fuzzy
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres de les corbes des del fitxer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "_Torna a canal inicial"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Traçats de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipus %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·liptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "No es pot esborrar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Compensació:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Manera de voltejar %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions a mà alçada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contígües"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció difosa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta to i saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-Saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecciona color primari a modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tots els colors"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica color seleccionat"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "_Torna a color inicial"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
#, fuzzy
msgid "Quick Load"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
#, fuzzy
msgid "Quick Save"
msgstr "Màscara ràpida"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa en tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores _intel·ligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
#, fuzzy
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres dels nivells des del fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Tria punt negre"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Tria punt gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Tria punt blanc"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Tria una capa o guia a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mou la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Pick a path"
msgstr "Tria un camí a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Mou el camí actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia"
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
#, fuzzy
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difós"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Proporció"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Longitut:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza color del degradat"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta els píxels de les vores dures"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterize"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize no funciona en capes indexades."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de posterize"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: afegeix"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: sostreu"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: creua"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: reemplaça"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
#, fuzzy
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Relació d'escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Relació d'escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció base en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliza totes les capes visibles en encongir la selecció"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Suavitza les vores"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Encongeix automàticament la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Retalla la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting altera el contorn del tipus de lletra per produïr un mapa de bits "
"esmicolat"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si estan disponibles, s'utilitzaran hints sobre el tipus de lletra, però "
"podeu preferir utilitzar sempre el hinter automàtic"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica l'espaiat de la línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Força Auto-Hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Sagnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Espaiat\n"
"de línia:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Crea camí des de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcció de la trasformació"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualitza"
# the constraints frame
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Tancament"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Manté alçada %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Manté amplada %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Manté alçada %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "S'està transformant..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix edició a poligonals"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Edita mode"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camí a selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s%s%s Creua"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crea selecció des de camí"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Traça camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Creeu i editeu camins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix traçat"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserta àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega nansa"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega àncores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega corba"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta traçats"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou àncores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clica al camí per editar-lo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clica per crear un nou camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clica per crear un nou component del camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per crear una nova àncora. (proveu tecla de majúscula)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del ancoratge."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (proveu tecla de "
"majúscula)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (tecla de majúscula: "
"simétriques)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Clica i arrossega per moure el contorn del component (proveu tecla de "
"majúscula)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per inserir una àncora en el camí. (proveu tecla de majúscula)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clica per connectar aquesta àncora amb l'extrem seleccionat."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clica per obrir el camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clica per crear aquest node angular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Reanomena el camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Mou camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Volteja camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No es pot traçar un camí buit."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa camí"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'han trobat camins en memòria intermèdia"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Mida:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "Buida canal còpia"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'historial de color"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restableix els valors predeterminats del filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configura el filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
#, fuzzy
msgid "HTML notation:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Entorn"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/_Desa el color dret a"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Alçada"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Vermell"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Llum suau"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mou el canal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
#, fuzzy
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar %s?"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
#, fuzzy
msgid "Close all Tabs"
msgstr "/Tan_ca pestanya"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Podeu deixar el diàlegs desplegables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Per extensió"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitat: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _primer pla:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
#, fuzzy
msgid "Help browser not found"
msgstr "_Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "_Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Utilitza el navegador web per defecte"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està "
"treballant"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Defineix només element visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Defineix només element enllaçat"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
#, fuzzy
msgid "Empty Layer"
msgstr "Buida la capa de text "
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixat"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "ppp"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stil de línia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de la _caputxa:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Traç preconfigurat:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Su_avitzat"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions desades"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Omple amb blanc"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
#, fuzzy
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n"
"%s Cliqueu per forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
#, fuzzy
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del pinzell."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el "
"diàleg de selecció de color."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
#, fuzzy
msgid "Empty Path"
msgstr "Importa camí"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a estat anterior"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
#, fuzzy
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Valors del píxel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
#, fuzzy
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra d'utilitat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avís del XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %"
"d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Creeu i editeu imatges o fotografies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Quadres clars"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Quadres a mig to"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Quadres foscos"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Només blanc"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Només gris"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Només negre"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Tramatge de color posicionat"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (antihorari)"
#~ msgid "RGB-Alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#~ msgid "Grayscale-Alpha"
#~ msgstr "Escala de grisos-alfa"
#~ msgid "Indexed-Alpha"
#~ msgstr "Indexat-alfa"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Es farà servir el carregador per defecte per al fitxer d'extensió "
#~ "desconeguda '%s'."
