gimp/po/no.po
Kjartan Maraas 590b5a5437 Updated Norwegian translation.
2000-02-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@online.no>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
2000-02-19 20:06:41 +00:00

6309 lines
140 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-19 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:58+01:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s brakt til deg av"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:521
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "brakt til deg av"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/app_procs.c:539
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Virkelig avslutte?"
#: app/app_procs.c:740
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Noen ulagrede filer.\n"
"\n"
"Avslutt GIMP?"
#: app/app_procs.c:741 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: app/app_procs.c:741 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2464 app/channels_dialog.c:2638
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1765 app/gradient.c:4835
#: app/gradient.c:5396 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:977
#: app/layers_dialog.c:3309 app/layers_dialog.c:3500 app/layers_dialog.c:3600
#: app/layers_dialog.c:3702 app/layers_dialog.c:3965 app/levels.c:341
#: app/palette.c:1841 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurve"
#: app/bezier_select.c:2862
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3149 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Paintbrush operasjon feilet."
#: app/blend.c:272
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/blend.c:283
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:284
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:285
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til transparent"
#: app/blend.c:286
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Egendefinert fra editor"
#: app/blend.c:290
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:298 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/blend.c:299
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/blend.c:300
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:301
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:302
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmertisk)"
#: app/blend.c:303
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:304
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formet fyll (vinklet)"
#: app/blend.c:305
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formet fyll (sfærisk)"
#: app/blend.c:306
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formet fyll (prikket)"
#: app/blend.c:307
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/blend.c:308
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/blend.c:312
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:321
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/blend.c:322
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/blend.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/blend.c:345
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:373
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:649
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/blend.c:413
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder."
#: app/blend.c:438
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:501
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingoperasjon feilet."
#: app/blend.c:507
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/blend.c:584 app/blend.c:594
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:637
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2462 app/channels_dialog.c:2636
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3307 app/layers_dialog.c:3498 app/layers_dialog.c:3598
#: app/layers_dialog.c:3963 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1048 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3251 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:632
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354 app/gradient.c:797
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:254
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:273 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2087 app/palette.c:2103 app/palette.c:3133
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1050
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Valg av pensel"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:795 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2085 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:373 app/tool_options.c:506
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:325 app/tool_options.c:530
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1191 app/palette.c:2254
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2101
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1765
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1841 app/palette.c:2265
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke redigeres."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Beklager, denne penselen kan ikke slettes."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274
msgid "Sample Merged"
msgstr "Prøve sammenslått"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Fylltype"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG Fargefyll"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet"
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved fargevalg"
#: app/by_color_select.c:681
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:689
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmetode"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:341 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Terskel for \"Fuzziness\""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1596 app/layer.c:318 app/layer.c:1550
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bryt rundt"
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativer for fyll"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3405
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3407
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2496
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hev kanal"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliser kanal"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til utvalg \n"
"<Shift> Legg til <Ctrl> Trekk fra <Shift><Ctrl> Kryss"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopier tom kanal"
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/channels_dialog.c:2456
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2485 app/channels_dialog.c:2659
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2674
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/channels_dialog.c:2630
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justert"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:620
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Fargenivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar luminositet"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Gå tilbake til gammel farge"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargeplukker"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Oppdater aktiv farge"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:184 app/info_window.c:190
#: app/info_window.c:196 app/info_window.c:202 app/info_window.c:421
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:446
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksert fargepalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bilde:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/commands.c:339
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjærvalg etter:"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/commands.c:375
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp utvalget med:"
#: app/commands.c:384
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/commands.c:409
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Øk utvalget med:"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:432
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg etter:"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn "
"null."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargekonversjon"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle alternativer for palett"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generér optimal palett:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "antall farger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egendefinerte alternativer for palett"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Bruk egendefinert palett:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Bruk WWW-optimert palett"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Alternativer for dithering"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen dithering av farger"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posisjonert dithering av farger"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advarsel ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n"
"Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage "
"en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Velg egendefinert palett"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve type"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Kun aktivt lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillat forstørring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktøy bryter"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskjær: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:334
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3346 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:705
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Endre kurver for kanal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:347
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Fritt"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2083
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Laste/Lagre kurver"
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Ingen valg å fjerne"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Lukk dokumentindeksen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startet med suksess"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:178
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:411 app/edit_selection.c:421
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hard kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-slett"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Lagre feillogg til fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP feilkonsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle feil til en fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv utvalg til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du prøver å opprette et bilde som har\n"
"en opprinnelig størrelse på %s.\n"
"\n"
"Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n"
"Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n"
"opprette et så stort bilde.\n"
"\n"
"For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n"
"kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n"
"i dialogen brukervalg."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildestørrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Oppløsning X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "Piksler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Last bilde"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem filtype"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generer\n"
"forhåndsvisning"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen utvalg."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Feil under lagring: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Forkast feilet."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniatyren kan være gammel)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen informasjon)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Lagring av miniatyrer er slått av)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniatyrfil)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniatyr ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Feil under åpning: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Verktøy for vending"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette laget fordi\n"
"det ikke er et flytende utvalg."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n"
"utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre for fargevisning"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:346
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Endringer er gjort i %s.\n"
"Lukk likevel?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n"
"valgte regionen er tom."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen alpha kanal\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive laget har ingen maske\n"
"å konvertere til et utvalg."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen utvalg til stykning!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Rør av pensler må ha minst en pensel."
