gimp/po-plug-ins/es.po
Manish Singh 58a192b332 1.1.28 stuff
-Yosh
2000-10-16 19:36:10 +00:00

13322 lines
349 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for the standard GIMP Plugins.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp
# (sección plug-in). Preguntas, consejos y correcciones
# _constructivas_ son bienvenidos.
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 11:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-28 01:22+02:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
#: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
#: plug-ins/common/bumpmap.c:849 plug-ins/common/checkerboard.c:349
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
#: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:279
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:456
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1141
#: plug-ins/common/gif.c:1212 plug-ins/common/glasstile.c:260
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
#: plug-ins/common/grid.c:659 plug-ins/common/gtm.c:375
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561
#: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
#: plug-ins/common/mail.c:465 plug-ins/common/mapcolor.c:558
#: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
#: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
#: plug-ins/common/ps.c:2615 plug-ins/common/ps.c:2797
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/sinus.c:1704
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:403 plug-ins/common/snoise.c:512
#: plug-ins/common/sobel.c:251 plug-ins/common/sparkle.c:349
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2232 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1589
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271
#: plug-ins/common/tiff.c:1530 plug-ins/common/tile.c:383
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
#: plug-ins/common/vpropagate.c:935 plug-ins/common/warp.c:437
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931
#: plug-ins/common/xbm.c:1151 plug-ins/common/xpm.c:800
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:487
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 plug-ins/gflare/gflare.c:3468
#: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:786
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. the Action Button
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:851
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371
#: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
#: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226
#: plug-ins/common/exchange.c:281 plug-ins/common/film.c:1184
#: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
#: plug-ins/common/gif.c:1143 plug-ins/common/gif.c:1214
#: plug-ins/common/glasstile.c:262 plug-ins/common/gpb.c:271
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:661
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
#: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1146
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:467
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367 plug-ins/common/noisify.c:491
#: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309
#: plug-ins/common/png.c:1047 plug-ins/common/pnm.c:935
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2617
#: plug-ins/common/ps.c:2799 plug-ins/common/psp.c:430
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:375
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514
#: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2236 plug-ins/common/spread.c:384
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/sunras.c:1591
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:273
#: plug-ins/common/tiff.c:1532 plug-ins/common/tile.c:385
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:175
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
#: plug-ins/common/vpropagate.c:937 plug-ins/common/warp.c:439
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/common/wmf.c:933
#: plug-ins/common/xbm.c:1153 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/flame/flame.c:633
#: plug-ins/flame/flame.c:922 plug-ins/fp/fp_gtk.c:899
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3023 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1243
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460 plug-ins/gflare/gflare.c:3369
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gfli/gfli.c:823
#: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:794
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739
#: plug-ins/common/exchange.c:296 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
#: plug-ins/common/glasstile.c:276 plug-ins/common/grid.c:680
#: plug-ins/common/illusion.c:580 plug-ins/common/iwarp.c:1160
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2511 plug-ins/common/mapcolor.c:576
#: plug-ins/common/max_rgb.c:364 plug-ins/common/nlfilt.c:584
#: plug-ins/common/noisify.c:506 plug-ins/common/plasma.c:326
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2938
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/sinus.c:2123
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826
#: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2485
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3493 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Vista previa en tiempo real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si activa esta opción la vista previsa se redibujará automáticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
msgid "Redraw"
msgstr "Redibujar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redibujar vista previa"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opciones de zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Deshacer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Deshacer último zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Rehacer zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Rehacer último zoom"
# //R Revistar ortografía
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Step In"
msgstr "Paso adentro"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
msgid "Step Out"
msgstr "Paso afuera"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2888
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 plug-ins/gflare/gflare.c:3839
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3981
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "XMIN:"
msgstr "X mín.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada X"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "XMAX:"
msgstr "X máx.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada X"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "YMIN:"
msgstr "Y mín.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada Y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "YMAX:"
msgstr "Y máx.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada Y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "ITER:"
msgstr "Iter.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia el número de iteraciones. Cuando mayor sea, más detalles serán "
"calculados, lo que necesitará más tiempo."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia el valor CX (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia el valor CY (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Cargar un fractal de un fichero"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:792 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restaurar parámetros con valores predefindos"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 plug-ins/gfig/gfig.c:5256
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Guardar fractal actual a un fichero"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Spider"
msgstr "Araña"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859
#: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de colores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número de colores:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia el número de colores en la proyección"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Usar suavizado 'loglog'"
# //R ¿Qué es esto de banding?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usar suavizado 'loglog' para evitar \"bandas\" en el resultado"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Color Density"
msgstr "Densidad de color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:354
#: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal rojo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:382
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:411
#: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal azul"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Color Function"
msgstr "Función de color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1551
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usar función seno para esta componente de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usar función coseno para esta componente de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Usar proyección lineal en vez de una función trigonométrica para este canal "
"de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Inversion"
msgstr "Inversión"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si activa esta opción los valores altos se intercambiarán con los bajos y "
"viceversa."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid "As Specified above"
msgstr "Como se especifica arriba"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crear un mapa de colores con las opciones que especificó arriba "
"(densidad/función de color). El resultado es visible en la imagen de vista "
"previa."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Aplicar Gradiente activo a imagen final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crear un mapa de colores usando un Gradiente del Editor de Gradientes"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente de Explorador Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "error al abrir: \"%s\""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460
msgid "Could not save."
msgstr "No pude guardar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Fallo al escribir fichero\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Guardar: No se dio un nombre de fichero"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Guardar: No puedo guardar a un directorio"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Cargar parámetros de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Pulse aquí para cargar su fichero"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Pulse aquí para cancelar procedimiento de carga"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Guardar parámetros de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Pulse aquí para guardar su fichero"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Pulse aquí para cancelar procedimiento de guardar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1257
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fichero '%s' no es un fichero de Explorador Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El fichero '%s' está dañado. \n"
"La línea %d en sección Option es incorrecta."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Explorador Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderizando Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5012
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Borrar Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1404 plug-ins/gfig/gfig.c:3568
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3093
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:790 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editar nombre de Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nombre de Fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuevo Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1153
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hay ningún camino a Explorador Fractal en 'gimprc':\n"
"Necesita añadir una entrada como\n"
"(fractalexplorer-path \"%s)\n"
"en su fichero %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Camino a Explorador Fractal mal configurado - los siguientes directorios no "
"se encontraron"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1346
msgid "My first fractal"
msgstr "Mi primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1363
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Elija un fractal haciendo doble pulsación en él"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Seleccionar directorio y refrescar colección"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1412
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Borrar fractal actualmente seleccionado"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1464
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Reescanear por fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1482
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Añadir camino de Explorador Fractal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Efectos de iluminación..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fondo transparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Hacer que la imagen destino sea transparente allí donde la altura del "
"relieve sea cero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Create New Image"
msgstr "Crear nueva imagen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crear nueva imagen cuando se aplique el filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Vista previa de alta calidad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activar/desactivar vista previa de alta calidad"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opciones de alisado"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Activar alisado"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
msgstr "Activar/desactivar la eliminación de bordes afilados (alisado)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1042 plug-ins/common/emboss.c:589
#: plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calidad de alisado. A mayor calidad, mejor, pero más lento"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/common/iwarp.c:1107
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 plug-ins/common/unsharp.c:829
#: plug-ins/common/wind.c:1138 plug-ins/gflare/gflare.c:3015
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Configuración de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Spot"
msgstr "Lunares"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583
msgid "Light Type:"
msgstr "Tipo de luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo de la fuente de luz a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Seleccionar color de la fuente de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Light Color:"
msgstr "Color de luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Ver color de fuente de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786
#: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/flame/flame.c:1202
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2103 plug-ins/gflare/gflare.c:2867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:518
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posición X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804
#: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2121
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2871 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posición Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posición Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector director"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Dirección X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Dirección Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Dirección Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveles de intensidad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1082
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiental:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Cantidad de color original a mostrar donde no cae luz directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensidad del color original donde es iluminado por la fuente de luz"
# //R ¿Esto existe?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexividad:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valores altos hacen que el objeto refleje más luz (parezca más claro)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
# //R ¿reflejos?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla cómo de intensos son los reflejos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
msgid "Highlight:"
msgstr "Reflejos:"
# //R No estoy muy seguro de esto...
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valores más altos hace que los reflejos estén más concentrados"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Configuración de Relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Activar mapa de relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Activar/desactivar relieve (profundidad de imagen)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Imagen de Relieve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949
msgid "Curve:"
msgstr "Curva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
#, fuzzy
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altura máxima "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Altura mínima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975
#, fuzzy
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Altura mínima:"
# //R Demasiado libre, quizá
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Estirar los valores automáticamente para adaptarse al rango"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Fit into value range"
msgstr "Ajustar al rango de valores"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuración de Entorno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Activar proyección de Entorno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activar/Desactivar Proyección de Entorno (reflexión)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045
msgid "Environment Image:"
msgstr "Imagen de Entorno:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imagen de entorno a usar:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:861 plug-ins/gfig/gfig.c:4010
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
msgid "Environment Map"
msgstr "Proyección de entorno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectos de Iluminación"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1197 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
msgid "Update Preview"
msgstr "Actualizar vista previa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1205 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalcular imagen de vista previa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Proyectar en objeto..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Proyectar en:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipo de objeto en que proyectar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Hacer la imagen transparente fuera del objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Enlosar con Imagen fuente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Repite la imagen fuente, colocándola una y otra vez de forma adyacente; como "
"formando un losado. Esto es últil para producir planos infinitos."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consejos de herramientas"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Activar/desactivar consejos de herramientas"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activar/desactivar la eliminación de bordes afilados (alisado)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Umbral:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Punto de luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Luz direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "Sin luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Tipo de fuente de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Color de fuente de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posición X del objeto en el espacio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posición Y del objeto en el espacio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posición Z del objeto en el espacio XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2900
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eye Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Frente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Fondo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397
msgid "Top:"
msgstr "Cima:"
# //R Vaya, ya he utilizado Fondo...
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431
msgid "Bottom:"
msgstr "Suelo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Proyectar imágenes a las caras de la caja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imágenes para las tapas"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745
#: plug-ins/common/nlfilt.c:427 plug-ins/common/nova.c:504
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2902
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radio del cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
msgid "Map to Object"
msgstr "Proyectar en objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "Preview!"
msgstr "Vista previa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom alejar (hacer la imagen más pequeña)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom acercar (hacer la imagen más grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Mostrar vista previa en alambre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Muestra/Oculta una vista previa del objeto en modo \"alambre\""
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/png.c:428 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1731 plug-ins/common/sunras.c:441
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:450
#: plug-ins/common/xbm.c:735 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
#: plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Cargando %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: no puedo abrir \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s no es un fichero BMP válido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: error al leer cabecera del fichero BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: mapa de colores malo"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
#: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:849
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
#: plug-ins/common/png.c:547 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/psd.c:2114 plug-ins/common/smooth_palette.c:241
#: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:1014
#: plug-ins/common/tiff.c:676 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
#: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: no funciona con tipos de imagen desconocidos o con imágenes alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "No puedo abrir %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/png.c:777
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:1003
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
#: plug-ins/common/tiff.c:1282 plug-ins/common/xbm.c:983
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 plug-ins/sgi/sgi.c:548
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Guardando %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
msgid "Save as BMP"
msgstr "Guardar como BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
msgid "RLE encoded"
msgstr "Codificado RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:964
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Alien..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1162
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Proyección Alien: Transformando ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1391
msgid "AlienMap"
msgstr "Proyección Alien"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal rojo"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal verde"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1460
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Cambiar intensidad del canal azul"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1477
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Usar función seno para componente roja."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Usar función coseno para componente roja."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1481
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Canal rojo: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Usar función seno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1502
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1504
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verde: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1523
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Usar función seno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1527
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Canal azul: usar proyección lineal en vez de funciones trigonométricas"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1657
msgid "About AlienMap"
msgstr "Acerca de Proyección Alien"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:988
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Alien 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Proyección Alien 2: Transformando ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383
msgid "AlienMap2"
msgstr "Proyección Alien 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Frecuencia R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Cambiar frecuencia del canal rojo / tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Desfase R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal rojo / tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Frecuencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Cambiar frecuencia del canal verde / saturación"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Desfase G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal verde / saturación\""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Frecuencia A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Cambiar frecuencia del canal azul/luminancia"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Desfase A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Cambia el ángulo entre el canal azul / luminancia"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Modelo de color RGB (Ro/Ve/Az)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Modelo de color HSL (To/Sat/Lum)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modificar canal rojo/tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Usar función para la componente roja/tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modificar canal verde/saturación"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Usar función para la componente verde/saturación"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modificar canal azul/luminancia"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Usar función para componente azul/luminancia"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Acerca de Proyección Alien 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:194
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Cargar Paleta KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"no existe o es ilegible"
#: plug-ins/common/CEL.c:296
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: No puedo crear nueva imagen"
#: plug-ins/common/CEL.c:370
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Número de colores no admitido (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:492
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Sólo una imagen indexada con alfa puede ser guardada en formato CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:506
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL: No puedo escribit imagen a\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantener valores de imagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantener el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Rellenar con parámetro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Función Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Función Delta paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "función basada en sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Máx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Máx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Máx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Usar valor ponderado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usar valor inverso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)"
# //R ¿Potencia gradiente?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potencia gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multuplicar valor aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
# //R Eings?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p y aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Todo negro"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Todo gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Todo blanco"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo sin huecos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatorio, canal independiente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Aleatorio compartido"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatorizar desde semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatorizar desde semilla (compartido)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:277
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Explorador CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:767
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Explorador CML: evolucionando..."
