gimp/po-plug-ins/zh_CN.po
Sven Neumann 569765d7e3 Made 2.1.1 release.
2004-06-24  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.1.1 release.
2004-06-24 00:51:19 +00:00

13002 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 10:00+0800\n"
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "关于"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "重做上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "无"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1315
#: plug-ins/common/mng.c:514 plug-ins/common/mng.c:846
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1015 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/几何图形(GFig)(_G)..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "光照效果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/渐变闪光(GFlare)(_G)..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "E_nable antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "阈值(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "光照设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#, fuzzy
msgid "L_ight yype:"
msgstr "光源类型(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#, fuzzy
msgid "Lig_ht color:"
msgstr "光源颜色(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "环境(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "漫射(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "漫射(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "反光(_S)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高亮的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "RGB 最大..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/翘曲(_W)..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:795
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "没有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1270
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "正在保存“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE 编码(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红/色-频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "红/色-频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿/饱-频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝/亮-频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "蓝/亮-频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红/色-相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "红/色-相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿/饱-相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "绿/饱-相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝/亮-相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/RGB 最大(_M)..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "CML _Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/迷宫(_M)..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "新的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "固定种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "自通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "至通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "复制参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "p (指数因子)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "参数设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "迭代次数:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "对齐可见图层"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到参考线"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/反优化(_U)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(差值)(_O)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/玻璃瓦片(_G)..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0 (_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/图层(L)/变换(T)/积极剪裁(_Z)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪裁..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动拉伸 HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗帘"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/风(_N)..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "添加百叶窗帘..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "叶数(_N)"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "模糊"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/模糊(_B)..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:878
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/Hot(_H)..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "正在凹凸贴图..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "正弦"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的扩展名,保存为压缩的 XCF。"
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "正在进行色系分析..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "正在进行色系分析..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "未压缩大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "压缩后大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "压缩率(近似)%d 比 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "通道混合器"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "通道混合器文件操作警告"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "正在添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "正在单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "正在单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/图层(L)/透明(A)/Alpha 阈值(_T)..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "正在删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/分块(_G)"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/腐蚀(_R)..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/立体派(_C)..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "正在分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "分解到图层(_L)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "正在去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/锐化(_S)..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "正在去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/胶卷(_F)..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "去除斑点..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:762
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建柱状图(_H)"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "等高线(_N)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘(_S)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "其它选项(_T)"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "正在移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "正在移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/拉普拉斯(_L)"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "正在进行边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:662
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "预设"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: plug-ins/common/edge.c:664
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/edge.c:665
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:779
msgid "_Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "正在刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "正在刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "正在进行颜色变换..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "正在进行颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "胶卷"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1293
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: plug-ins/common/film.c:1357
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1390
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "闪光(FlareFX)"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "闪光的中心位置"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X2(_2)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2(_2)"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/高斯模糊(IIR)(_I)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:464
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Zoom(_Z)"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** 感谢您选择 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。保存为不透明。"
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"警告:\n"
"如果查看器不支持透明,所写文件中的透明颜色可能无法正确显示。"
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"您试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "交错"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "没有指明的帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "保存为画笔管道"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:983
msgid " Columns on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "加载 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "参考线..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "大理石"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让\n"
"您的浏览器崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 Cellspan(_U)"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "分块..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "“%s”不是 HRZ 文件"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "图像必须是 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "图像必须是 RGB 或者灰度"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "正在装配拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1623 plug-ins/common/jpeg.c:1721
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "参数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1784
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "重新开始频率(行)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "重新开始标记"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1847
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863
msgid "Save EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Subsampling:"
msgstr "子采样:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: plug-ins/common/lic.c:654
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/文件(F)/邮寄图像(_M)..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "收件人(_R)"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "发件人(_S)"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E)"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "MIME(_M)"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "正在进行颜色变换..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "正在调整前景/背景..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "正在映射颜色..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB 最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB 最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "正在动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "正在动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: plug-ins/common/mng.c:1195
msgid "Save as MNG"
msgstr "保存为 MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1214
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: plug-ins/common/mng.c:1226
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: plug-ins/common/mng.c:1237
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: plug-ins/common/mng.c:1258
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1281
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1282
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1283
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1284
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: plug-ins/common/mng.c:1299
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: plug-ins/common/mng.c:1300 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "MNG 动画选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: plug-ins/common/mng.c:1473
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 选项"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在绘制瓦片..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "表面打磨(_P)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "瓦片大小(_I)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK(_M)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "非线性滤波..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha(_L)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "进行预览(_D)"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/糊(Slur)(_S)..."