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste en av\n"
"penselene i penselrøret."
#: app/gimpbrushpipe.c:457
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Klarte ikke å lese bildebørste."
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype."
#: app/gimpdrawable.c:512
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasitt festet til tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:548
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt"
#: app/gimpdrawable.c:770
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: app/gimpdrawable.c:787
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke støttet."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser prosedyren.\n"
"Den ble sannsynligvis ikke kompilert fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installert."
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "fest parasitt til bildet"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "løsriv parasitt fra bildet"
#: app/gimpimage.c:2213
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:2239
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:2263
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Laget er allerede øverst"
#: app/gimpimage.c:2269
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha"
#: app/gimpimage.c:2296
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Laget er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2351
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over"
#: app/gimpimage.c:2420
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n"
"Det må være minst to."
#: app/gimpimage.c:2500
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:2896
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske siden\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:2900
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke legge til lagmaske til et\n"
"lag i et indeksert vilde."
#: app/gimpimage.c:2904
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n"
"uten en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:2911
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/gimpimage.c:3014
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke heves mer"
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer"
#: app/gimpimage.c:3269 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2037 app/palette.c:2764 app/palette.c:2896
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfigurasjon"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linje %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "feil under tolking av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Melding gjentatt %d ganger"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Melding gjentatt en gang"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"For mange åpne meldingsdialoger.\n"
"Meldinger dirigeres til stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Lim inn navngitt buffer"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/gradient.c:530
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:531
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfærisk (økende)"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfærisk (minkende)"
#: app/gradient.c:538
msgid "Plain RGB"
msgstr "Vanlig RGB"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød mot klokken)"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød med klokken)"
#: app/gradient.c:789
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigering"
#: app/gradient.c:820 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3189
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:821 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2226
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:866
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Gradientoperasjoner"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:874
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:882
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:890 app/gradient.c:1760
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett gradient"
#: app/gradient.c:898
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:906 app/gradient.c:1845
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Lagre som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:924
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:975
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/gradient.c:1110 app/gradient.c:1962
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1538
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradient"
#: app/gradient.c:1541
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten"
#: app/gradient.c:1542
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: app/gradient.c:1598
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopier gradient"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten"
#: app/gradient.c:1681
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omdøp gradient"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten"
#: app/gradient.c:1755 app/palette.c:1832
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:1999
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2250
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2275
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2299
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2605
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer"
#: app/gradient.c:2607 app/gradient.c:2610
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg"
#: app/gradient.c:2615
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt"
#: app/gradient.c:2627
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt "
"og komprimer"
#: app/gradient.c:2869 app/gradient.c:2878
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/gradient.c:2896
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3383 app/gradient.c:4444
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3394 app/gradient.c:3436
msgid "Load from"
msgstr "Last fra"
#: app/gradient.c:3398
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3399
msgid "Right endpoint"
msgstr "Høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3409 app/gradient.c:3451
msgid "Save to"
msgstr "Lagre til"
#: app/gradient.c:3425 app/gradient.c:4522
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt"
#: app/gradient.c:3440
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3441
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3552
msgid "Selection operations"
msgstr "Utvalgsoperasjoner"
#: app/gradient.c:3724
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet"
#: app/gradient.c:3726
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Fargetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3730 app/gradient.c:4825
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Splitt segmentet likt"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/gradient.c:3734
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3740 app/gradient.c:5386
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliker segment"
#: app/gradient.c:3745
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg"
#: app/gradient.c:3747
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Fargetype for utvalget"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3751 app/gradient.c:4826
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Splitt segmenter enhetlig"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalg"
#: app/gradient.c:3755
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend utvalg"
#: app/gradient.c:3761 app/gradient.c:5387
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliker utvalg"
#: app/gradient.c:4045
msgid "FG color"
msgstr "FG-farge"
#: app/gradient.c:4093
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4611 app/gradient.c:4681
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4833
msgid "Split"
msgstr "Splitt"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4847
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler"
#: app/gradient.c:4853
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4854
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i"
#: app/gradient.c:5214
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Fortynn endepunktenes farger"
#: app/gradient.c:5226
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet"
#: app/gradient.c:5394
msgid "Replicate"
msgstr "Repliser"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5407
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Vennligst velg antall ganger"
#: app/gradient.c:5412
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet"
#: app/gradient.c:5413
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du ønsker å replisere utvalget"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientutvalg"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:739
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informasjon om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:654
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:533
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3404
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3406