# //R No tengo ni idea de qué es esto...
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240
msgid "Random Seed"
msgstr "Semilla aleatoria"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fijar Semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
msgid "New Seed"
msgstr "Nueva Semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Hue Settings"
msgstr "Ajustes de Tono"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Ajustes de Saturación"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Ajustes de Valor (Imagen gris)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ajustes de otros parámetros"
# //R :-?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parámetros de Canales independizados"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Initial Value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Escala de Zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Start Offset:"
msgstr "Comienzo de Desfase:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Semilla aleatoria (sólo para modos \"Desde semilla\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Semilla:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Conmutar a \"Desde semilla\" con la última Semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botón \"Fijar semilla\" es un alias de mí. \n"
"La misma semilla produce la misma imagen, si (1) las anchuras de las "
"imágenes son las mismas (esta es la razón por la que la imagen final es "
"diferente de la vista previa), y (2) todas las tasas de mutación son iguales "
"a cero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438
msgid "Misc Operations"
msgstr "Operaciones varias"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar ajustes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Source Channel:"
msgstr "Canal fuente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Canal destino:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiar parámetros"
# //R ?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Ajustes de carga selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "NULL"
msgstr "NULO"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Canal origen en fichero:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "Misc Ops."
msgstr "Varios"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "Function Type:"
msgstr "Tipo de función:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Composition:"
msgstr "Composición:"
# //R Pffff
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Arreglos varios:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Usar rango cíclico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Tasa de modificación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad de entorno:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Distancia de difusión:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "# of Subranges:"
msgstr "nº de subrangos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (factor de potencia):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parámetro k:"
# //R Estoy traduciendo a ciegas
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806
msgid "Range Low:"
msgstr "Límite inferior:"
# //R |-(
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815
msgid "Range High:"
msgstr "Límite superior:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Dibujar gráfica de ajustes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad de canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Tasa de mutación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Distancia de mutación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gráfica de los ajustes actuales"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943
msgid "The Graph"
msgstr "Gráfica"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Aviso: el origen y del destino son el mismo canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Guardar parámetros en"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Error: No puedo abrir \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Se guardaron los parámetros en\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Aviso de operación de fichero CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existe, ¿sobreescribir?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Cargar parámetros desde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carga selectiva desde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Error: No es un fichero de parámetros CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Aviso: Es un fichero de formato viejo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Aviso: Hmmm, es un fichero de parámetros para un Explorardor CML más nuevo "
"que yo."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Error: Fallo al leer parámetros"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:339
msgid "Save as Text"
msgstr "Guardar como texto"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:945
#: plug-ins/common/sunras.c:1601
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formateado de datos"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Capas/Alinear Capas visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Alinear Capas visibles: hay demasiadas pocas capas"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinear Capas visibles"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
#: plug-ins/common/bumpmap.c:983 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
#: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:373
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:720
#: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381
#: plug-ins/common/nlfilt.c:406 plug-ins/common/noisify.c:524
#: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344
#: plug-ins/common/png.c:1056 plug-ins/common/polar.c:955
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282
#: plug-ins/common/unsharp.c:797 plug-ins/common/video.c:2167
#: plug-ins/common/vpropagate.c:977 plug-ins/common/waves.c:399
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048
#: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Ajuste de parámetros"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Collect"
msgstr "Recolectar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Rellenar (izda a drcha)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Rellenar (drcha a izda)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Saltar a Rejilla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Estilo horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
msgid "Left Edge"
msgstr "Borde izquierdo"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:288 plug-ins/gflare/gflare.c:2855
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Right Edge"
msgstr "Borde derecho"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Base horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Rellenar (superior a inferior)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Rellenar (inferior a superior)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Estilo vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
msgid "Top Edge"
msgstr "Borde superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Borde inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
#, fuzzy
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "No considerar Capa inferior aunque esté visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Usar la Capa inferior (invisible) como base"
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
msgid "Grid Size:"
msgstr "Tamaño de Rejilla:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:273
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Reproducir Animación..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:669
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Reproducir Animación:"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:676 plug-ins/common/plugindetails.c:1009
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3159
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:822
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:690 plug-ins/common/animationplay.c:693
msgid "Playback: "
msgstr "Reproducción:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:723
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reproducir/Parar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:729
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:735
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: plug-ins/common/animationplay.c:793
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Fotograma %v de %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:162
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Optimizar Animación"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Desoptimizar Animación"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:278
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimizando Animación..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:280
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Desoptimizando Animación..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:309
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "No hay memoria suficiente para alojar búferes para optimización.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Cristal/Aplicar Lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplicando lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecto Lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Mantener alrededores originales"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Poner alrededores a índice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Poner alrededores a Color de Fondo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Hacer alrededores transparentes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Índice de refracción de Lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Autorecorte"
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
msgid "Cropping..."
msgstr "Recortando..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Estirar HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-estirando HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:182
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Persiana..."
#: plug-ins/common/blinds.c:278
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aplicando Persiana ..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:318
msgid "Blinds"
msgstr "Persiana"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:770
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:771
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:416
msgid "Displacement:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:425
msgid "Num Segments:"
msgstr "Nº de segmentos:"
#: plug-ins/common/blur.c:202
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque..."
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811
#: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4093
msgid "Random Seed:"
msgstr "Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Randomization %:"
msgstr "% de Aleatorización :"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Porcentaje de píxeles a filtrar"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de veces a aplicar filtro"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Promedio del borde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
msgid "Border Average..."
msgstr "Promedio del borde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
msgid "Borderaverage"
msgstr "Promedio del borde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
msgid "Border Size"
msgstr "Tamaño del borde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
# //R ?????? No sé a qué se refiere
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Tamaño del cubo:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (¿una tontería?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (¿una tontería?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:367
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Mapa de Relieve..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:522
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Haciendo Relieve..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:935
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de proyección"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
msgid "Linear Map"
msgstr "Proyección Lineal"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
msgid "Spherical Map"
msgstr "Proyección Esférica"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Proyección Senoidal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Compensar oscurecimiento"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Invertir Mapa de Relieve"
# //R NO ESTOY SEGURO
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:974
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Relieve en baldosas"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1005
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa de relieve:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1024 plug-ins/common/emboss.c:571
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 plug-ins/common/emboss.c:580
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevación:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1053 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1073
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Nivel del mar:"
# //R Mejorar
#: plug-ins/common/bz2.c:267 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: no puedo abrir un fichero comprimido con bzip2 sin una extensión clara\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Estirar Contraste"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-estirando Contraste..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Tablero de Ajedrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Añadiendo Tablero de Ajedrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablero de Ajedrez"
# //R ¿¿EEEEEEEEEEEIIIIIIINNNNNNNNNNHHHHHHHHHHHGGG???
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psicobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Realce de Color"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Realzando Colores..."
#: plug-ins/common/colorify.c:154
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Colorear..."
#: plug-ins/common/colorify.c:222
msgid "Colorifying..."
msgstr "Coloreando..."
#: plug-ins/common/colorify.c:322
msgid "Colorify"
msgstr "Colorear"
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/common/xpm.c:439
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/colorify.c:351
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color personalizado:"
#: plug-ins/common/colorify.c:356
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorear con Color personalizado"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Color a Alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:252 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
#: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Selector de color de Color a Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
msgid "to Alpha"
msgstr "a Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "componer-rgb"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:418
#: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "componer-rgba"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "HSV"
msgstr "HSV (Ton/Sat/Val)"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "componer-hsv"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "CMY"
msgstr "CMY (Cian/Mag/Amar)"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "componer-cmy"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK (Cian/Mag/Amar/Negro)"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "componer-cmyk"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Imagen/Modo/Componer..."
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Componer: No pude obtener capas de imagen %d"
#: plug-ins/common/compose.c:346
msgid "Composing..."
msgstr "Componiendo..."
# //R Un traducci<ón mejor
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Componer: Los dibujables tienen tamaño diferente"
#: plug-ins/common/compose.c:431
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Componer: Las imágenes tienen tamaño diferente"
#: plug-ins/common/compose.c:445
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Componer: Error al obtener identificadores de capas"
#: plug-ins/common/compose.c:462
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Componer: La imagen no es de escala de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:771
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:794
msgid "Compose Channels"
msgstr "Componer Canales"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:807
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representaciones de Canal"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "Extend"
msgstr "Extender"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
#: plug-ins/common/warp.c:512
msgid "Wrap"
msgstr "Dar la vuelta"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de Convolución..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
msgid "Applying convolution"
msgstr "Aplicando convolución"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de Convolución"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2708
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Ponderar con Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Guardar como fuente en C"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Nombre con prefijo:"
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:527
#: plug-ins/common/tiff.c:1566 plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Guardar comentario al fichero"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:707
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Usar tipos GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:718
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Usar Macros en vez de Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:729
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usar Run-Length-Encoding de 1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:740
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Guardar canal alfa (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2173
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3595 plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: plug-ins/common/cubism.c:163
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformacion Cubística"
#: plug-ins/common/cubism.c:298
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:327
msgid "Use Background Color"
msgstr "Usar Color de Fondo"
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tile Size:"
msgstr "Tamaño de Baldosa:"
#: plug-ins/common/cubism.c:348
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Saturación de Baldosas:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:679
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Doblar según curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:813
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"\"Doblar según curva\" sólo funciona en capas (pero fue llamada en canal o "
"máscara)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "Curve Bend"
msgstr "Doblar según curva"
#. menu_item copy
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2921
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3092 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365
msgid "CopyInv"
msgstr "Copia Inv."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
msgid "Swap"
msgstr "Intercambiar"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1386
msgid "LoadCurve"
msgstr "Cargar Curva"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
msgid "SaveCurve"
msgstr "Guardar Curva"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1402
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotar: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Curva para borde:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Tipo de curva:"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Vista Previa"
# //R Ojito
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Trabajar en copia"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2164
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Cargar puntos de curva del fichero"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2194
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Guardar puntos de curva en fichero"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3331
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Doblar según curva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "hue"
msgstr "tono"
# //R El acento quizás provocaría problemas
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "saturation"
msgstr "saturacion"
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
# //R La k es de blacK, ¿no?
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "cyan_k"
msgstr "cian_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "yellow_k"
msgstr "amarillo_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "black"
msgstr "negro"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cian_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Yellow_K"
msgstr "Amarillo_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Imagen/Modo/Descomponer..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decomposing..."
msgstr "Descomponiendo..."
#: plug-ins/common/decompose.c:869
msgid "Decompose"
msgstr "Descomponer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:886
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extrer Canales:"
# //R Es un palabro extraño, pero creo que se entiende
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Desentrelazar..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrelazando.."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Dejar campos impares"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Dejar campos pares"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Mezcla con profundidad..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Mezclando con profundidad..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mezcla con profundidad"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
msgid "Source 1:"
msgstr "Fuente 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa de profundidad:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
msgid "Source 2:"
msgstr "Fuente 2:"
# //R :-?
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
msgid "Overlap:"
msgstr "Traslapo:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Scale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
msgid "Scale 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Desparasitar..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Desparasitando..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Desparasitar "
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:758
msgid "Black Level:"
msgstr "Nivel de Negro:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:771
msgid "White Level:"
msgstr "Nivel de Blanco:"
# //R Se refiere a las bandas que producen los escáneres baratos
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Anti-bandas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:345
msgid "Destriping..."
msgstr "Quitando bandas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:545
msgid "Destripe"
msgstr "Anti-Bandas"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create Histogram"
msgstr "Crear histograma"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
#: plug-ins/common/ps.c:2664 plug-ins/common/ps.c:2840
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:406
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2139 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Patrones de Difracción"
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creando patrón de difracción..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de Difracción"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bordes remarcados"
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Scattering:"
msgstr "Dispersión:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarización:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Desplazar..."
#: plug-ins/common/displace.c:254
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:310
msgid "Displace Options"
msgstr "Opciones de Desplazar"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:322
msgid "X Displacement:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
msgid "On Edges:"
msgstr "En los bordes:"
# //R Traducción literal, se tiene que mejorar
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Borde..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detección de bordes..."
#: plug-ins/common/edge.c:645
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordes"
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
#: plug-ins/common/emboss.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Repujado..."
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517
#: plug-ins/common/emboss.c:552
msgid "Emboss"
msgstr "Repujado"
#: plug-ins/common/emboss.c:547
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: plug-ins/common/emboss.c:551 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relieve"
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:604
#: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596
msgid "Do Preview"
msgstr "Hacer vista previa"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Grabado"
#: plug-ins/common/engrave.c:191
msgid "Engraving..."
msgstr "Haciendo Grabado..."
#: plug-ins/common/engrave.c:219
msgid "Engrave"
msgstr "Grabado"
#: plug-ins/common/engrave.c:247
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Limitar anchura de línea"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2673
#: plug-ins/common/ps.c:2849 plug-ins/common/smooth_palette.c:439
#: plug-ins/common/tile.c:410 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2156
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
# //R ¿Intercambio o cambio a secas?
#: plug-ins/common/exchange.c:125
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Intercambio de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:223
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Intercambio de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:274
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:322
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:322
msgid "From Color"
msgstr "Del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Intercambio de color: Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:336
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Intercambio de color: Del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:370
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Umbral de rojo:"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Umbral de verde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:427
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Umbral de azul:"
#: plug-ins/common/exchange.c:445
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Fijar umbrales"
#: plug-ins/common/film.c:253
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Película..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Componiendo imágenes..."