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "分散 HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "互不相关(_I)"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "普通(_N)"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:517
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "正在油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反色(_N)"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/单位编辑器(_U)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "详细信息 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "详细信息 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "插件界面数量:%d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "菜单路径:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "简介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "按名字搜索"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "插入时间"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: plug-ins/common/png.c:1576
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "保存默认值(_S)"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景颜色(_B)"
#: plug-ins/common/png.c:1616
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 Gamma(_G)"
#: plug-ins/common/png.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: plug-ins/common/png.c:1634
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: plug-ins/common/png.c:1643
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: plug-ins/common/png.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: plug-ins/common/png.c:1679
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: plug-ins/common/polar.c:630
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:671
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript Level 2(_P)"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript Level 2(_P)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "随机 撒(Hurl) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "随机 拣(Pick) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "随机 糊(Slur) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A) (%)"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺性(_R)"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "来自反向的渐变"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "来自渐变"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品色彩"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "分散 HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕抓图"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/TWAIN(_T)..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "抓取指针出错"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "正在加载屏幕抓图..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "获取屏幕抓图出错"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "单个窗口(_S)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "选择窗口前延迟(_E)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "整个屏幕(_W)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "抓取前延迟(_A)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "正在半平整..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "正在半平整..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "正在锐化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "正在锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "正在滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "正在滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:339
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: plug-ins/common/shift.c:340
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: plug-ins/common/shift.c:363
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "正在生成平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "X 大小(_X)"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Y 大小(_Y)"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "正在进行 Sobel 边缘检测..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "自然颜色(_N)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "材质属性"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "正在绘制球面..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "正在扩散..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "正在扩散..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "正在使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "正在绘制 SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已绘制的 SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "绘制可缩放向量图形"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "图层保持透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1941
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/tiff.c:2090
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "_LZW"
msgstr "LZW(_L)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/tiff.c:2112
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG(_J)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2136 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "正在平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "所有的小块(_L)"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "叶数(_N)"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板"
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "正在合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:732
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大的)(_W)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小的)(_K)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "正在进行颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "噪音量级(_N)"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "波"
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "正在绘制波..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "正在旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑(E)/复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑(E)/从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "正在绘制波..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "正在绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "正在绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "点"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/文件(F)/页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已绘制的 WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图保存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入热点坐标(_W)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "热点 X(_X)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "热点 X(_X)"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd)XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "遇到文件结束符,在"
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "没有内存进行颜色映射"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "积极剪裁(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "按名字搜索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "按描述搜索(_B)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "输入:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "正在搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "空/无效像素替换"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "白色"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/火焰(_F)..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "之前和之后"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗(_D)"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "中(_M)"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "亮(_I)"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "亮度(_A)"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "全部"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "边/点/转折的数量:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "逆时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "新建"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "多重"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "画在:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "选区 + 填充"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
#, fuzzy
msgid "Reverse line"
msgstr "反向线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "以相反的方向绘画线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
#, fuzzy
msgid "Scale to image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
msgid "Approx. circles/ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "几何图形画笔选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
#, fuzzy
msgid "No options..."
msgstr "没有选项.."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
#, fuzzy
msgid "Set brush..."
msgstr "设置画笔..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "填充类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
#, fuzzy
msgid "Each selection"
msgstr "每次选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
#, fuzzy
msgid "All selections"
msgstr "所有选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "何时之后填充:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "弓形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "扇形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "将弧处理为:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr "重新载入图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "参考线类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "参考线颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "显示参考线"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
#, fuzzy
msgid "Lock on grid"
msgstr "锁定到参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "参考线间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "加载一个几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
#, fuzzy
msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "删除当前选中的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "还有 %d 个未保存的几何图形对象。继续退出吗?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig object name"
msgstr "输入几何图形对象名字"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Gfig object name:"
msgstr "几何图形对象名字:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "重新扫描几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
#, fuzzy
msgid "Add Gfig path"
msgstr "添加几何图形路径"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "几何图形图层 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "关于几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "版本 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "新的几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
#, fuzzy
msgid "Delete Gfig drawing"
msgstr "删除几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 副本"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier 设置"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
#, fuzzy
msgid "Draw name:"
msgstr "图形名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<没有>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "正在绘制..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "关于(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "保存当前值..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "力度(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "没有安装 GIMP 帮助文件。"
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "请检查您的安装。"
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "没有找到文档"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "无法定位帮助文档"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Ifs 创作"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs 创作:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 创作:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 创作:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 创作:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 创作:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 创作"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "重新计算中心(_C)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/旋转\\/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/新建"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/删除"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/撤销"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/重做"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/全部选择"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/重新计算中心"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 创作选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "保存文件"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 文件。"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "保存为 IFS 文件"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "打开 IFS 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "图像映像插件 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "左边界(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "右边界(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "上边界(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "下边界(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。\n"
"您通过给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。\n"
"这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
"图像缩略图集,适用于导航条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher(_G)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript(_J)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "文件已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