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Defineix paleta indexada"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Canvia l'entrada de la paleta indexada"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Afegeix color a la paleta indexada"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#, fuzzy
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "S'han efectuat canvis a '%s'. Voleu tancar de totes maneres?"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zoom per ajustar a la finestra."
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Opcions de la paleta general"
#~ msgid "Max. Number of Colors:"
#~ msgstr "Nombre màxim de colors:"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Opcions de tramat"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Avís ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant convertir una imatge amb canal alfa a colors indexats.\n"
#~ "No hauríeu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
#~ "fitxer GIF transparent o animat."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Opcions d'eina"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Estat del _dispositiu"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Capes"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Ca_nals"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Ca_mins"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Paleta inde_xada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Editor de _selecció"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Na_vegació"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Historial de _desfer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Colo_rs"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Pinzells"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/P_atrons"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/De_gradats"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Tipus de _lletra"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Imatges"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Historial del document"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Plan_tilles"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/_Eines"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Diminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/M_olt petita"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Petita"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Mitjana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/G_ran"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/Mol_t gran"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Enorme"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Gegant"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estil de pestanya/_Icona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estil de pestanya/E_stat actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estil de pestanya/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estil de pestanya/I_cona i text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estil de pestanya/Est_at i text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Des de la plan_tilla:"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
#~ "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n"
#~ "\n"
#~ "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida "
#~ "màxima de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències."
#~ msgid "/Automatic"
#~ msgstr "/Automàtic"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer '%s' ja existeix. \n"
#~ "El voleu sobreescriure?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot usar la crida de retorn del tipus de lletra. El connector "
#~ "corresponent pot deixar de funcionar."
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/El límit _dret"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de _primer pla"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de _fons"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/El límit _esquerra"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de _primer pla"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de _fons"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Mescla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Mescla/_Corbada"
#, fuzzy
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Mescla/_Sinusoïdal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Mescla/(Vàries)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit _horari)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/(Varis)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot usar la crida de retorn del degradat. El connector corresponent "
#~ "pot deixar de funcionar."
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha fitxers sense desar.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu sortir del GIMP?"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "La capa ancorada resultant hauria de ser:"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
#~ "han de ser més grans que zero."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
#~ "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n"
#~ "\n"
#~ "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida "
#~ "màxima de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Imatge excedeix la mida d'imatge màxima"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Capa massa petita"
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
#~ "més grans que zero."
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fitxer/_Nou..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/(Cap)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/_Historial..."
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fitxer/_Desa"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fitxer/Deixa com _abans"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fitxer/_Tanca"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Edita/_Desfés"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Edita/_Torna a fer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Edita/Desfés l'_historial"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Edita/Re_talla"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Edita/_Copia"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Edita/_Enganxa"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Edita/Enganxa a d_ins"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Edita/Enganxa com a _nou"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Edita/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/_Retalla l'objecte anomenat..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/_Copia l'objecte anomenat..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Edita/_Buida"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de _primer pla"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de _fons"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el p_atró"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Edita/Traça _selecció..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Edita/Traça _camí..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Selecciona/_Tot"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Selecciona/_Res"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Selecciona/_Inverteix"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Selecciona/_Flota"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Selecciona/Per _color..."