#: plug-ins/common/film.c:455
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:736
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1114
msgid "Available Images:"
msgstr "Imágenes disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1115
msgid "On Film:"
msgstr "En la película:"
#: plug-ins/common/film.c:1142
msgid "Add >>"
msgstr "Añadir >>"
#: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210
msgid "Film"
msgstr "Pelócula"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Ajustar altura a las imágenes"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleccionar color de película"
#: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Start Index:"
msgstr "Índice inicial:"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1295
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleccionar color de números"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Bottom"
msgstr "Al fondo"
#: plug-ins/common/film.c:1305
msgid "At Top"
msgstr "A la cima"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Image Selection"
msgstr "Selección de Imagen"
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Ajustes avanzados (Todos los valores son fracciones de la altura de la "
"película)"
#: plug-ins/common/film.c:1353
msgid "Image Height:"
msgstr "Altura de Imagen:"
#: plug-ins/common/film.c:1367
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Espaciado de Imagen:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Desfase de agujeros:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
msgid "Hole Width:"
msgstr "Anchura de agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1416
msgid "Hole Height:"
msgstr "Altura de agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1430
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Espaciado de agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1451
msgid "Number Height:"
msgstr "Altura de los números:"
#: plug-ins/common/film.c:1476
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar valores por omisión"
#: plug-ins/common/flarefx.c:218
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Destello FX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:291
msgid "Render Flare..."
msgstr "Dibujando Destello..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:327
msgid "FlareFX"
msgstr "Destello FX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:772
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centro del Destello FX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar Color"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Huella fractal..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Huella Fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo de exterior"
# //R Muy traído por los pelos
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Desenfoque gaussiano IIR: Debe especificar si horizontal o vertical (o ambos)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:382
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Desenfocar horizontalmente"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Desenfocar verticalmente"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:401
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Radio de desenfoque:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:456
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radio de Desenfoque"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:471
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:475
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:179
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:251
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"Desenfoque gaussiano RLE: Debe especificar si horizontal o vertical (o ambos)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:399
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No puedo abrir %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:451
msgid "Save as Brush"
msgstr "Guardar como Brocha"
#: plug-ins/common/gbr.c:478
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: plug-ins/common/gee.c:134
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtros/Juguetes/Huevo de Pascua..."
#: plug-ins/common/gee.c:200
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "¡Eh! ¡Encontró el Huevo de Pascua!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:211
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Gracias por elegir GIMP **"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Guardar como GIcono"
#: plug-ins/common/gicon.c:464
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nombre de Icono:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Sencillamente no puedo reducir más los colores.\n"
"Guardando como opaco.\n"
"\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Lo siento, no puedo guardar imágenes RGB como GIFs - convierta a "
"INDEXADA\n"
"o ESCALA DE GRISES primro.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: no puedo abrir %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1136
msgid "GIF Warning"
msgstr "Aviso GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1162
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imagen que está intentado guardar como GIF\n"
"contiene capas que se extienden más allá de los\n"
"bordes reales de la imagen. Me temo que esto no \n"
"se permite en los GIFs. \n"
"\n"
"Debe elegir entre recortar todas las capas por\n"
"los bordes de la imagen, o cancelar guardar."
#: plug-ins/common/gif.c:1207
msgid "Save as GIF"
msgstr "Guardar como GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1229
msgid "GIF Options"
msgstr "Opciones de GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1237
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelazar"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Comentario GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opciones de GIF animado"
#: plug-ins/common/gif.c:1316
msgid "Loop forever"
msgstr "Repetir eternamente"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pausa entre Fotogramas cuando no se especifique:"
#: plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisegundos"
#: plug-ins/common/gif.c:1350
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Colocación de Fotogramas cuando no se especifique:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "I don't Care"
msgstr "No me importa"
#: plug-ins/common/gif.c:1361
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Capas acumulativas (combinar)"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Un Fotograma por Capa (Reemplazar)"
#: plug-ins/common/gif.c:2347
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: Error al escribir fichero de salida\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2438
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Guardar GIF: El texto del comentario es demasiado largo.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:851
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Fondo (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741
#: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotograma %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Fotograma %d (%dms)"
# //R PROVISIONAL hasta que encuentre un nombre técnico
#: plug-ins/common/glasstile.c:138
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Cristal/Baldosas de cristal..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:215
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Baldosa de Cristal..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:255
msgid "Glass Tile"
msgstr "Baldosa de Cristal"
#: plug-ins/common/glasstile.c:307
msgid "Tile Width:"
msgstr "Anchura de Baldosa:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
msgid "Tile Height:"
msgstr "Altura de Baldosa:"
#: plug-ins/common/gpb.c:282
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Espaciado (Porcentaje):"
#: plug-ins/common/gpb.c:308
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Guardar como Brocha Píxmap"
#: plug-ins/common/gpb.c:365
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Guardar como Tubo de brochas píxmap"
#: plug-ins/common/gpb.c:428
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "Cell Size:"
msgstr "Tamaño de celda:"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Número de celdas:"
#: plug-ins/common/gpb.c:469
msgid " Rows of "
msgstr " fila(s) de"
#: plug-ins/common/gpb.c:481
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " columna(s) en cada Capa"
#: plug-ins/common/gpb.c:485
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (¡Anchura incoherente!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:489
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (¡Altura incoherente!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:494
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
#: plug-ins/common/gpb.c:503
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensión:"
#: plug-ins/common/gpb.c:538
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangos:"
#: plug-ins/common/gpb.c:571
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Capa %s no tiene canal alfa, saltada. "
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbista ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Cargar fichero QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Guardar (transformación del medio) como fichero QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbista 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección Gradiente"
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Proyección Gradiente..."
#: plug-ins/common/grid.c:158
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Rejilla..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Dibujando Rejilla.."
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: plug-ins/common/grid.c:772
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Width: "
msgstr "Anchura: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:830
msgid "Spacing: "
msgstr "Espaciado: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:890
msgid "Offset: "
msgstr "Desfase:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:920
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:940
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de intersección"
#: plug-ins/common/gtm.c:370
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabla Mágica de GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: plug-ins/common/gtm.c:411
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"¿De veras quiere hacer eso?\n"
"\n"
"Está a punto de crear un descomunal\n"
"fichero HTML que muy probablemente\n"
"colgará su navegador."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:421
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opciones de Página HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generar un documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si lo activa GTM producirá un fichero HTML completo con etiquetas <HTML>, "
"<BODY>, etc... en vez de simplemente la tabla HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:447
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opciones de creación de tabla"
# //R ¿Cómo traduzco esto?
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Usar Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si lo activa GTM reemplazará cualquier región rectangular de bloques "
"idénticamente coloreados con una gran celda con valores ROWSPAN y COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Comprimir etiquetas TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Si lo activa GTK no dejará espacios en blanco entre las etiquetas TD y el "
"contenido de las celdas. Esto sólo es necesario para el control de posición "
"a nivel de píxel."
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Actívelo si desea que la tabla tenga un título."
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El texto para el título de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Cell Content:"
msgstr "Contenido de celda:"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El texto que va en cada celda."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:526
msgid "Table Options"
msgstr "Opciones de tabla"
#: plug-ins/common/gtm.c:539
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La altura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:579
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Relleno de celdas:"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La cantidad de relleno de celdas:"
#: plug-ins/common/gtm.c:590
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Espaciado de celdas:"
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La cantidad de espaciado de celdas."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformación/Guillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:322
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido con GZIP\n"
#: plug-ins/common/gz.c:445
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: No hay una extensión razonable, intentando cargar con detección mágica\n"
#: plug-ins/common/hot.c:234
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Quitar píxeles \"calientes\"..."
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
msgid "Hot"
msgstr "Quitar píxeles \"calientes\""
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Create New Layer"
msgstr "Crear nueva Capa"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Reducir luminancia"
#: plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Reducir saturación"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
msgid "Blacken"
msgstr "Ennegrecer"
#: plug-ins/common/illusion.c:117
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Espejismo..."
#: plug-ins/common/illusion.c:181
msgid "Illusion..."
msgstr "Espejismo"
#: plug-ins/common/illusion.c:556
msgid "Illusion"
msgstr "Espejismo"
#: plug-ins/common/illusion.c:612
msgid "Division:"
msgstr "División:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Deformación interactiva..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
msgid "Warping..."
msgstr "Deformando..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Deformando Fotograma nº %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:944
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Número de Fotogramas:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:953
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1001
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Radio de deformación:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Tasa de deformación:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:856
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1123 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Grow"
msgstr "Crecer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Torbellino (Antihorario)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
msgid "Shrink"
msgstr "Encoger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Swirl CW"
msgstr "Torbellino (Horario)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
# //R Qué querrá decir esto...
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3003
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384
#: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3032
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "IWarp"
msgstr "Deformación Interactiva"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:394
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:450
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Ensamblando Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2481
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2533
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Número de piezas"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de piezas en sentido horizontal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2561
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de piezas en sentido vertical"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2572
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordes biselados"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2584
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Anchura del bisel:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Ángulo de pendiente en el borde de cada pieza"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La cantidad de brillos en los bordes de cada pieza"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2619
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estilo del puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada pieza tiene lados rectos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2629
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada pieza tiene lados curvos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Desactivar consejos de herramienta"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Conmuta consejos de herramienta activado/desactivado"
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Vista previa de la exportación"
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "no puedo abrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "Vista previa JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Tamaño: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
msgid "Size: unknown"
msgstr "Tamaño: desconocido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Guardar como JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
msgid "Image Preview"
msgstr "Vista previa de Imagen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vista previa (en la ventana de la imagen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
msgid "Restart markers"
msgstr "Reiniciar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Frecuencia de reinicio (Filas:)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Forzar JPEG de línea base (legible por todos los descodificadores)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submuestreo:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Fast integer"
msgstr "Entero rápido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
msgid "Floating-point"
msgstr "Coma flotante"
# //R Esto de compromiso no sé si está bien
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Método DCT (Compromiso velocidad/calidad)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Image comments"
msgstr "Comentarios de Imagen"
#: plug-ins/common/laplace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:221
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:295
msgid "Cleanup..."
msgstr "Limpiando..."
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Crear\n"
"nueva Imagen"
#: plug-ins/common/lic.c:1053
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efecto"
#: plug-ins/common/lic.c:1060
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: plug-ins/common/lic.c:1066
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operador de efecto"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Derivative"
msgstr "Derivada"
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/lic.c:1078
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With White Noise"
msgstr "Con ruido blanco"
#: plug-ins/common/lic.c:1084
msgid "With Source Image"
msgstr "Con imagen fuente"
#: plug-ins/common/lic.c:1112
msgid "Effect Image:"
msgstr "Imagen de efecto:"
#: plug-ins/common/lic.c:1128
msgid "Filter Length:"
msgstr "Longitud del filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:1137
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Magnitud del ruido:"
#: plug-ins/common/lic.c:1146
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Pasos de integración:"
#: plug-ins/common/lic.c:1155
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Valor mínimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:1164
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Valor máximo:"
#: plug-ins/common/lic.c:1220
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fichero/Enviar por correo..."
#: plug-ins/common/mail.c:460
msgid "Send to Mail"
msgstr "Enviar por correo"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
#: plug-ins/common/mail.c:515
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: plug-ins/common/mail.c:539 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de fichero:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:576
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulación"
#: plug-ins/common/mail.c:588
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:590
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:690
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"Correo: Se produjo un error con la extensión del fichero o bien falta la "
"misma.\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segundo color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segundo color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Ajustar Frente-Fondo"
# //R No lo encuentro...
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Proyección de rango de color"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Proyección de Color / Ajuste Frente-Fondo:\n"
"No puedo trabajar en imágenes de grises o indexadas"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ajustando Frente/Fondo"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
msgid "Mapping colors"
msgstr "Proyectando colores"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
msgid "Map Color Range"
msgstr "Proyección de rango de color"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
msgid "Source color range"
msgstr "Rango de color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
msgid "Destination color range"
msgstr "Rango de color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 plug-ins/gfli/gfli.c:856
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:129
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/RGB Máx...."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:165
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "RGB Máx.: Sólo puedo trabajar en imágenes RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:226
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "RGB. Máx: Escaneando..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:343
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB. Máx"
# //R Convendría revista esto
#: plug-ins/common/max_rgb.c:385
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Fijar Canales máximos"
# //R Revistar también esto
#: plug-ins/common/max_rgb.c:387
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Fijar Canales mínimos"
#: plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque de movimiento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
msgid "Blurring..."
msgstr "Desenfocando..."
#: plug-ins/common/mblur.c:758
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimiento"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:792
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parámetros de desenfoque"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Cargando película MPEG..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Cuadrado PS (Punto euclídeo)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Papel de periódico..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Haciendo Papel de periódico..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
msgid "Spot Function:"
msgstr "Función de puntos:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de periódico"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
msgid "Input SPI:"
msgstr "Muestras/pulgada de entrada:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "Output LPI:"
msgstr "Líneas/pulgada de salida:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
# //R Algo mejor que extracción
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Extracción de negro (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
msgid "Separate to:"
msgstr "Separara a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Lock Channels"
msgstr "Fijar Canales"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Valores por omisión"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
msgid "Oversample:"
msgstr "Sobremuestreo:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:159
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
# //R :-????
#: plug-ins/common/nlfilt.c:394
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Media arreglada por Alfa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:396
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Aproximación óptima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:398
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Realce de bordes"
#: plug-ins/common/noisify.c:141
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Añadir ruido..."
#: plug-ins/common/noisify.c:217
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Añadiendo ruido..."
#: plug-ins/common/noisify.c:484
msgid "Noisify"
msgstr "Añadir ruido"
#: plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "Independent"
msgstr "Independiente"
#: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563
msgid "Gray:"
msgstr "Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:671
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal nº %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Auto/Normalizar"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizar.."