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive kosten.\n"
"Klikk for å åpne dialog for koster."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for mønstre."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive gradienten.\n"
"Klikk for å åpne dialogen for gradienter."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarger"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/info_window.c:160
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:166
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:172
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:178
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:210
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:273
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensjoner (b x h):"
#: app/info_window.c:277
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/info_window.c:279
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:281
msgid "Display Type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/info_window.c:283
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:285
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:313
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:507
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#. image resolution
#: app/info_window.c:519
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:531
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/info_window.c:536
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/info_window.c:536
msgid "colors"
msgstr "farger"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsomhet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Snu"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Juster:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n"
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP installasjon\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
"bli laget. Denne\n"
"underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n"
"\t\tslik som standard oppførsel for GIMP.\n"
"\t\tStier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n"
"\t\tmønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n"
"\t\ther.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n"
"\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n"
"\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n"
"\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n"
"\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n"
"\t\tog bør ikke redigeres.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"\t\tmenurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n"
"\t\ttil å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n"
"\t\tfilen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n"
"\t\ttastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n"
"\t\tstandard tastatursnarveier.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tsessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n"
"\t\tved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n"
"\t\tgjenåpne disse dialogene i lagret posisjon.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n"
"\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n"
"\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n"
"\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n"
"\t\tdu avslutter GIMP.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor pensler når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n"
"\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n"
"\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n"
"\tsøkes etter disse.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n"
"\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n"
"\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n"
"\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n"
"\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n"
"\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n"
"\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n"
"\t\tsesjoner.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n"
"\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n"
"\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n"
"\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n"
"\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n"
"\t\tetter disse.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n"
"\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n"
"\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n"
"\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n"
"\t\toppstart.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n"
"\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n"
"\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n"
"\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n"
"\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n"
"\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n"
"\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n"
"\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP installasjon"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:295 app/install.c:453
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-fet-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Installasjonslogg"
#: app/install.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:456
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:462
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Brukerinstallasjonslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:472
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n"
#: app/install.c:480
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ugyldige rettigheter satt.\n"
"Kan ikke installere."
#: app/install.c:514
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"La du merke til noen feilmeldinger\n"
"i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n"
"vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n"
"mulige grunnen...\n"
#: app/install.c:546
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjon ferdig!\n"
#: app/install.c:555
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. "
" Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperasjoner"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:346 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Prosedyrer for redigering"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Prosedyrer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3197
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradient UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for guide"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2212 app/palette.c:2224
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Tillegg"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktøyprosedyrer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/layers_dialog.c:224 app/layers_dialog.c:3336
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/layers_dialog.c:228
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hev lag \n"
"<Shift> til øverst"
#: app/layers_dialog.c:233
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Senk lag \n"
"<Shift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:238
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliser lag"
#: app/layers_dialog.c:242
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:246
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipliser (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divider (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:340 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold trans."
#: app/layers_dialog.c:1788
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering av lag uten innhold"
#: app/layers_dialog.c:2049 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3523
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/layers_dialog.c:3301
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nytt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3326
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3340
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3400
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3492
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3515
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: app/layers_dialog.c:3592
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Legg til alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3607
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3612
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3614
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)"
#: app/layers_dialog.c:3616
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3692
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Alternativer for lagets maske"
#: app/layers_dialog.c:3698
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: app/layers_dialog.c:3700
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3714
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Bruk lagets maske?"
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:3856
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller høyde.\n"
"Begge må være positive."