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Selecciona/_Afila"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Selecciona/_Encongeix..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Selecciona/Commuta mà_scara ràpida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Selecciona/A ca_mí"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visualitza/_Nova visualització"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/_Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/Redueix el z_oom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visualitza/Ampl_ia el zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visualitza/Ajusta el zoom a la _finesta"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visualitza/Finestra d'_informació"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra _selecció"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra el _llindar de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra _guies"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra gra_ella"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra barra de _menús"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els _regles"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra les _barres de desplaçament"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra la barra d'es_tat"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visualitza/_Encongeix el contorn"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visualitza/Mou a pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imatge/_Mode"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imatge/Mode/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imatge/Mode/Escala de _grisos"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imatge/Mode/_Indexat..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imatge/_Transforma"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _horitzontal"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _vertical"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Gira 90 graus (_horari)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imatge/Mida del _llenç..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imatge/E_scala la imatge..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imatge/Es_capça la imatge"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imatge/_Duplica"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imatge/_Fusiona les capes visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imatge/A_planar la imatge"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imatge/Configura la g_raella..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capes/_Nova capa..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capes/Du_plica la capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capes/_Ancora la capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capes/_Combina al capdavall"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capes/_Suprimeix la capa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capes/Descarta informació de _text"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capes/Pila/A_puja la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capes/Pila/A_baixa la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_munt"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_vall"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capes/_Colors"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Balanç de colors..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/To-_Saturació..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/Ac_oloreix..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/B_rillantor-Contrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Llindar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Nivells..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Corbes..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Posterize..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Desatura"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capes/Colors/In_verteix"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Automàtic"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capes/Colors/Automàtic/_Iguala"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capes/_Màscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix una màscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/A_plica una màscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Suprimeix la màscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Màscara a selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix a la selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Sostreu de la selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Creua amb la selecció"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Capes/Tr_ansparència"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/_Afegeix canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/Al_fa a selecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/Afegeix a la s_elecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/_Sostreu de la selecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/_Creua amb la selecció"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capes/_Transforma"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _horitzontal"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _vertical"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (_antihorari)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira _180 graus"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capes/Transforma/_Desplaçament..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capes/Mida del lí_mit de la capa"
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capes/Capa a la mida de la _imatge"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capes/E_scala la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capes/Escap_ça la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Eines/_Caixa d'eines"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Eines/Eines de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Miscel·lania"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Opcions d'eina"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diàlegs/Estat del _dispositiu"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Capes"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diàlegs/Ca_nals"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diàlegs/Ca_mins"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diàlegs/Paleta _indexada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Histograma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diàlegs/Editor de _selecció"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diàlegs/Na_vegació"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diàlegs/Historial de _desfer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diàlegs/Colo_rs"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Pinzells"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diàlegs/P_atrons"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diàlegs/De_gradats"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diàlegs/Pal_etes"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diàlegs/Tipus de _lletra"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diàlegs/I_matges"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Historial"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diàlegs/Plan_tilles"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Eines"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diàlegs/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtres/Torna a mostrar l'últim"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtres/_Desenfoca"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtres/_Colors"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtres/Colors/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtres/_Soroll"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtres/_Genèric"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtres/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtres/_Render"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Render/_Núvols"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Render/_Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Render/_Patró"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtres/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtres/_Joguines"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Estès"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "_Nom de la capa"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Menú desa"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Menú paleta indexada"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Desplaça _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Ajusta"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot usar la crida de retorn de la paleta. El connector corresponent "
#~ "pot deixar de funcionar."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot usar la crida de retorn del patró. El connector corresponent "
#~ "pot deixar de funcionar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Mida de previsualització del _navegador:"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Finestra d'_informació per pantalla"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Activa menús _desprenibles"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Mida del menú de documents _recents:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "_Ajuda sensible al context amb \"F1\""