#: plug-ins/common/nova.c:227
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:308
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderizando Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:493
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selector de color de Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:516
msgid "Spokes:"
msgstr "Rayos:"
#: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Random Hue:"
msgstr "Aleatorizar tono:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:596
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro de la Supernova"
#: plug-ins/common/oilify.c:119
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/Óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:194
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintura al óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:453
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura al Óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:481
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Usar algoritmo de intensidad"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "Mask Size:"
msgstr "Tamaño de máscara:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Baldosas de Papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "División"
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxeles fraccionarios"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Ignore"
msgstr "Pasar por alto"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Centering"
msgstr "Centrar"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "Max (%):"
msgstr "Máx. (%):"
# //R Revisar
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dar la vuelta en los bordes"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo de Fondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Inverted Image"
msgstr "Imagen invertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de Frente"
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de Septiembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:839
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Baldosas de papel..."
#: plug-ins/common/pat.c:407
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Guardar como Patrón"
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Pixelizar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizando..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelize"
msgstr "Pizelizar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Anchura de píxel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Nubes/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:265
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:371 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:104
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Detalles sobre Añadidos..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:219
msgid "Details <<"
msgstr "Detalles <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120
msgid "Details >>"
msgstr "Detalles >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:316
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Número de interfaces de Añadidos : %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
msgid "Menu Path:"
msgstr "Camino en el menú:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:355
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:377
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341
msgid "Blurb:"
msgstr "Descripción:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:399
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descripciones de Añadidos"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174
msgid "Search by Name"
msgstr "Buscar por nombre"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# //R ¿inscripcióN?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Ins Date"
msgstr "Fecha de ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1046
msgid "Menu Path"
msgstr "Camino en el menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074
msgid "Image Types"
msgstr "Tipos de imágenes"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Camino en el menú/Nombre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1089
msgid "Tree View"
msgstr "Vista en árbol"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1109
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: plug-ins/common/png.c:403
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Error PNG: ¿Fichero dañado?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"modelo de color PNG desconocido"
#: plug-ins/common/png.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Error PNG. No pude guardar imagen"
#: plug-ins/common/png.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"No puedo crear fichero"
#: plug-ins/common/png.c:1040
msgid "Save as PNG"
msgstr "Guardar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1069
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Entrelazado (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1078
msgid "Save background color"
msgstr "Guardar Color de Fondo"
#: plug-ins/common/png.c:1087
msgid "Save gamma"
msgstr "Guardar Gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1096
msgid "Save layer offset"
msgstr "Guardar desplazamiento de capa"
#: plug-ins/common/png.c:1105
msgid "Save resolution"
msgstr "Guardar resolución"
#: plug-ins/common/png.c:1114
msgid "Save creation time"
msgstr "Guardar hora de creación"
#: plug-ins/common/png.c:1131
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: plug-ins/common/pnm.c:423
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: No puedo abrir fichero %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fin de fichero prematuro."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, fuzzy
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Valor máximo no válido."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: El fichero no es un formato soportado."
#: plug-ins/common/pnm.c:474
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "RNM: Resolución X no válida."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "RNM: Resolución Y no válido."
#: plug-ins/common/pnm.c:493
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Valor máximo no válido."
#: plug-ins/common/pnm.c:666
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Error al leer fichero."
#: plug-ins/common/pnm.c:782
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM no puede guardar imágenes con canales alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:928
msgid "Save as PNM"
msgstr "Guardar como PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Raw"
msgstr "Crudo"
#: plug-ins/common/pnm.c:950
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:215
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Coordenadas Polares..."
# //R Esto no puede ser "polarizar"
#: plug-ins/common/polar.c:405
msgid "Polarizing..."
msgstr "Proyección polar..."
#: plug-ins/common/polar.c:909
msgid "Polarize"
msgstr "Proyección polar"
#: plug-ins/common/polar.c:971
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Profundidad circular en porcentaje:"
#: plug-ins/common/polar.c:980
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Desfase de ángulo:"
#: plug-ins/common/polar.c:992
msgid "Map Backwards"
msgstr "Proyectar al revés"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si se activa la proyección se comenzará por el lado derecho, en vez de "
"comenzar por el izquierdo."
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Map from Top"
msgstr "Proyectar desde arriba"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no se activa la proyección pondrá la fila de abajo en el medio y la de "
"arriba en el exterior. Si se activa lo hará al revés."
#: plug-ins/common/polar.c:1017
msgid "To Polar"
msgstr "A polares"
#: plug-ins/common/polar.c:1025
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no se activa la imagen será proyectada circularmente en un rectángulo. Si "
"se activa la imagen será proyectada en un círculo."
#: plug-ins/common/ps.c:875
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: no puedo abrir fichero para leerlo"
#: plug-ins/common/ps.c:882
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretando y cargando %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:890
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: no puedo interpretar fichero"
#: plug-ins/common/ps.c:977
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Guardar como PostScript no funciona con imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:988
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: no puedo operar en tipos de imagen desconocidos."
#: plug-ins/common/ps.c:997
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: no puedo abrir fichero para escribir"
#: plug-ins/common/ps.c:2193 plug-ins/common/ps.c:2319
#: plug-ins/common/ps.c:2463 plug-ins/common/ps.c:2585
msgid "write error occured"
msgstr "ocurrió un error de escritura"
#: plug-ins/common/ps.c:2610
msgid "Load PostScript"
msgstr "Cargar PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2637 plug-ins/flame/flame.c:994
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado"
#: plug-ins/common/ps.c:2655 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: plug-ins/common/ps.c:2683
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
# //R ¿Está bien traducido?
#: plug-ins/common/ps.c:2689
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intentar con cajas de contorno"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2701
msgid "Coloring"
msgstr "Coloreado"
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/ps.c:2718
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Alisado de texto"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/ps.c:2737
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Alisado de gráficos"
#: plug-ins/common/ps.c:2792
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Guardar como PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2822
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de Imagen"
#: plug-ins/common/ps.c:2858
msgid "X-Offset:"
msgstr "Desplazmiento-X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2867
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Desplazamiento-Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener razón de aspecto"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Si se activa la imagen resultante será redimensionada de manera que quepa en "
"el tamaño dado sin cambiar la razón de aspecto."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: plug-ins/common/ps.c:2889 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: plug-ins/common/ps.c:2890
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2914
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: plug-ins/common/ps.c:2922
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Nivel 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2930
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"
#: plug-ins/common/ps.c:2958
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Vistas previas:"
#: plug-ins/common/psd.c:1604
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Canal sin nombre"
#: plug-ins/common/psp.c:423
msgid "Save as PSP"
msgstr "Guardar como PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:440
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresión de datos"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
# //R Hago lo que puedo...
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Arrojar al azar 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Intercambiar al azar 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Derretir al azar 1.7"
# //R Es la peor de las tres
#: plug-ins/common/randomize.c:240
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Arrojar..."
#: plug-ins/common/randomize.c:252
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Intercambio..."
#: plug-ins/common/randomize.c:264
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Derretir..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Aleatorización (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondular..."
#: plug-ins/common/ripple.c:236
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulando..."
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Ripple"
msgstr "Ondular"
#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Conservar enlosabilidad"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "Edges"
msgstr "Bordes"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:661
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo de onda"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Sawtooth"
msgstr "Diente de sierra"
#: plug-ins/common/ripple.c:688
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:161
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/90 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:172
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/180 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:183
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Capas/Rotar/270 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:195
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/90 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:206
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/180 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:217
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Rotar/270 grados"
#: plug-ins/common/rotate.c:526
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una Selección"
#: plug-ins/common/rotate.c:532
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una Selección Flotante."
#: plug-ins/common/rotate.c:542
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Lo siento, los Canales y las Máscaras no pueden rotarse."
#: plug-ins/common/rotate.c:548
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Proyección/Colorear desde muestra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorear desde muestra"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Obtener colores de muestra"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Desde un GRADIENTE **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Desde un GRADIENTE INVERTIDO **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Mostrar Selección"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500
msgid "Show Color"
msgstr "Mostrar Color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "In Level:"
msgstr "Nivel de entrada:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659
msgid "Out Level:"
msgstr "Nivel de salida:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Mantener intensidad"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710
msgid "Original Intensity"
msgstr "Intensidad original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Usar sub-colores"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Suavizar muestra de colores"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Análisis de Muestra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Reconstruir la coloreada..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Esparcir por HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Esparcir por HSV: Esparciendo..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Esparcir por HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vista previa (1:4) - Botón derecho para saltar"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441
msgid "Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:149 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquirir/Captura de pantalla..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:368
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:373 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Capturar"
# //R ¿Con acento o sin ella?
#: plug-ins/common/screenshot.c:400
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Capturar una sóla Ventana"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "Include Decorations"
msgstr "Incluir decoraciones"
#: plug-ins/common/screenshot.c:435
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Capturar la pantalla entera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:449 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "despues de"
#: plug-ins/common/screenshot.c:458 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "segundos de espera"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: No funciona en imágenes con color indexado"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Delta máx.:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Semi-Aplanar"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-Aplanar"
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Enfoque..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfocando..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Enfoque - %s"
# //R No sé si es muy correcto... ¿agudeza visual, no?
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
msgid "Sharpness:"
msgstr "Agudeza:"
#: plug-ins/common/shift.c:131
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Desplazar..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/shift.c:371
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Desplazar horizontalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:394
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Desplazar verticalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:413
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Cantidad de desplazamiento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1157
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Seno..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1249
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: renderizando..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1699
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:1757
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ajustes de dibujo"
#: plug-ins/common/sinus.c:1769
msgid "X Scale:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1778
msgid "Y Scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1787
msgid "Complexity:"
msgstr "Complejidad:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1797
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Ajustes de cálculo"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "Force Tiling?"
msgstr "¿Forzar enlosado?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1838
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1839
msgid "Distorted"
msgstr "Deformado"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1870
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Los colores son blanco y negro"
#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y Negro"
#: plug-ins/common/sinus.c:1883
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Frente y Fondo"
#: plug-ins/common/sinus.c:1885
msgid "Choose here:"
msgstr "Elija aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1899
msgid "First Color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:1904
msgid "Second Color"
msgstr "Segundo color"
#: plug-ins/common/sinus.c:1912
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canales alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1924
msgid "First Color:"
msgstr "Primer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1943
msgid "Second Color:"
msgstr "Segundo Color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1973
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ajustes de mezcla"
#: plug-ins/common/sinus.c:1990
msgid "Sinusodial"
msgstr "Senoidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:2002
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:2012
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:84
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Paleta suave"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:173
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Derivando paleta suave..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:398
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suave"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448
msgid "Search Time:"
msgstr "Tiempo de búsqueda:"
#: plug-ins/common/snoise.c:187
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Nubes/Ruido sólido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:312
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Ruido sólido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruido sólido"
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "Detail:"
msgstr "Detalle:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulento"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:566
msgid "Tilable"
msgstr "Enlosable"
#: plug-ins/common/snoise.c:577
msgid "X Size:"
msgstr "Tamaño X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:587
msgid "Y Size:"
msgstr "Tamaño Y:"
# //R ¿Es un nombre propio?
#: plug-ins/common/sobel.c:142
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detección de bordes Sobel"
# //R :-?
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel horizontal"
# //R :-?
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel vertical"
#: plug-ins/common/sobel.c:288
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Mantener signo del resultado (sólo una dirección)"
#: plug-ins/common/sobel.c:361
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: Detectando bordes... "
# //R ¿Chispas??
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Chispas..."
# //R Como la Máscara ;-)
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Chispeando..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Chispas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Umbral de luminosidad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el umbral de luminosidad"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensidad de destellos:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensidad de destellos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Spike Length:"
msgstr "Longitud de puntas:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la longitud de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Spike Points:"
msgstr "Nº de puntas:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el número de puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Ángulo de puntas (-1: Aleatorio):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Ajusta el ángulo de las puntas (-1 significa que un ángulo aleatorio es "
"elegido)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spike Density:"
msgstr "Densidad de puntas:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusta la densidad de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusta la opacidad de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse el tono de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Saturación aleatoria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "¿Debería conservarse la luminosidad?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "¿Debería aplicarse el efecto de inversión?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Add Border"
msgstr "Añadir borde"
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibujar un borde de puntas alrededor de la Imagen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Natural Color"
msgstr "Color natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Usar el color de la Imagen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Usar el color de Frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Usar el color de Fondo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Checker"
msgstr "Ajedrez"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Marble"
msgstr "Mármol"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Lizard"
msgstr "Lagarto"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
msgid "Spots"
msgstr "Lunares"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(¡¿desconocido?!)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Open file"
msgstr "Abrir fichero"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
msgid "Save file"
msgstr "Guardar fichero"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de color"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Diseñador de Esferas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:874 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:876
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3137
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
msgid "Dup"
msgstr "Duplicar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propiedades de la textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotación X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotación Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotación Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
msgid "Bump"
msgstr "Relieve"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"por Vidar Madsen\n"
"Septiembre 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Diseñador de Esferas..."
#: plug-ins/common/spread.c:133
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Esparcir..."
#: plug-ins/common/spread.c:212
msgid "Spreading..."
msgstr "Esparciendo..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "Esparcir"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "Cantidad de esparcimiento"
#: plug-ins/common/struc.c:1156
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/Aplicar lienzo..."
#: plug-ins/common/struc.c:1242
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Aplicando Lienzo..."