#: app/layers_dialog.c:3957
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/layers_dialog.c:3978
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:3979
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal være:"
#: app/layers_dialog.c:3984
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/layers_dialog.c:3986
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/layers_dialog.c:3988
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lag, kanaler og stier"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:722
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Endre nivåer for kanal:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer inn:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer ut:"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Laste/Lagre nivåer"
#: app/magnify.c:99
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Verktøy for forstørrelse"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flagg er:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> Kjør i batch-modus.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletter,\n"
"pensler.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Utvd/Animasjon"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Utvd/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Mønstre"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside temaer"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Utvd/Web-leser"
#. <Image>
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtre/Farger/Kart"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtre/Render/Skyer"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtre/Render/Natur"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtre/Render/Mønster"
#: app/menus.c:101
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtre/Forskjellig"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Verktøy"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatører"
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alkemi"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Utvalg"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Skygge"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:110
msgid "/Guides"
msgstr "/Guider"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:112
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Kode inn"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/Fil"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
msgid "/File/New..."
msgstr "Fil/Ny..."
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fil/Åpne..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fil/Hent"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fil/Preferanser..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Fil/Dialoger"
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fil/Avslutt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
msgid "/Xtns"
msgstr "/Utvd"
#: app/menus.c:198
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Utvd/Modulviser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
msgid "/Help"
msgstr "/Hjelp"
#: app/menus.c:208
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjelp/Hjelp..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjelp/Om..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)"
#: app/menus.c:238
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fil/Lagre"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fil/Lagre som..."
#: app/menus.c:242
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fil/Forkast"
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fil/Lukk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Rediger"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Rediger/Angre"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Rediger/Gjenopprett"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Rediger/Klipp ut"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Rediger/Kopier"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Rediger/Lim inn"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Rediger/Lim inn i"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Rediger/Buffer"
#: app/menus.c:281
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Rediger/Nullstill"
#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Rediger/Fyll"
#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Rediger/Strøk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Velg"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Velg/Inverter"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/Velg/Alt"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/Velg/Ingen"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Velg/Flytende"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Velg/Fjær..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Velg/Skarpere"
#: app/menus.c:319
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Velg/Krymp..."
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Velg/Voks..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Velg/Kant..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Velg/Lagre til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Vis"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom inn"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Vis/Zoom"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..."
#: app/menus.c:370
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Vis/Angrelogg..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje"
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Slå av på guider"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/Fest til guider"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pakk sammen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Bilde"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bilde/Modus"
#: app/menus.c:407
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bilde/Modus/RGB"
#: app/menus.c:409
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bilde/Farger"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bilde/Farger/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto"
#: app/menus.c:436
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bilde/Alfa"
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bilde/Transformering"
#: app/menus.c:453
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér"
#: app/menus.c:462
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..."
#: app/menus.c:464
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bilde/Skalér bilde..."
#: app/menus.c:466
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bilde/Dupliser"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Lag"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lag/Stabel"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rotér"
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankre lag"
#: app/menus.c:510
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Flat ut bilde"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:524
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alpha til utvalg"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktøy"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin"
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktøy/Standard farger"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktøy/Bytt farger"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy"
#: app/menus.c:546
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy"
#: app/menus.c:548
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoger"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/Mønstre..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Gradienter..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palett..."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Innenheter..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtre"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gjenta siste"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Gjør uskarp"
#: app/menus.c:607
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farger"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Støy"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Finn kant"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Utbedre"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Vanlig"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glass effekter"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvrengninger"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistiske"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Kart"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Render"
#: app/menus.c:635
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animasjon"
#: app/menus.c:642
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinér"
#: app/menus.c:647
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leketøy"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:677
msgid "/By Extension"
msgstr "/Etter type"
#: app/menus.c:691
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Stabel"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "Stabel/Hev lag"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stabel/Senk lag"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stabel/Lag til topp"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stabel/Lag til bunn"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliser lag"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankre lag"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slett lag"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lag/Grensestørrelse..."
#: app/menus.c:718
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skalér lag..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Flett sammen synlige lag..."
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Flett sammen nedover"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flate ut bilde"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Legg til maske for lag..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Bruk maske for lag..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til utvalg"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Legg til alfakanal"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til utvalg"
#: app/menus.c:750
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Rediger lagattributter..."
#: app/menus.c:761
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:763
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Hev kanal"
#: app/menus.c:765
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Senk kanal"
#: app/menus.c:767
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliser kanal"
#: app/menus.c:772
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til utvalg"
#: app/menus.c:774
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Legg til i utvalg"
#: app/menus.c:776
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Trekk fra utvalg"
#: app/menus.c:778
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryss med utvalg"
#: app/menus.c:783
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slett kanal"
#: app/menus.c:788
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Rediger attributter for kanal..."