" 您真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/网页(W)/图像映像(_I)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "最近打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做(_R) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "取消全部选择(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "映像(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "删除区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "正在绘制迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在绘制迷宫..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "大理石"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "请看 %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "卷曲不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
#, fuzzy
msgid "Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Use current gradient\n"
"instead of FG/BG-color"
msgstr ""
"使用当前渐变\n"
"而不是前景/背景颜色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的品红平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高密度。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择您的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "输入您的打印机的正确的 PPD 文件名"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "选择您的打印机的正确的 PPD 文件名"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到您的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-"
"oraw”否则打印很可能会失败"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD 文件?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "打印机名字:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入您的逻辑打印机的名字"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "打印机模块:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "打印机的墨水类型"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "缩放 Z"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "设置打印宽度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "设置打印高度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "将打印大小设为图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "图像类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "调整输出..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "正在旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "到"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "颜色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "常规选项"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "没有压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "正在传输 TWAIN 数据..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "正在保存“%s”..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "没有得到数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "随机种子"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "模糊..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "随机度(_A) %"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "您必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "水平模糊"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "垂直模糊"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "模糊半径:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊/高斯模糊(RLE)(_R)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE 高斯模糊"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "图像预览"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "瓦片高度(_H)"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "格点大小(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "添加噪音"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "添加噪音"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_S)"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "X 位移(_X)"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Y 位移(_Y)"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_R)"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "随机数种子(_A)"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "吸附到参考线"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "全选(_A)"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "选择连续的区域"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE 压缩"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "缩放选项"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "保存:没有指定文件名"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "无法保存到一个文件夹。"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/分形探索器(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/光照效果(_L)..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "预览选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/映射到物体(_O)..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "保存选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射(_A)..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "奇异映射:正在变换..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "奇异映射"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "改变红色通道的亮度"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "改变绿色通道的亮度"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "正弦(_S)"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "余弦(_I)"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "关于奇异映射"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射 2(_2)..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "改变红色/色调通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "改变红色/色调通道的相位"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "对红色/色调组分使用函数"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "关于奇异映射 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/CML 探索器(_E)..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML 文件操作警告"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/对齐可见图层(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/回放(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(对 GIF)(_G)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/去除背景(_R)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/寻找背景(_F)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/应用透镜(_L)..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸 HSV(_H)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/百叶窗帘(_B)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/边界均值(_B)..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (没意义?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (没意义?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凹凸贴图(_B)..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "线性映射(_L)"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "球状映射(_S)"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "正弦映射(_I)"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸对比度(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/色系分析(_N)..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "结果"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/通道混合器(_X)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/棋盘(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/颜色增强(_C)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/单色化(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色到 Alpha(_A)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/合成(_O)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/卷积矩阵(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/曲线扭曲(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/分解(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除交错(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/深度合并(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除斑点(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除条纹(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/衍射图案(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/移位(_D)..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "移位选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/边缘(_E)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/浮雕(_E)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/刻画(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色变换(_C)..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "选择(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/闪光(FlareFX)(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/分形追溯(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Slime(_S)"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM这个插件以前叫做“The GIMP E'er Egg”"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "保存为 GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "图标名字:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "毫秒"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/Qbist(_Q)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/渐变映射(_G)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/网格(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/影射(M)/幻象(_I)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/交互式翘曲(_I)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/拼图(_J)..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "预览 (在图像窗口中,将会改变图像的撤销历史!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "图像注释"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凡高(LIC)(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/调整前景-背景(_F)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色范围映射(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/动态模糊(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/马赛克(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/报纸(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/非线性滤波(_N)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/添加噪音(_N)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/超新星(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/油画(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/纸片平铺(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/像素化(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/插件详细信息(_P)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/极坐标(_O)..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "出现写错误"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-位移(_X)"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-位移(_Y)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/撒(Hurl)(_H)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/拣(Pick)(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波纹(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/样本色彩化(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/分散 HSV(_C)..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/屏幕抓图(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/选择性高斯模糊(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/半平整(_S)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/滑移(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/正弦(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/平滑色板(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/纯色噪音(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/Sobel(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/火花(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/球面设计器(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/扩散(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/使用画布(_A)..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "打开 SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "比率 X(_X)"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa 选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/平铺(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/小块平铺(_S)..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "翻转"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "应用范围"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "分段设置"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/无缝处理(_M)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强/虚光蒙板(_U)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/视频(_D)..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "RGB 图案类型"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/亮度反转(_V)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/颜色繁殖(_V)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/膨胀(_D)..."
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "次选项"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波(_W)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/旋转与挤压(_H)..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/从剪贴板"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/DB 浏览器(_D)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/组合滤镜(_F)..."
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "其它选项"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "背景设为:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "选择类型:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "没有"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "画笔预览:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "画纸预览:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(描述)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果您有一些好的预设值,\n"
#~ "(或者这方面的画笔和画纸)\n"
#~ "欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "以添加到下一次发布当中!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/Ifs 创作(_C)..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "使用深度优先搜索方法或者 Prim 的算法生成一幅迷宫。也可以生成可平铺的迷宫。"
#~ "请看 %s 得到更多帮助。"
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "绘制一幅迷宫。"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "当前选区为 %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/页面卷曲(_P)..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色表旋转(_R)..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "什么是灰色?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "主选项"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "最小高度(_I)"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "凸起的最小高度"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法打开帮助文件:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "请求的帮助文件没有安装。"