#: plug-ins/common/struc.c:1276
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar Lienzo"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: plug-ins/common/struc.c:1308
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior-Derecha"
#: plug-ins/common/struc.c:1309
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-Izquierda"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Inferior-Izquierda"
#: plug-ins/common/struc.c:1311
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Inferior-Derecha"
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "No puedo abrir fichero para lectura"
#: plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "No puedo abrir fichero como fichero SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:404
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipo de este fichero SUN-raster no está soportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Can't read color entries"
msgstr "No puedo leer entradas de color"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipo del mapa de color no está soportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:475
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Esta profundidad de imagen no está soportada"
#: plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS no puede manejar imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:509
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No puedo funcionar con tipos desconocidos de imagen"
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "No puedo abrir fichero para escritura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1274 plug-ins/common/xwd.c:1436
#: plug-ins/common/xwd.c:1633 plug-ins/common/xwd.c:1884
#: plug-ins/fits/fits.c:688
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Encontrado EOF (fin-de-fichero) al leer"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
msgid "Write error occured"
msgstr "Ocurrió un error de escritura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Guardar como SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codificación RunLenght"
#: plug-ins/common/tga.c:1443
msgid "Save as TGA"
msgstr "Cuardar como TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1460
msgid "Targa Options"
msgstr "Opciones Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1470
msgid "RLE compression"
msgstr "Compresión RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Imagen/Alfa/Umbral Alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa tiene la transparencia fijada."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "No se seleccionó una imagen RGBA/Gris-A"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Umbral Alfa: Coloreando transparencia..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral Alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Guardar como TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1547
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: plug-ins/common/tiff.c:1552
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1553
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paquetes de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1554
msgid "Deflate"
msgstr "Desinflar"
#: plug-ins/common/tiff.c:1555
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Baldosa..."
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
msgid "Tiling..."
msgstr "Enlosando..."
#: plug-ins/common/tile.c:378
msgid "Tile"
msgstr "Baldosa"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Enlosar a tamaño nuevo"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Poner baldosas pequeñas..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:381
msgid "TileIt"
msgstr "Poner baldosas"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:437
msgid "Flipping"
msgstr "Simetría"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Aplicada a la baldosa"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
msgid "All Tiles"
msgstr "Todas las baldosas"
#: plug-ins/common/tileit.c:498
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Baldosas alternadas"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Baldosa explícita"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
msgid "Row:"
msgstr "Fila:"
#: plug-ins/common/tileit.c:537
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:598
msgid "Segment Setting"
msgstr "Configuración de segmentación"
# //R :-??
#: plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Hacer enlosable"
#: plug-ins/common/tiler.c:185
msgid "Tiler..."
msgstr "Haciendo enlosable..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:73
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Editor de unidades..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624
msgid "New Unit"
msgstr "Nueva unidad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:196
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:219
msgid "Digits:"
msgstr "Dígitos:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:232
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "Singular:"
msgstr "Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "Plural:"
msgstr "Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:308
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor de unidad no debe ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:318
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Todos los campos de texto deben contener un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:519
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Una definición de unidad sólo será guardada antes de que salga de GIMP si "
"esta columna está activada. "
#: plug-ins/common/uniteditor.c:539
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los ficheros de "
"configuración de GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cuántas unidades hacen una pulgada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Este campo se utiliza como orientación en campos numéricos de entrada. "
"Especifica cuántos dígitos decimales debería proporcionar el campo de "
"entrada para conseguir aproximadamente la misma precisión que un campo de "
"entrada en \"pulgadas\" con dos dígitos decimales."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:548
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbolo de la unidad, si tiene uno (p.ej \"'\" para pulgadas). Use la "
"abreviatura de la unidad si no tiene un símbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:551
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "La abreviatura de la unidad (p.ej \"cm\" para centímetros)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma singular de la unidad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:554
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma plural de la unidad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Abbr."
msgstr "Abreviat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:631
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nueva unidad partiendo de la nada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplicar unidad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:640
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Crea una nueva unidad usando como plantilla la unidad actualmente "
"seleccionada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:643
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "No guardar unidad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:650
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "No guardar la unidad actualmente seleccionada antes de salir de GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Save Unit"
msgstr "Guardar unidad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Guardar la unidad actualmente seleccionada antes de salir de GIMP."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Máscara de desenfoque..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
msgid "Merging..."
msgstr "Mezclando..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desenfoque"
# //R ¿Cuál es el nombre técnico?
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Staggered"
msgstr ""
# //R Nombre técnico
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Striped"
msgstr "Bandas"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "Wide-striped"
msgstr "Bandas anchas"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Large 3x3"
msgstr "3x3 grande"
# //R ¿hexágonos?
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: plug-ins/common/video.c:1836
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Vídeo..."
#: plug-ins/common/video.c:1907
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2177
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Tipo de patrón RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2188
msgid "Additive"
msgstr "Aditivo"
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Rotado"
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Invertir valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:160
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Más blanco (Valor mayor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Más negro (Valor menor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Valor mitad a picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Frente a picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Only Foreground"
msgstr "Sólo Frente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Background"
msgstr "Sólo Fondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "More Opaque"
msgstr "Más opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Transparent"
msgstr "Más transparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Propagar valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "Value propagating..."
msgstr "Propagación de valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:931
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:951
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Modo de propagación"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:987
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Umbral inferior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:996
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Umbral superior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1005
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Tasa de propagación:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1017
msgid "To Left"
msgstr "A la izquierda"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1020
msgid "To Right"
msgstr "A la derecha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1023
msgid "To Top"
msgstr "A la cima"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "To Bottom"
msgstr "Al fondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1039
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagando canal alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1049
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagando canal de valor"
#: plug-ins/common/warp.c:278
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtros/Proyección/Deformar..."
#: plug-ins/common/warp.c:455
msgid "Main Options"
msgstr "Opciones principales"
#: plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Step Size:"
msgstr "Tamaño del paso:"
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1266
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteraciones:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa de desplazamiento"
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "FG Color"
msgstr "Color Frente"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Secondary Options"
msgstr "Opciones secundarias"
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Dither Size:"
msgstr "Tamaño del entramado:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Ángulo de rotación:"
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Substeps:"
msgstr "Sub-pasos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:621
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Usar mapa de magnitud"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Escala del gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selección del mapa de gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Magntd. del vector:"
# //R Muchas 'de'
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selección del mapa de vector de dirección fija."
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Suavizando gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Suavizando gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Encontrando gradiente XY..."
# //R Mejorable
#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Paso %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondas de agua..."
#: plug-ins/common/waves.c:344
msgid "Waves"
msgstr "Ondas de agua"
#: plug-ins/common/waves.c:391
msgid "Reflective"
msgstr "Reflexivo"
#: plug-ins/common/waves.c:420
msgid "Phase:"
msgstr "Desase:"
#: plug-ins/common/waves.c:429
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longitud de onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:649
msgid "Waving..."
msgstr "Haciendo Ondas de agua..."
# //R Copiamos a los franceses...
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Remolino y aspiración..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Arremolinando y aspirando..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Remolino y aspiración"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Ángulo del remolino:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Tasa de aspiración:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Copiar al Portapapeles"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Pedar del Portapapeles"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquirir/Del Portapapeles"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
msgid "Copying ..."
msgstr "Copiando ..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
msgid "Pasted"
msgstr "Pegado"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
msgid "Pasting..."
msgstr "Pegando..."
#: plug-ins/common/wind.c:205
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Viento..."
#: plug-ins/common/wind.c:417
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderizando Soplo..."
#: plug-ins/common/wind.c:548
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderizando Viento..."
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "La fuerza del viento debe ser mayor de 0."
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "Blast"
msgstr "Soplo"
#: plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: plug-ins/common/wind.c:1093
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1106
msgid "Edge Affected"
msgstr "Borde afectado"
#: plug-ins/common/wind.c:1110
msgid "Leading"
msgstr "Delantero"
#: plug-ins/common/wind.c:1111
msgid "Trailing"
msgstr "Trasero"
#: plug-ins/common/wind.c:1112
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: plug-ins/common/wind.c:1142
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Valores mayores restringen el efecto a menos zonas de la imagen."
#: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valores mayores incrementan la magnitud del efecto"
#: plug-ins/common/winprint.c:189
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fichero/Configurar Página"
#: plug-ins/common/winprint.c:303
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Falló diálogo Imprimir: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:339
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impresora no soporta mapas de bits."
#: plug-ins/common/winprint.c:382
msgid "StartPage failed"
msgstr "Falló comienzo de página"
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: plug-ins/common/winprint.c:423
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Falló CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:457
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Falló SetStretchBltMode (Sólo aviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:520
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falló, error "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:549
msgid "EndPage failed"
msgstr "Falló Fin de Página"
#: plug-ins/common/winprint.c:596
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Falló PageSetupDlg : %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:926
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Cargar Metafichero Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:943
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderizando %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:960
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretando %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
msgid "Transferring image"
msgstr "Transfiriendo imagen"
#: plug-ins/common/xbm.c:246
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creado con GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:731
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: no puedo abrir \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:814
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: no puedo leer cabecera (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: no se especificó anchura de imagen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: no se especificó altura de imagen\n"
# //R :-?
#: plug-ins/common/xbm.c:832
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: no se especificó tipos de datos de imagen\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:965
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imagen que está intentando guardar como\n"
"XBM contiene más de dos colores.\n"
"\n"
"Por favor, conviértala a una imagen indexada\n"
"en Blanco y negro e inténtelo de nuevo."
# //R Hum
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No puede guardar una máscara de cursor para una imagen\n"
"que no tiene canal Alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1005
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: no puedo crear \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1146
msgid "Save as XBM"
msgstr "Guardar como XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1163
msgid "XBM Options"
msgstr "Opciones XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1174
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Formato de mapa de bits X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1192
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Prefijo identificador:"
# //R Jarrl
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1210
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Escribir valores de Hot Spot"
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Fichero de máscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Escribir fichero de máscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Extensión del fichero de máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
msgstr "Guardar como XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:825
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Umbral alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:381
msgid "can't open file for reading"
msgstr "no puedo abrir fichero para lectura"
#: plug-ins/common/xwd.c:388
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "no puedo abrir fichero como fichero XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:402
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "no puedo obtener memoria para mapa de colores"
#: plug-ins/common/xwd.c:421
msgid "can't read color entries"
msgstr "no puedo leer entradas de colores"
#: plug-ins/common/xwd.c:481
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): fichero XWD %s tiene formato %d, profundidad %d\n"
"y %d bits por píxel..\n"
"Actualmente esto no está soportado.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Guardar como XWD no puede manejar imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/common/xwd.c:519
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "no puedo operar con tipos de imagen desconocidos"
#: plug-ins/common/xwd.c:528
msgid "can't open file for writing"
msgstr "no puedo abrir el fichero para escribir"
#: plug-ins/common/xwd.c:1176
msgid "EOF encountered on "
msgstr "FIN-DE-FICHERO encontrado en"
#: plug-ins/common/xwd.c:1322
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "No hay memoria para proyectar colores"
#: plug-ins/common/xwd.c:2008
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Error al escribir imagen indexada/de grises"
#: plug-ins/common/xwd.c:2097
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Error al escribir imagen rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Recorte Celoso"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Recortando Celosamente (tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/E_xts/Explorador de procedimientos..."
# //R Vamos a plagiar la traducción francesa
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Explorador de procedimientos (inicio)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Buscar por descripción"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363
msgid "In:"
msgstr "Entrada:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409
msgid "Out:"
msgstr "Salida:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Explorador de procedimientos (por nombre - por favor espere)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Explorador de procedimientos (por descripción - por favor espere)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Explorador de procedimientos (por favor espere)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742
msgid "DB Browser"
msgstr "Explorador de procedimientos "
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Error al abrir fichero FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:367
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fichero FITS no tiene imágenes visualizables"
#: plug-ins/fits/fits.c:446
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "No se puede guardar en ficheros FITS imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:457
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "No funciona con tipos de imagen desconocidos"
#: plug-ins/fits/fits.c:982
msgid "Load FITS File"
msgstr "Cargar fichero FITS"
# //R ¿Not a Number?
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Reemplazar píxeles vacíos/infinitos"
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Redimensionado de los valores de los píxeles."
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Según el dato máximo/mínimo"
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
msgid "Image Composing"
msgstr "Composición de imagen"
#: plug-ins/flame/flame.c:144
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Naturaleza/Llama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:225
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dibujando Llama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:306
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Llama sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: no es un fichero normal"
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editar Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Direcciones"
#: plug-ins/flame/flame.c:675
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: plug-ins/flame/flame.c:690
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorizar"
#: plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Same"
msgstr "El mismo"
#: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Swirl"
msgstr "Remolino"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Horseshoe"
msgstr "Herradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Bent"
msgstr "Torcimiento"
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979
msgid "Load Flame"
msgstr "Cargar Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986
msgid "Save Flame"
msgstr "Guardar Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954
msgid "Flame"
msgstr "Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1050
msgid "Sample Density:"
msgstr "Muestrear densidad:"
# //R Me gustaría saber qué significa ésto
#: plug-ins/flame/flame.c:1060
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Sobremuestra espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1070
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Radio del filtro espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de colores:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Paquete de Filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "¡Convierta la imagen a RGB primero!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplicando Paquete de Filtros..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Más oscuro:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Más claro:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Más Satur.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menos Satur.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "Antes y después"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variaciones de Tono"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "Rango afectado"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "Variaciones de Valor"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variaciones de Saturación"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccionar píxeles por"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Imagen completa"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "Sólo selección"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "Selección en su contexto"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paleta circular"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Más claro y más oscuro"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulación de Paquete de Filtros"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Midtones:"
msgstr "Tonos medios:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
msgid "Highlights:"
msgstr "Puntos de luz:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opciones avanzadas del Paquete de Filtros"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Suavidad del efecto escalera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones varias"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualizar mientras arrastra"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de vista previa"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Explorador de ficheros"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Introducir valores"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Pulse Botón"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Aplicar filtro de animación GAP"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Aplicar filtro de animación (inicio)"