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplisert sti"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til utvalg"
#: app/menus.c:805
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Utvalg til sti"
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Strøk sti"
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slett sti"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopier sti"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Lim inn sti"
#: app/menus.c:818
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importsti..."
#: app/menus.c:820
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportsti..."
#: app/menus.c:825
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Rediger attributter for sti..."
#: app/menus.c:1338
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Feil i modul"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lastet OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Lasting feilet"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Utlasting forespurt"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Lastet ut OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "last modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "kun i minne"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Mening: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Lisens: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Plassering: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Tilstand: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autolasting under oppstart"
#: app/move.c:454
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde"
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratrekk"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "En gang framover"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "En gang bakover"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Løkke sagtann"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Løkke triangel"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laster palett %s:\n"
"Korrupt palett: mangler magisk header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Lesefeil"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler RØD komponent"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler GRØNN komponent"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"Mangler BLÅ komponent"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laster palett %s (linje %d):\n"
"RGB-verdi utenfor gyldig område"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1694 app/palette.c:2182
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/palette.c:1779
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1782
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1836
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slett palett"
#: app/palette.c:1915
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/palette.c:1918
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/palette.c:2077
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Rediger fargepalett"
#: app/palette.c:2095
msgid "Color Palette"
msgstr "Fargepalett"
#: app/palette.c:2214 app/palette.c:3268
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: app/palette.c:2225 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farger"
#: app/palette.c:2245
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperasjoner"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2276 app/palette.c:3131 app/palette.c:3145
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2287
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: app/palette.c:3125
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3161
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3174
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3179
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3207
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indeksért palett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3220
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelstørrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3233
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettutvalg"
#: app/paths_dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplisert sti"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til utvalg"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utvalg til sti"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk sti"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett sti"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nytt punkt"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Legg til punkt"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Rediger punkt"
#: app/paths_dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:1013
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger stiattributter"
#: app/paths_dialog.c:1016
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:1944
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1959
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1966
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:1977
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2050 app/xcf.c:420
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "åpne feilet på %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2072
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Last/Lagre Bezier kurver"
#: app/paths_dialog.c:2112
msgid "Load Path"
msgstr "Last sti"
#: app/paths_dialog.c:2134
msgid "Store Path"
msgstr "Lagre sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterutvalg"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Lasting av mønster feilet"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter utvidelser: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:671
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivåer for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Lagre brukervalg ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Minst en av endringene du har gjort vil bli satt i\n"
"kraft etter du har startet GIMP på nytt.\n"
"\n"
"Du kan velge 'Lagre' nå for å gjøre endringene permanent,\n"
"etter dette kan du starte GIMP på nytt eller trykke 'Lukk'\n"
"for å for å fortsette uten å aktivere de kritiske delene\n"
"av endringene."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildetype:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabytes"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimum bildestørrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Lyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halvlyse ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mørke ruter"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvitt"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun grått"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type gjennomsiktighet"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Størrelse på rute:"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bits skjermer"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytting av fargekart"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøyskasse"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel-, mønster- og gradient-indikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogoppførsel"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindu følger musen"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjelp leser som skal brukes"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevindu"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Bruk \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende maur:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reversert zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Tittelformat for bilde:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av oppdatering av markøren"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1042
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Bruk globale alternativer for tegning"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Mijø"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativt minnebruk"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angrenivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Størrelse på flisbuffer:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nærmeste nabo (Rask)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Treg)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type interpolasjon:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun når endret"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fil > Lagre\" lagrer bildet:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon"
#: app/preferences_dialog.c:2302
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt"
#: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2333
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2384
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-tjener"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt"
#: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Velg temp-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-katalog:"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Velg swap-katalog"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Kataloger for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Velg katalog for genererte pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Kataloger for paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Velg katalog for mønstre"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Velg katalog for gradienter"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Kataloger for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2490
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Velg katalog for tillegg"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules Directories"
msgstr "Kataloger for moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Velg katalog for moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Feil ved PDB-kall %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Rediger attributter for Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masken ugjennomsiktighet:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér bilde"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sett størrelse på grense for lag"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informasjon om rotasjon"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informasjon om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Bruk dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i "
"alternativene for verktøy."
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:688
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Terskelområde:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Neste tips"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen."