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Traça del moviment del punter"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del _punter"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Activa l'act_ualització del cursor"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació inversa"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Pantalla de 8-bits"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Resolució del monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Des del sistema de _finestres"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Tipus de finestra aconsellats"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Ús conservador de memòria"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "S'està desant el fitxer"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sempre"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Fitxer-> Desa\" Desa la imatge:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestió de sessió"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Neteja ara les posicions de finestra desades"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Neteja ara les dreceres de teclat desades"
#~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
#~ msgstr "Neteja ara els paràmetres dels dispositius d'entrada desats"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Directori temporal:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori temporal"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributs del Qmask"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Opcions d'escalat de capa"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Opcions d'escalat d'imatge"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions del píxel"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Mida del límit de la capa"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova amplada:"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Proporció X:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Força relació d'aspecte"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Mida d'impressió i unitats de visualització"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolució X:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Opcions de traçat"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Traça"
#, fuzzy
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/_Desa opcions a/_Nova entrada..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/_Restaura opcions des de/(Cap)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Rea_nomena opcions desades/(Cap)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/_Suprimeix opcions desades/(Cap)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fitxer/_Diàlegs"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou _desplegable"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Miscel·lània"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Opcions d'eina"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del _dispositiu"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Capes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_nals"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_mins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta _indexada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Histogra_ma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Editor de _selecció"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Na_vegació"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Historial de _desfer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/C_olors"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Pinzells"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/P_atrons"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/De_gradats"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pal_etes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Imatges"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Plan_tilles"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Eines"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fitxer/D_epura"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Extensions/Gestor de _mòduls"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber quina "
#~ "és la resolució del monitor.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "S'està cancel·lant la instal·lació..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres. De totes "
#~ "maneres, això no sol proporcionar valors útils."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu fer un clic al botó \"Calibra\" per obrir una finestra que us "
#~ "permeti determinar la resolució del vostre monitor interactivament."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibra"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "No mostris la graella"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/V_aporitzador"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Mescla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/B_rillantor-Contrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cu_bell"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Clona"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Balanç de color..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/Ac_oloreix"
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Eines/Capturador de c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Con_volve"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Es_capça i canvia la mida"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Corbes..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Esvair_Cremar"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Mou capa flotant"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _el·liptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'_esborrar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Volteja"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _lliure"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _difosa"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/To-_Saturació.."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Tinta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/Nive_lls..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Eines/_Augmenta"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Eines/_Mesura"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Mou"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Pinzell"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patró:"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Llapis"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Perspectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Posterize..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Gira"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Escala"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Retalla"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Taca"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Mida:"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Eines/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Llindar..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Abast del llindar:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densitat:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activa alhora \"Manté alçada\" i\n"
#~ "\"Manté amplada\" per a forçar\n"
#~ " la proporció"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr ""
#~ "Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de "
#~ "capa."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Eines/Ca_mins"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr "Color del nou canal"
#~ msgid ""
#~ "Channel to Selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s%s%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Canal a selecció \n"
#~ "%s Afegeix\n"
#~ "%s Sostreu\n"
#~ "%s%s%s Creua"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Primer pla"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Fons"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Edita el color de primer pla"
#~ msgid ""
#~ "Add Color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix color del primer pla\n"
#~ "%s del fons"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio he_xadecimal:"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Edita color indexat"
#~ msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
#~ msgstr "Edita color de paleta de la imatge indexada"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Configura dispositius d'entrada"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Obre l'entrada seleccionada\n"
#~ "%s Mostra la finestra si ja és oberta\n"
#~ "%s Obre el diàleg imatge"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Recrea previsualització \n"
#~ "%s Actualitza totes les previsualitzacions \n"
#~ "%s Suprimeix les entrades penjades"
#~ msgid ""
#~ "Save all Errors\n"
#~ "%s Save Selection"
#~ msgstr ""
#~ "Desa tots els errors\n"
#~ "%s Desa la selecció"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Determina el _tipus de fitxer:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en l'ajuda del GIMP. És "
#~ "probable que no fos compilat per què no heu instal·lat el GtkHtml2."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Rang d'intensitat:"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Fins la part superior"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Fins la part inferior"
#~ msgid ""
#~ "New Color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Nou color del primer pla\n"
#~ "%s del fons"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Traça _amplada:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Torna a iniciar amb els valors per defecte\n"
#~ "%s Torna a iniciar totes les opcions d'eina"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcions %s"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "Avís:\n"
#~ "Hi ha massa diàlegs de missatges oberts.\n"
#~ "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard d'errors."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra "
#~ "inicial.\n"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Mod del canal"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Enganxa la transformació"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia de la capa buida"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Còpia de vectors buits"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Modifica l'espaiat de lletra"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "El GIMP (inestable)"