# //R Odio cuando usan abreviaturas raras...
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Gen Code por nombre"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Aplicar filtro de animación (por nombre - por favor, espere)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Aplicar filtro de animación (por descripción - por favor, espere)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Aplicar filtro de animación (por favor, espere)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Aplicar filtro de animación"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1239
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Sobreescribir fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1241
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobreescribir todo"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1246
msgid "GAP Question"
msgstr "Cuestión GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "El fichero ya existe"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Descomprimiendo película MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Nombre del fichero de vídeo MPEG1 a leer.\n"
"Se extraen los fotogramas del fichero\n"
"y se escribir en ficheros de disco separados.\n"
"Se pasan por alto las pistas de audio."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Número del primer fotograma a extraer"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Número del último fotograma a extraer"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Nombres de fotogramas:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Nombre base para escribir los fotogramas en el disco\n"
"(se añade nº de fotograma y .xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Abrir el primero de los fotogramas extraídos"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"AVISO: No intente partir otros ficheros que vídeo MPEG1.\n"
"Antes de que prosiga, debería guardar todas las imágenes abiertas."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Partir vídeo MPEG1 en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Seleccione rango de fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Requisitos para ejecutar la partición de vídeos basada en XAnim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) La edición exportante de xanim 2.80.0 (versión loki)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " debe estar instalada en algún lugar de su PATH"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " puede conseguir la edición exportante de XAnim en"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
"2.) Si su edición exportante de XAnim no está en su PATH o no se llama xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " tendrá que poner la variable de entorno GAP_XANIM_PROG "
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " a su programa xanim exportante y reiniciar gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Ocurrión un ERROR mientras se intentaba llamar a xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "Información XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Vídeo:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Nombre de un fichero de vídeo para que xanim\n"
"lo LEA. Se extraen los fotogramas del fichero \n"
"y escriben en ficheros en disco separados. \n"
"Se requiere la versión exportante de XAnim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Nombre base de los fotogramas a escribir en disco\n"
"(Se añade nº de fotograma y extensión)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Formato de fichero para los fotogramas extraídos\n"
"(xcf es extraído como ppm y convertido a xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Extraer Fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Activar extracción de fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extrar audio"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Activar extracción de audio a ficheros de audio\n"
"crudos (no se consideran los límites en el rango\n"
"de fotogramas al extraer audio)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Calidad Jpeg:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Calidad para los fotogramas Jpeg resultantes\n"
"(no se considera cuando se usan otros formatos)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Funcionar asincrónicamente"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Ejecuta xanim asincrónicamente y borra fotogramas no \n"
"deseados (fuera del rango especificado) mientras xanim\n"
"sigue ejecutándose"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"AVISO: XAnim 2.80 sólo tiene soporte MPEG limitado.\n"
"La mayoría de los fotogramas (tipos P y B) serán \n"
"saltados."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Partir cualquier vídeo legible por XAnim en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"no puedo encontrar ningún fotograma extraído,\n"
"%s\n"
"quizás xanim ha fallado o fue cancelado"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "no se extrajeron fotogramas, porque se canceló la sobreescritura de %s"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "fallo al sobreescribir %s (compruebe los permisos)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "fallo al escribir %s (compruebe permisos)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "no puedo ejecutar %s (compruebe si xanim está instalado)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s no parece xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"El programa xanim de sus sistema, \"%s\",\n"
"no soporta las opciones de exportación Ea, Ee, Eq"
# //R ¿Concretos? ¿Aislados?
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"El programa xanim de su sistema, \"%s\",\n"
"no soporta la exportación de fotogramas concretos"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "fichero de vídeo %s no existe o está vacío\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"no pude crear directorio %s\n"
"(requerido para la exportación de fotogramas de xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "extrayendo fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"no puedo iniciar proceso xanim\n"
"(programa=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"no puedo encontrar ningún fotograma extraído,\n"
"xanim falló o fue cancelado"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "renombrando fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "convirtiendo fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "copia de seguridad"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Hacer copia de seguridad de la imagen después de cada paso"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
# //R Jarl
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2ª llamada de %s\n"
"(defina end-settings)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Llamada no interactiva de %s\n"
"(para todas las capas en medio)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Aplicando Filtro a todas las Capas..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Seleccione filtro para aplicar en animación"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Aplicar constante"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Aplicar variando"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtros/Filtrar todas las Capas..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir vídeo en fotogramas/Uno legible por XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Partir vídeo en fotogramas/Uno legible por XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Codificar/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
msgid "GAP Message"
msgstr "Mensaje de GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
"El fotograma actual cambió mientras el diálogo estaba abierto."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
"Los añadidos GAP sólo funcionan con nombres\n"
"de fichero que acaben en _0001.xcf .\n"
"==> Renombre su fichero e inténtelo de nuevo."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Está usando un formato de fichero \n"
"distinto de XCF. Al guardar puede\n"
"perder información de las Capas."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
msgid "Save Flattened"
msgstr "Guardar aplanada"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
msgid "Save As Is"
msgstr "Guardar como es"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Error: No puedo renombrar fotograma %ld a %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplicando fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Renombrando secuencia de fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Ir a fotograma (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Nº de fotograma destino (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Borrar fotogramas (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Borrar fotogramas desde %ld hasta (nº)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplicar fotogramas (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "El rango de origen comienza en este nº de fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "El rango de origen termina en este nº de fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
msgid "N times:"
msgstr "N veces:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Copiar rango seleccionado n veces \n"
"(puede teclear valores mayores de 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplicar rango de fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Intercambiar fotograma actual (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
msgid "With Frame (number)"
msgstr "con fotograma (nº)"
# //R Revisar lo de desplazamiento
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Desplazamiento de la secuencia de fotogramas (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Rango afectado comienza en este nº de fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Rango afectado termina en este nº de fotograma"
# //R Huy huy
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
msgid "N-Shift:"
msgstr "Desplazar N:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Renumerar la secuencia de fotogramas afectada \n"
"(se desplaza circularmente los nºs por N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Desplazamiento de secuencia de fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Siguiente fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Anterior fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Anterior/Primer fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Último fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Ir a/Cualquier fotograma..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Borrar fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Duplicar fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Intercambiar fotograma..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Mover camino..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Fotogramas a Imagen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Fotogramas aplanados..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Borrar Capas en fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Convertir fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Cambiar tamaño de fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Recortar fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Redimensionar fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Partir imagen en fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Desplazar secuencia de fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Vídeo/Modificar fotogramas..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "El patrón es igual a nombre de Capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "El patrón comienza como el nombre de Capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "El patrón acaba como el nombre de Capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "El patrón es parte del nombre de Capa"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "El patrón es una lista de números de la pila de Capas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "El patrón es una lista de pila invertida"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Todas las visibles (no considerar el patrón)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre sea igual que el patrón"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre comience con el patrón"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre acabe con el patrón"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Selecciona todas las Capas cuyo nombre contenga al patrón"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Selecciona posiciones en la pila de Capas.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"donde 0 == Capa en la cima"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Selecciona posiciones en la pila de Capas.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"donde 0 == Capa del fondo"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Selecciona todas las Capas visibles"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Hacer Capa(s) visible(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Hacer Capa(s) invisible(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Hacer Capa(s) enlazadas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Hacer Capa(s) desenlazada(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Elevar Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Hundir Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Mezclar Capa(s) expandiendo lo necesario"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Mezclar Capa(s) recortando según imagen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Mezclar Capa(s) recortando según capa de fondo"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Aplicar filtro en Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Duplicar Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Borrar Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Renombrar Capa(s)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Realiza la función en una o más Capas\n"
"en todos los fotogramas del rango seleccionado\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
msgid "From Frame:"
msgstr "Desde Fotograma:"
# //R Humm
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602
msgid "first handled frame"
msgstr "Primer fotograma manejado"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
msgid "To Frame:"
msgstr "Hasta Fotograma:"
# //R Hum de nuevo
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610
msgid "last handled frame"
msgstr "Último fotograma manejado"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Selección de Capa(s):"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Seleccione patrón:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:660
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Cadena que identifica los nombres de las capas\n"
"o los nºs de posición en la pila de capas\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir mayus./minus."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Se consideran distintas las letras minúsculas y mayúsculas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Realiza las acciones en las capas no seleccionadas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr "Función:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Función que debe realizarse en todas las capas seleccionadas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nuevo nombre de Capa:"
# //R No veo nada
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nuevo nombre para todas las Capas\n"
"manejadas. [####] se reemplaza por \n"
"el número de fotograma (usado sólo\n"
"en la función de renombrado)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Modificar Fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Llamada no interactiva de %s\n"
"(para todas las capas seleccionadas)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"Modificador GAP: No hay Capa seleccionada en el último fotograma manejado"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modificando Fotogramas/Capa(s)..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "No hay Capa seleccionada en el fotograma inicial"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 plug-ins/gfig/gfig.c:3319
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "Left Top"
msgstr "Superior izquierda"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "Left Bottom"
msgstr "Inferior izquierda"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "Right Top"
msgstr "Superior derecha"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:287
msgid "Right Bottom"
msgstr "Inferior derecha"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Bucle invertido"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298
msgid "Once"
msgstr "Una vez"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299
msgid "OnceReverse"
msgstr "Una vez-Invertido"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
msgid "Move Path"
msgstr "Mover camino"
# //R Revisar
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Mostrar fotograma de vista previa con la Capa fuente seleccionada en el "
"punto de control actual"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507
msgid "Anim Preview"
msgstr "Vista previa de animación"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "Generar vista previa animada como imagen multicapa"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:560
msgid "Start Frame:"
msgstr "Fotograma inicio:"
# //R Humm
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:568
msgid "First handled frame"
msgstr "Primer fotograma manejado"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "End Frame:"
msgstr "Fotograma fin:"
# //R Hum de nuevo
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
msgid "Last handled frame"
msgstr "Último fotograma manejado"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:590
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Vista previa del fotograma:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr "Fotograma a mostrar cuando se pulse el botón Actualizar vista previa."
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:606 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:266
msgid "Layerstack:"
msgstr "Pila de Capas:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Cómo insertar Capa origen en la pila de Capas del fotograma destino\n"
"0 significa en la cima, es decir, en el frente"
#. toggle force visibility
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
msgid "Force visibility"
msgstr "Forzar visibilidad"
# //R Esto está en chino
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:633
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr "Forzar visibilidad para todas las capas fuente copiadas"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:639
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Recortar a Fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:646
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Recorta todas las Capas origen copiadas en los bordes de los fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:694
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"No se seleccionó imagen origen\n"
"(Por favor, abra una 2ª imagen del mismo tipo antes de abrir Mover Camino)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:790
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Objeto en fotogramas vacíos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791
msgid "Object on one frame"
msgstr "Objeto en un fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:792
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Objeto exacto en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:822
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Modo de vista previa de animación"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:830
msgid "Scale Preview"
msgstr "Escala de vista previa"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:831
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "Cambia el tamaño de la vista previa animada (en %)"
# //R Mejorar
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:840
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr "Copiar a búfer de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:855
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:906
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1345
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1381
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1727
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1919
msgid "Source Select"
msgstr "Selección de origen"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1935
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Imagen/Capa origen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1945
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Objeto origen a insertar en el rango de fotogramas"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1960
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1969
msgid "Paintmode"
msgstr "Modo pintura"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1984
msgid "Stepmode:"
msgstr "Modo a pasos:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2002
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2008
msgid "Handle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2080
msgid "Move Path Preview"
msgstr ""
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2112
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2130
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2147
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Redimensionar anchura de Capa origen (en %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2164
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr "Redimensionar altura de Capa origen (en %)"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr "Opacidad de la capa origen en porcentaje:"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2190
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotar:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2198
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotar Capa origen (en grados)"