#: app/tool_options.c:122
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tool_options.c:146
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulært utvalg"
#: app/tool_options.c:148
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Eliptisk utvalg"
#: app/tool_options.c:150
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihånds-utvalg"
#: app/tool_options.c:152
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tool_options.c:154
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tool_options.c:156 app/tools.c:173
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tool_options.c:158
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tool_options.c:189
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: app/tool_options.c:297
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast størrelse / aspektrate"
#: app/tool_options.c:363
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tool_options.c:448 app/tools.c:360
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/tool_options.c:450
msgid "Blend Tool"
msgstr "Blandeverktøy"
#: app/tool_options.c:452 app/tools.c:394
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tool_options.c:454 app/tools.c:411
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tool_options.c:456 app/tools.c:428
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/tool_options.c:458 app/tools.c:445
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tool_options.c:460
msgid "Clone Tool"
msgstr "Kloneverktøy"
#: app/tool_options.c:462
msgid "Convolver"
msgstr "Convolver"
#: app/tool_options.c:464
msgid "Ink Tool"
msgstr "Blekkverktøy"
#: app/tool_options.c:466 app/tools.c:513 app/tools.c:518
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blek eller brenn"
#: app/tool_options.c:468
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Tilsmussingsverktøy"
#: app/tool_options.c:584
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tool_options.c:689
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Rektangelutvalg"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipseutvalg"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Elipseutvalg"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg eliptiske områder"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools.c:123
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fritt utvalg"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:140
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Fuzzy utvalg"
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierutvalg"
#: app/tools.c:157
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Bezierutvalg"
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver"
#: app/tools.c:174
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Intelligent saks"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktøy/Transformeringsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools.c:208
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/cTransformer"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools.c:225
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/tools.c:242
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalering, forskyving, perspektiv."
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktøy/Transformasjonsverktøy/Transformer"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktøy/Tekst"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktøy/Fargeplukker"
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Plukk farger fra bildet"
#: app/tools.c:361
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Bøttefyll"
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Fortynn"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradient"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blyant"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn skarpe blyantstreker"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools.c:429
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Viskelær"
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Malerpensel"
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/tools.c:463
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Klone"
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:480
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktøy/Convolve"
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/tools.c:497
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Blekk"
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools.c:514
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBrenn"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/tools.c:531
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Tilsmuss"
#: app/tools.c:566
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools.c:567
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktøy/mål"
#: app/tools.c:571
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Måler avstander og vinkler"
#: app/tools.c:603
msgid "By Color Select"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools.c:604
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Velg/Etter farge..."
#: app/tools.c:608
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools.c:621
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..."
#: app/tools.c:625
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justér fargebalanse"
#: app/tools.c:638
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..."
#: app/tools.c:642
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools.c:655
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..."
#: app/tools.c:659
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justér Glød og metning"
#: app/tools.c:672
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..."
#: app/tools.c:676
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet"
#: app/tools.c:689
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..."
#: app/tools.c:693
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..."
#: app/tools.c:710
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools.c:723
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..."
#: app/tools.c:727
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justér fargenivåer"
#: app/tools.c:740
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bilde/Histogram..."
#: app/tools.c:744
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis histogram for bilde"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformasjoner virker ikke på\n"
"lag som har lagmasker."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformasjonsverktøy"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Forskyvning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktøysparadigme"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradisjonell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "endring i bilde"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "flytting av lag"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nytt lag"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "slett lag"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "endring på lag"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "legg til lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "slett lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "rendre lag"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "reposisjoner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "slett kanal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "endre kanal"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "gjør utvalg flytende"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformer kjerne"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "tegn kjerne"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "flytende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "lenket lag"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "bruk lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "flett lag"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "FS forankre"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "beskjær"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "skalér lag"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "endre størrelse på lag"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "fest parasitt"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasitt"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "endre oppløsning"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "skaler bilde"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "endre størrelse på bilde"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "forskjellig"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Angrelogg: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbilde ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/xcf.c:366
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: app/xcf.c:1785
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma fargevisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK fargevelger som en innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Fargevelger med tegnet stil som innsettbar fargevelger"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Fargevelger i vannfargestil som innsettbar modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarge"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorikk"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operasjoner"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Stiverktøy"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Xinput Airbrush"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/XinputAirbrush"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Naturlig Airbrush"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Verktøy/Sti"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipuler stier"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relasjon for flyt:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Følsomhet for flyt:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Basishelling:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Følsomhet for helling:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Følsomhet for hastighet:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Minimum høyde:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Maksimum høyde:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Slett gradient"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Antall fargedybder: "
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Toner:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gråtoner:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)"