# //R Muy literal...
#. Keyframe
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2209
msgid "Keyframe:"
msgstr "Fotograma llave:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2217
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Fijar punto de control en fotograma clave nº\n"
"(0 == Sin fotograma clave)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2292
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir Punto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2300
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Añadir punto de control al final\n"
"(el último punto es duplicado)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2305
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Camino"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2312
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2334
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2342
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Borrar punto de control actual"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2348
msgid "Prev Point"
msgstr "Punto anterior"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2356
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Mostrar punto de control anterior"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2360
msgid "Next Point"
msgstr "Punto siguiente"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2368
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Mostrar siguiente punto de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2374
msgid "First Point"
msgstr "Primer punto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2382
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Mostrar primer punto de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2386
msgid "Last Point"
msgstr "Último punto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2394
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Mostrar el último punto de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2400
msgid "Clear Point"
msgstr "Limpiar punto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Restaurar todos los puntos de control actuales a valores predefinidos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2412
msgid "Clear All Points"
msgstr "Limpiar todos los puntos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2420
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2427
msgid "Rotate Follow"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2438
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2445
msgid "Delete All Points"
msgstr "Borrar todos los puntos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2453
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Borrar todos los puntos de control"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2460
msgid "Load Points"
msgstr "Cargar puntos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2468
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Cargar puntos de control desde un fichero"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2472
msgid "Save Points"
msgstr "Guardar puntos"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2480
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Guardar puntos de control en un fichero"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3001
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3014
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr ""
"No puedo operar con los actuales puntos de\n"
"control o ajustes de fotogramas llave."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3021
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Restaurar fotogramas llave"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3026
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3027
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:339
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"No se seleccionó imagen origen.\n"
"Por favor, abra una 2ª imagen del mismo tipo antes de abri Mover Camino."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:350
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Copiando Capas en Fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:354
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Generando vista previa animada..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Condiciones para ejecutar mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Condiciones para ejecutar mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 debe estar instalado"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 debe estar instalado"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " Puede obtener mpeg_encode en"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " Puede obtener mpeg2encode en http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " o en ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Necesita una serie de imágenes simples en disco (Fotogramas de Animación)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " todas con formato de fichero JPEG, YUV, PNM o PPM"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " todas con formato de fichero PPM (o YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (use 'Convertir Fotogramas' del menú Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " o 'Partir Imagen en Fotogramas' del menú Vídeo)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Todas las imágenes deben tener el mismo tamaño,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " anchura y altura deben ser múltiplo de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (use Redimensionar or Recortar del menú Vídeo)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Información MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "genera flujo MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "genera flujo MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Tasa de fotogramas :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Tasa de fotogramas en fotogramas/segundo"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"Usaso para tasas de bit constantes (bits/segundo)\n"
"(Tasas bajas dan buena compresión y mala calidad)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Fichero salida:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Nombre del fichero de salida MPEG resultante"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Fichero de parámetros:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Nombre del fichero de parámetros del codificador\n"
"(se genera)"
# //R NI IDEA DE QUÉ ES ÉSTO
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Guión de comienzo:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Nombre del Guión de Comienzo\n"
"(se genera y ejecuta)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Tasa de bits constante:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: La anchura no es múltiplo de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: La altura no es múltiplo de 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"AVISO: mpeg2encode no entiende el formato de fichero"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: Se invocó desde una imagen única; se requiere fotograma de animación"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
msgid "Delete selected Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
msgid "Goto last Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr ""
#. menu_item cut
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2931
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2941
msgid "Paste before"
msgstr "Pegar antes"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2951
msgid "Paste after"
msgstr "Pegar después"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2961
msgid "Paste replace"
msgstr "Pegar reemplazando"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2971
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "Limpiar búfer de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2996
msgid "Videoframes:"
msgstr "Fotogramas de vídeo:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3011
msgid "Framerate:"
msgstr "Tasa de fotogramas:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3034
msgid "Timezoom:"
msgstr "Zoom de tiempo:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3128
msgid "Video Navigator"
msgstr "Navegador de Vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:119
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "New Height:"
msgstr "Nueva altura:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:137
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:146
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "WEB Palette"
msgstr "Paleta WEB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Usar paleta personalizada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:326
msgid "Palette Type"
msgstr "Tipo de paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta personalizada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Nombre de la paleta personalizada\n"
"(no se considera si Tipo de Paleta no es personalizado)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid "Remove Unused"
msgstr "Quitar no usados"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Quitar colores no usados o duplicados\n"
"(no se considera si Tipo de Paleta no es personalizado)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Número de colores resultantes \n"
"(no se considera si TIpo de Paleta no es Generar paleta óptima)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activar transparencia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Convertir Fotogramas a Indexados"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Ajustes de Paleta y Tramado"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Keep Type"
msgstr "Fijar tipo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir a RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Convertir a Escala de grises"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Convertir a Indexada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccionar formato de fichero destino por la extensión\n"
"opcionalmente convertir tipo de imagen\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Basename:"
msgstr "Nombre base"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"Nombre base de los fotogramas resultantes\n"
"(se añade 0001.ext)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"extenssión de los fotogramas resultantes\n"
"(también se usa para definir el formato de fichero)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid "Imagetype:"
msgstr "Tipo de Imagen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Convertir a, o mantener tipo de imagen\n"
"(la mayoría de los formatos no admiten todos los tipos)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr "Aplanar Imagen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Aplanar todos los fotogramas resultantes \\n\n"
"(la mayoría de los formatos necesitan fotogramas planos)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Convertir Fotogramas a otros formatos"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487
msgid "Convert Settings"
msgstr "Convertir ajustes"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Expandir lo necesario"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "Flattened image"
msgstr "Imagen aplanada"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"El tamaño de la Capa resultante se saca del contorno\n"
"rectangular de todas las capas visibles (puede diferir\n"
"de fotograma a fotograma)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Tamaño de Capa resultante es el tamaño del fotograma"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"El tamaño de la Capa resultante es el tamaño de la capa\n"
"del fondo (puede diferir de fotograma a fotograma)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"El tamaño de la Capa resultante es el tamaño del\n"
"fotograma. Regiones transparentes de rellenan\n"
"con color de Fondo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa sea igual al patrón"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de cada comience con el patrón"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
"seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa termine con el patrón"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "seleccionar todas las Capas donde el nombre de capa contenga al patrón"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"seleccione posiciones de pila de Capas.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"donde0 == Capa en la cima"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"seleccione posiciones de pila de Capas\n"
"0, 4-5, 8\n"
"donde 0 == Capa Fondo"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587
msgid "select all visible Layers"
msgstr "seleccionar todas las Capas visibles"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nombre base de capa:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:635
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:747
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Frames to Image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1111
msgid "Flattening Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112
msgid "Converting Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1260
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1368
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1371
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1374
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1460
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Aplanar fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1516
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Quitando Capa (pos:%ld) de fotogramas..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1640
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1641
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Crear un fotograma (fichero en disco) por cada Capa"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Nombres de fotogramas: base_número.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Extensión de los fotogramas resultantes (también se usa para elegir el "
"formato de fichero)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Orden inverso:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Comenzar fotograma 0001 en la Capa en la cima"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Quitar canal Alfa de los fotogramas resultantes. Las partes transparentes se "
"rellenan con el color de Fondo."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Partir imagen en fotogramas"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "Configuración de la partición"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPERACIÓN CANCELADA.\n"
"Esta imagen ya es un fotograma de animación.\n"
"Inténtelo de nuevo en un duplicado (Imagen/Duplicado)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nueva altura:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Razón X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Razón Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Caract: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119
msgid "Selected char:"
msgstr "Carácter seleccionado:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Inserta el carácter seleccionado en las posición actual"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Texto dinámico..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
"La capa actual no es una capa \"Texto Dinámico\" o no tiene canal alfa. "
"Forzando creación de nueva capa."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Capa Texto Dinámico"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:352
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Texto Dinámico de GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Ventana de mensajes"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Acerca de ..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4727
msgid "none"
msgstr "ninguno:"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "Inferior-Izquierda"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "Inferior-Centro"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "Inferior-Derecha"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr "Media-Izquierda"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr "Media-Derecha"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "Superior-Izquierda"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "Superior-Centro"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "Superior-Derecha"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "Texto dinámico GIMP"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Conmutar creación de una nueva capa"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde fichero"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Seleccionar color"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Conmutar texto con alisado"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357
msgid "Left aligned text"
msgstr "Texto alienado a la izquierda"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369
msgid "Centered text"
msgstr "Texto centrado"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381
msgid "Right aligned text"
msgstr "Texto alienado a la derecha"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Conmutar vista previa de fuente de texto"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Conmutar ventana de mapa de caracteres"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
"Alineación\n"
"de Capas"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Poner alineación de Capas"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Poner rotación de texto (grados)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
msgid "Editable text sample"
msgstr "Muestra de texto editable"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524
msgid "Clear preview"
msgstr "Limpiar vista previa"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Vista previa de la muestra de texto por omisión"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Si mantiene la tecla de Mayúsculas mientras presiona este botón obligará a "
"Texto Dinámico GIMP a cambiar el nombre de la capa como en GIMP 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Mapa de caracteres"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "Texto Dinámico GIMP: Cargar texto"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"Aviso: el fichero \"%s\" es mayor que la longitud máxima de texto permitida "
"(%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "¡Error al abrir \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"AVISO: ¡Texto Dinámico GIMP es demasiado antiguo! Se requiere una versión "
"más nueva para manejar esta capa. Obténgala de %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr "Actualizando antigua capa de Texto Dinámico a %s"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:114
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:673
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:818
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hay gfig-path en gimprc:\n"
"Necesita añadir una entrada como\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"en su fichero %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:835
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"Camino de Gfig mal configurado - No se encontraron los siguientes directorios"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1058
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Prev"
msgstr "Previs."
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Editar colección de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Mezclar colección de objetos Gfig con la sessión actual de edición"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Número de caras/puntos/vueltas:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1983
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentido antihorario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Ajustes Bèzier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
# //R :-?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostrar marco de línea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2042
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
"curva."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Nº de caras del Polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Nº de puntos de la Estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Nº de puntos de la Espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Ops"
msgstr "Oper."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Create line"
msgstr "Crear línea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124
msgid "Create circle"
msgstr "Crear círculo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crear elipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2134
msgid "Create arch"
msgstr "Crear arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crear polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2160
msgid "Create spiral"
msgstr "Crear espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Crear curva de Bèzier. Mays+Botón termina la creación del objeto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176
msgid "Move an object"
msgstr "Mover un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover sólo un punto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186
msgid "Copy an object"
msgstr "Copiar un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Delete an object"
msgstr "Borrar un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2355
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2356
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Utiliza la brocha/lápiz o el aerógrafo cuando se dibuje en la imagen. "
"'Patrón' pinta con la brocha actualmente seleccionada usando un patrón. Sólo "
"se aplica a círculos/elipses si está activado el conmutador \"Aproxim. "
"Círculos/Elipses\"."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Dibuja todos los objetos en la misma capa (original o nueva) o bien un "
"objeto en cada capa."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Dibujar en:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selección+Relleno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tipo de dibujo. Bien una brocha o una selección. Vea la página de brochas o "
"la página de selecciones para más opciones."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Usando:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Tipo de capa Fondo. 'Copia' hace que se copie la capa previa antes de "
"realizar el dibujo."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "Con Fondo de:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Línea inversa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Dibuja líneas en orden inverso"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Redimensionar a Imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Cambia el tamaño de los dibujos al de la imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Aproxim. Círculos/Elipses"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Aproxima círculos y elipses utilizando líneas. Permite el uso de "
"desvanecimiento de brocha con estos tipos de objetos."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Desvanecimiento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Sin opciones..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Tipo de selección:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del Relleno:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Cada Selección"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Todas las Selecciones"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Rellenar después:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Arco como:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Tipo de rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Más oscura"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Más clara"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Muy oscura"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Color de rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Máx. Deshacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posición"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ocultar Ptos. de Cntrl."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar Rejilla"
# //R No sé para qué sirve esto
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Ceñirse a Rejilla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Espaciado de Rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
# //R Escanear...
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Selecciona un directorio y reescanea la colección de objetos Gfig."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Cargar una colección simple de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Crear una nueva colección de objetos Gfig para editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Borrar la actualmente seleccionada colección de objetos Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "Posición XY"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Detalles de Objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalles de Colección"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nombre del dibujo:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3923
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4073
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d objetos Gfig sin guardar.\n"
"¿Continuar con la salida?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4420
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Ponga un nombre a la entrada Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4444
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nombre del objeto Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4503
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Buscar objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4521
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Añadir camino Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4599
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Cargar objeto Gfig"
# //R Parece que es una variable que se llama así
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Error interno: Error al copiar capa para onlayers"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4656
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Error al crear capa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4735
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Capa Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4808
msgid "About GFig"
msgstr "Acerca de GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4832
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "GFig - Añadido para GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837
msgid "Release 1.3"
msgstr "Versión 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4847
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Correo alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Cuadrícula isométrica por Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4890
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nuevo objeto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5016
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Borrar dibujo Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5122
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editando objeto sólo-lectura - no podrá guardarlo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5225
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5270
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6153
msgid "Error reading file"
msgstr "Error al leer fichero"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6510
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ehhh... ¿dónde se ha ido el objeto?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Destello Gimp..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Destello con gradiente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "Destello Gimp: no funciona con imágenes de color indexado"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:992
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No hay un gflare-path en gimprc:\n"
"Necesita añadir una entrada como\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"en su fichero %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1010
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gflare-path mal configurado - los siguientes directorios no fueron "
"encontrados"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1362
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "no es fichero de Destello Gimp válido: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1422
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "fichero de Destello Gimp mal formateado: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1536
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"Destello Gimp `%s' no fue guardado.\n"
"Si añade una nueva entrada en %s, como:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"y hace un directorio %s, entonces podrá \n"
"guardar sus propios Destellos Gimp en \n"
"ese directorio."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1563
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "no puedo abrir \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1753
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "error al leer directorio de Destello Gimp \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2453
msgid "GFlare"
msgstr "Destello Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2568
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Default' fue creado."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2569
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2915 plug-ins/gflare/gflare.c:3754
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864 plug-ins/gflare/gflare.c:4006
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2927 plug-ins/gflare/gflare.c:3766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3877 plug-ins/gflare/gflare.c:4019
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotación de Tono:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2939
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Ángulo del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951
msgid "Vector Length:"
msgstr "Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2977
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3020
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Actualizar vista previa automáticamente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3144
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3233
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuevo Destello Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3236
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Ponga un nombre al nuevo Destello Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3237
msgid "untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3255
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "¡El nombre '%s' ya está usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3304
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copiar Destello Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Ponga un nombre al Destello Gimp copiado:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "¡El nombre '%s' ya está usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3354
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "¡No puedo borrar! Al menos debe haber un Destello Gimp."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3364
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Borrar Destello Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no se encuentra %s en gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3461
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor de Destellos Gimp"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Reescanear Gradientes"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3583
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo del fulgor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608 plug-ins/gflare/gflare.c:3638
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3668
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modo de pintar:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3613
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701 plug-ins/gflare/gflare.c:3809
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 plug-ins/gflare/gflare.c:3823
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3965
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 plug-ins/gflare/gflare.c:3827
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 plug-ins/gflare/gflare.c:3831
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Tamaño angular del Gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742 plug-ins/gflare/gflare.c:3852
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3994
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaño (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783
msgid "Glow"
msgstr "Fulgor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3889
msgid "# of Spikes:"
msgstr "nº de puntas:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3901
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Grosor de las puntas:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3918
msgid "Rays"
msgstr "Rayos"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3969
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradiente de factor de tamaño:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3973
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradiente de probabilidad:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4036
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de los Destellos secundarios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4061 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4120
msgid "Second Flares"
msgstr "Destellos secundarios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4740
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "No se encontró \"%s\": se usó \"%s\" en vez"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4810
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: No puedo abrir \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:526
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotograma (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:675
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Lo siento, sólo puedo guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:816
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GLI 1.3 - Cargar pila de fotogramas"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:885
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Guardar pila de fotogramas"
# //R ¿Drawables?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Sólo puedo grabar imágenes!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Guardar brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Vista previa de Brocha."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia el gamma (brillo) de la Brocha seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relieve:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguna)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la razón de aspecto de la Brocha"
# //R ¿Relieve?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar con cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Promedio bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Centro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Se toma el color del píxel bajo el centro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Ruido de color:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cuánto \"oscurecer\" los bordes de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Dejar el original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Del papel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fondo con color sólido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar bordes"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Tileable"
msgstr "Enbaldosable"
# //R Toma ya traducción literal
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable \"sin costuras\""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Arrojar sombras"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cuánto \"oscurecer\" las sombras arrojadas"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidad de sombras:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
"objeto debería estar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desenfoque de sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Umbral de desviación:"
# //R De nuevo traduccimos literalmente sin saber muy bien qué poner
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Pintando..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Aviso ***\n"
"Es altamente recomendable añadir\n"
" (gimpressionist-path %s)\n"
"(o similar) a su fichero gimprc\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "¡El GIMPresionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Ejecutar con la configuración seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "Show some information about program"
msgstr "Muestra alguna información sobre el programa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Direcciones:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Ángulo inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Ángulo abarcado:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El número de direcciones (es decir brochas) a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "El ángulo de la primera pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Cuánto ángulo a abarcar (360 = círculo completo)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Hacer que el valor (brillo) de la región determine la dirección de la "
"pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona una dirección al azar en cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fluyendo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Las pinceladas siguen un patrón \"fluyendo\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El tono de la región determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Se selecciona la dirección que más se parezca a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Especificar manualmente la dirección de las pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Abre un Editor de Mapa de Orientación"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de Mapa de Orientación"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El campo de vectores. Pulse el botón izquierdo para mover el vector "
"seleccionado, el derecho para apuntarlo hacia el ratón, y el central para "
"añadir un nuevo vector."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustar brillo de la vista previa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccionar el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccionar el vector siguiente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Añadir nuevo vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Borrar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Borra el vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia el ángulo del vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la fuerza del vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vórtice"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vórtice2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vórtice3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Aplicar y salir del editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Aplicar, pero permanecer en el editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Cancelar todos los cambios y salir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. de fuerza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia el exponente de la fuerza"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Desfase angular:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazar todos los vectores con un ángulo dado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El modo Voronoi hace que sólo el vector más próximo a un punto dado tenga "
"alguna influencia"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Vista previa de papel:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invierte la textura del Papel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el fichero original)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamiento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Posicionamiento:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Al azar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Posiciona las pinceladas aleatoriamente sobre la imagen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuidos uniformemente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Distribuir las pinceladas uniformemente sobre la imagen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Densidad de pinceladas:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densidad relativa de las pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrar las pinceladas alrededor del centro de la imagen"
# //R ¿Esto existe?
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Guardar actual"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Guardar configuración actual en el fichero especificado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lee el preajuste seleccionado en la memoria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Releer el directorio de preajustes"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Descripción)"
# //R Chapuza
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tienes algunos buenos pre-ajustes\n"
"(o Brochas, o Papeles) puedes\n"
"enviármelos a <vidar@prosalg.no> si\n"
"quieres para incluírlos en la\n"
"próxima versión. \n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
# //R ¿Revertir?
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revertir a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamaños:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Tamaño mín.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Tamaño máx.:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La menor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La mayor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la picelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona un tamaño al azar en cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Hace que la dirección al centro determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Especificar manualmente el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Abre el Editor de Mapa de Tamaños"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de Mapa de Tamaños"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vector-Tmño"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El campo de vectores-tamaño. Pulse el botón izquierdo para mover el "
"vector-tamaño, el derecho para apuntarlo al ratón, y el central para añadir "
"un nuevo vector-tamaño."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecciona vector-tmño anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecciona vector-tmño siguiente"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Añadir nuevo vector-tmño"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Borrar vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambiar el ángulo del vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambiar la fuerza del vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El modo Voronoi hace que sólo el vector-tmño más próximo a un punto dado "
"tenga alguna influencia"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Documento no encontrado</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No pude encontrar "
"documento</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Esto quiere decir que o bien la "
"ayuda para este asunto no ha sido aún escrita o que algo va mal con su "
"instalación. Por favor, compruébela cuidadosamente antes de informar de esto "
"como un fallo.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Directorio no encontrado</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>No pude cambiar al "
"directorio</h3><tt>%s</tt><h3> mientras intentaba acceder "
"a</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Esto quiere decir que o bien la ayuda "
"para este asunto no ha sido aún escrita o que algo va mal con su "
"instalación. Por favor, compruébela cuidadosamente antes de informar de esto "
"como un fallo.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sin_nombre>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:752
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Error en Navegador de ayuda de GIMP.\n"
"\n"
"No pude encontrar mi directorio de html\n"
"raíz.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:784
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda de GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:799
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
# //R :-?
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:364
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Naturaleza/Componer IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetría:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588
msgid "Shear:"
msgstr "Cizalladura:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602
msgid "Flip"
msgstr "Simétrico"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:633
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:645
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Componer IFS: Destino"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Redimensionar Tono por:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Redimensionar Valor por:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Full"
msgstr "Total"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:692
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Componer IFS: Rojo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Componer IFS: Verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Componer IFS: Azul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Componer IFS: Negro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr "Componer IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:865 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotar/Redimensionar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:894
msgid "Render Options"
msgstr "Opciones de render"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:941
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformación espacial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:947
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformación de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:957
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Probabilidad relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalcular centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opciones de Componer IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1253
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria máx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdividir:"
# //R Traduciendo a ciegas...
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radio del punto:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1363
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copiando IFS a la imagen (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Añadido Mapa de Imagen 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 por Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl\n"
"\n"
" Lanzado bajo la Licencia Pública General GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "X Centro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Y Centro:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar Objeto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Crear guías"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Límites de guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Las guías son rectángulos predefinidos que cubren la imagen. Puede\n"
"definirlos por su anchura, altura y espaciado entre cada uno. Esto\n"
"le permite crear rápidamente el tipo más común de mapa de imagen,\n"
"una colección de \"mini-imágenes\", apropiada para barras de navegación."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Comienzo izquierdo en"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Comienzo superior en"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Espaciado horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Cuántos de izq. a der."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Espaciado vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Cuántos de arr. a abajo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Límites de guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Mover marco"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mover objetos seleccionados"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar siguiente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Seleccionar región"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Enviar al fondo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Des-seleccionar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Des-seleccionar todo"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139
msgid "Help..."
msgstr "Ayuda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo de enlace"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Sitio FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call psearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:969
#: plug-ins/print/print.c:970 plug-ins/print/print.c:1051
#: plug-ins/print/print.c:1052 plug-ins/print/print.c:1151
#: plug-ins/print/print.c:1152 plug-ins/print/print.c:1388
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "Correo-E"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL a activar cuando se pulse en éste área: (requerido)"
# //R ¿seleccione o seleccionar?
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecione fichero HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Enlace relativo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nombre/ID del marco destino: (opcional - sólo usado para MARCOS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Comentario acerca de éste área: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425
msgid "Area Settings"
msgstr "Configuración de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configuración de Área nº %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Error al abrir fichero"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Cargar Mapa de Imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid "File exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"El fichero ya existe.\n"
" ¿De veras quiere sobreescribirlo? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Guardar Mapa de Imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración de Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Saltar a Rejilla Activado"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipo y visibilidad de la Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Cruces"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularidad de la Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplazamiento de la Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "píxeles desde la izquierda"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "píxeles desde arriba"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa de Imagen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Data changed"
msgstr "Datos cambiados"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Algunos datos fueron cambiados.\n"
"¿De veras quiere continuar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichero \"%s\" guardado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No puedo guardar fichero:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid "Image size changed"
msgstr "Tamaño de Imagen cambiado"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"El tamaño de la Imagen ha cambiado.\n"
"¿Redimensionar áreas?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No puedo leer fichero:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editar Info. de Área"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "Lista de Áreas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Fuente..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Acercar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Alejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom A"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editar Info. de Mapa..."
# //R "Golosinas" me parece un poco tonto
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Faciliades"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configuración de Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crear Guías"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Acerca de Mapa de Imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píx.)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píx.)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Info. del mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Herramienta"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Guías..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No puedo guardar fichero de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione Color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa por omisión"
# //R :-?
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Pedir información de área al crear una"
# //R No toy seguro
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Requerir URL por omisión"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Mostrar manejadores de área"
# //R Puff...
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Mantener círculos NCSA en verdadero"
# //R Todo esto tendría que confirmarlo
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Mostrar URL del área en consejo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Usar cuadros de manejo de tamaño doble"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de niveles de Deshacer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Número de entradas MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionada:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "X Superior izquierda:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Y Superior izquierda:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configuración de este fichero de Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Nombre de imagen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleccione fichero de Imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "URL por omisión:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Formato del fichero de Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom acercar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom alejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editar Info. de Mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Mover al Frente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleccionar área existente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definir área rectangular"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definir área circular/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definir área poligonal"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editar infor. del área seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Borrar área seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Contruyendo laberinto usando el Algoritmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construyendo un laberinto enlosable usando el Algoritmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Laberinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dibujando Laberinto..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Anchura (píxeles):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezas"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Altura (píxeles):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desfase (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Profundidad primero"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "La selección es %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"El tamaño de la selección no es par. \n"
"'Laberinto enlosable' no funcionará perfectamente."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:611
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vea %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtros/Render/Patrón/Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Encontrando Bordes..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderizando baldosas..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
msgid "Color Averaging"
msgstr "Ponderación de Color"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Superficies con hoyos"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Iluminación Frente/Fondo"
# //R Creo
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitivas de enlosado"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Cuadrados"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexágonos"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Octógonos y Cuadrados"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Espaciado de Baldosa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Pulcritud de Baldosa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
msgid "Light Direction:"
msgstr "Dirección de la luz:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
msgid "Color Variation:"
msgstr "Variación del color:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No puedo añadir un punto adicional.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsiones/Enrollar página..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecto de enrollar página"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Curl Location"
msgstr "Localización del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientación del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sombra bajo el enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Utilizar Gradiente actual\n"
"en vez de color Frente/Fondo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacidad del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1073
msgid "Page Curl..."
msgstr "Enrollando página..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajuste de impresión en color"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
#, fuzzy
msgid "Set Defaults"
msgstr "Restaurar valores por omisión"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269
msgid "Density:"
msgstr "Densidad"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo de entramado:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimir y\n"
"guardar configuración"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Guardar\n"
"configuración"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346
msgid "Center Image"
msgstr "Centrar Imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
#, fuzzy
msgid "Right Border:"
msgstr "Borde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
#, fuzzy
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Borde inferior"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
#, fuzzy
msgid "Seascape"
msgstr "Apaisado"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de impresora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498
msgid "Media Size:"
msgstr "Tamaño del medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507
msgid "Media Type:"
msgstr "Tipo de medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516
msgid "Media Source:"
msgstr "Fuente del medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tipo de tinta:"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Percent"
msgstr "Por ciento"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Poner escala de Imagen"
#.
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de Tono"
# //R Sé lo que es, pero no sé traducirlo
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700
msgid "Solid Colors"
msgstr "Colores sólidos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografía"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ajustar Color"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749
msgid "Output Type:"
msgstr "Tipo de salida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768
msgid "B&W"
msgstr "ByN"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Printer:"
msgstr "Impresora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
#, fuzzy
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modo de pintar:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889
msgid "PPD File:"
msgstr "Fichero PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Print To File?"
msgstr "¿Imprimir en fichero?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "PPD File?"
msgstr "¿Fichero PPD?"
#: plug-ins/print/print.c:223 plug-ins/print/print.c:232
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Image>/Fichero/Imprimir..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Imagen/Colores/Rotación de mapa de color..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotando el mapa de color..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Cambiar a sentido horario"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Cambiar a sentido antihorario"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambiar orden de las flechas"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "a"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratar como éste"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Cambiar a éste"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "¿Qué es gris?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiantes/PI"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualización continua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotación de Mapa de Color"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Selección/A Camino"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hay selección que convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de Selección A Camino"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: extraño ángulo (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549
msgid "selection_to_path"
msgstr "selection_to_path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection falló"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Error interno. BPP de selección > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Save as SGI"
msgstr "Guardar como SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
msgid "Compression Type"
msgstr "Tipo de compresión"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
msgid "No Compression"
msgstr "Sin compresión"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
msgid "RLE Compression"
msgstr "Compresión RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agresivo\n"
"(No soportado por SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fichero/Adquieir/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Transfiriendo datos TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Exts/Visor Web/Abrir URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
msgid "Window:"
msgstr "Ventana:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturar una sóla ventana"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Incluir decoraciones"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturar la pantalla entera"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "No se capturó nada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Fichero XJT contiene modo de capa desconocido %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: modo de capa no soportado %d guardado a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Fichero XJT contiene tipo de camino desconocido %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: Tipo de camino no soportado %d guardado a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Fichero XJT contiene tipo de unidad desconocida %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: Tipo de unidad desconocida %d guardada a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
msgid "Save as XJT"
msgstr "Guardar como XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Limpiar transparencia"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "No puedo abrir (escritura): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "XJT: No funciona con imágenes de color indexado"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "XJT: No funciona con tipos de imagen desconocidos"
# //R Humm
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "No puedo crear directorio que funcione: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "No puedo abrir %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "No puedo abrir (lectura): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Error: No puedo leer fichero de propiedades XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Error: fichero de propiedades XJT %s está vacío"
#~ msgid "PNM: %s is not a valid file."
#~ msgstr "PNM: %s no es un fichero válido."
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Output Level:"
#~ msgstr "Nivel de salida:"
#~ msgid "Normal Scale"
#~ msgstr "Escala normal"
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
#~ msgstr "Escala experimental lineal"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Tipo de imágen"
#~ msgid "Scaling and Color Settings"
#~ msgstr "Escala y ajustes de color"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Controlador:"