gimp/po-plug-ins/sk.po
Sven Neumann 569765d7e3 Made 2.1.1 release.
2004-06-24  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 2.1.1 release.
2004-06-24 00:51:19 +00:00

13164 lines
318 KiB
Plaintext

# Slovak translation of
# Slovak translation of gimp-plug-ins.HEAD.pot
# Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O module"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
"času, bude počítaných."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
"Sierpinskeho)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
"farebný kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
"nižšími a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1315
#: plug-ins/common/mng.c:514 plug-ins/common/mng.c:846
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1015 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_G-žiara..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "E_nable antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladzova_nie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#, fuzzy
msgid "L_ight yype:"
msgstr "_Typ svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#, fuzzy
msgid "Lig_ht color:"
msgstr "_Farba svetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Rozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "R_ozptyl:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_kadlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ohnutie..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:795
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1270
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upraviť kanál Červený/Odtieň"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Up_raviť kanál Zelený/Sýtosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Upra_viť kanál Modrý/Svetlosť"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvencia R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvencia R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvencia B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fázy R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "P_osun fázy G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "P_osun fázy G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fázy B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL farebný model"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/_Bludisko..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Počiatočný posun"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú "
"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) "
"a všetky miery mutácií sú nulové."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Rôzne usporiadanie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "V_eľkosť mriežky"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Deoptimalizovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehratie animácie:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Prehrávanie"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Optimalizovať (odlišnosti)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/_Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Horlivý orez"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vieto_r..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Rozostrenie..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:878
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Horúce..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverzná mapa vyvýšenia"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Normalizovať"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mi_xer kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mi_xer kanálov"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Výst_upné kanále:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Vrstva/Priesvitnosť/_Prah alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácia/_Gilotína"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Erózia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Meno s p_redponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_Kubizmus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformácia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "červená"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Dekompozícia"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Získať kanály:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Doostrenie..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/_Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Hĺbka mapy"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Presahovanie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Vyčistenie"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Čistí sa..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:762
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frekvencie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "O_brysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Os_tatné nastavenia"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y vytlačenie:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Hrany"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobelov"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewittov"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Robertsov"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferenciálny"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:779
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\""
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1293
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1357
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1368
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1390
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Dojem odlesku"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Stred odlesku"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "U_kázať kurzor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:464
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _lupa"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
"je uložený."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
"nie je v GIFe nie je\n"
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF komentár:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Zacykliť"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Načítať QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "V_Generovať úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
"úrovne pozícií."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Obrázok/Transformácie/_Automatické orezanie"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' nie je HRZ súbor"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Obrázok musí byť 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Obrázok musí byť RGB alebo ŠEDÝ"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delenie:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Veľkosť: %ld bytov (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1623 plug-ins/common/jpeg.c:1721
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1784
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Reštartovať značky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1847
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Súbor/Poslať obrázok e-_mailom..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslať do pošty"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
"farbami."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#: plug-ins/common/mng.c:1195
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1214
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/mng.c:1226
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1237
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložiť Gamu"
#: plug-ins/common/mng.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1258
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1281
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1282
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1283
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1284
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1299
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1300 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1473
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaika"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Po_voliť dlaždicové delenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "H_rboľatý povrch"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "_Vytvoriť náhľad"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Roztrepať..."
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:517
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filter/Generovanie/Mraky/_Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor _jednotiek"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detaily <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Detaily >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulov: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Záložka:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Pomocník:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Hľadať podľa názvu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Dátum vloženia"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Cesta k ponuke"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Pohľad cez strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
"obrázku."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Načítať štandard"
#: plug-ins/common/png.c:1576
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: plug-ins/common/png.c:1616
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložiť _Gamu"
#: plug-ins/common/png.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1634
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1643
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: plug-ins/common/png.c:1679
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:671
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
"voľbe je to naopak."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
"zmeny pomeru strán"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>Súbor/Získať/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Vybrať _okno po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celú obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Z_achytiť po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Doostruje sa..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:339
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:340
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:363
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelov"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Do_le doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dole dop_rava"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
"cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varovanie:\n"
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
#: plug-ins/common/tiff.c:1941
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
#: plug-ins/common/tiff.c:2090
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
#: plug-ins/common/tiff.c:2111
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
#: plug-ins/common/tiff.c:2112
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
#: plug-ins/common/tiff.c:2136 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Všetky d_laždice"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
"programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
"dvoma desatinnými miestami."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
"symbol, tak sa použije jej skratka."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:732
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Re_dukovať"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Režim rozširovania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Dop_rava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "_Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Ohýba sa..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa zväčšenie:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Rozsah prechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovať do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložiť zo schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírovanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Bodové"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Súbor/Nastavenie strany"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
"chyba = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Načítanie Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazenie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Veľkosť (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
"skúste ho uložiť opäť."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Uložiť ext_ra súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie je možné čítať farebné položky"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
"a bitov na bod %d.\n"
"V súčasnosti toto nie je podporované.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "našiel som EOF na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Prehliadač"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Hľadať:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Dnu:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/_Plameň..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "Odlesk"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Iba výber"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoriť oblúk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí "
"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je "
"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden "
"objekt na jednu vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Kresliť na:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výber+vyplnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na "
"stránke štetca alebo výberu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Použitie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
"spustením kreslenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
#, fuzzy
msgid "Reverse line"
msgstr "Obrátiť čiaru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
#, fuzzy
msgid "Scale to image"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
#, fuzzy
msgid "Approx. circles/ellipses"
msgstr "Približné kružnice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho "
"štetca pri tomto type objektov."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig výber štetca"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Vytratenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
#, fuzzy
msgid "No options..."
msgstr "Bez nastavení..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
#, fuzzy
msgid "Set brush..."
msgstr "Nastaviť štetec..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
#, fuzzy
msgid "Each selection"
msgstr "Každý výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
#, fuzzy
msgid "All selections"
msgstr "Všetky výbery"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplniť po:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblúk ako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Späť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Skryť ovládacie body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
#, fuzzy
msgid "Lock on grid"
msgstr "Uzamknutie mriežky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlučiť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
#, fuzzy
msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d neuložených Gfig objektov. Pokračovať v ukončovaní?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig object name"
msgstr "Vložte názov Gfig objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Názov Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
#, fuzzy
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Pridať Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "O Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Verzia 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nový Gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
#, fuzzy
msgid "Delete Gfig drawing"
msgstr "Zmazať Gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierove nastavenia"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
#, fuzzy
msgid "Draw name:"
msgstr "Názov kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIČ>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet bodov špirály"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
"žiary."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Nie je možné nájsť dokument s pomocou"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je to "
"vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša "
"inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná skôr, "
"ako pošlete správu o chybe."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Ifs kompozícia"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozícia: cieľ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozícia: Červená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozícia: Zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozícia: Modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozícia: Čierna"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozícia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Otočenie/Zväčšenie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Nastavenie generovania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Označiť všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Otočenie\\/Mierka"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nový"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Zmazať"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Vrátiť späť"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Znovu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Vybrať všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Prepočítať stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Nastavenie Ifs kompozície"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Uložiť ako IFS súbor"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Otvoriť IFS súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Alternatívne"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n"
"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n"
"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n"
"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _naprieč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Súbor už existuje.\n"
" Skutočne ho chcete prepísať? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtre/Web/Mapa _obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Od_značiť všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Zmeniť na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapovanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O mape obrázka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Zmazať oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Ponuka"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neostrý výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mramor"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvára sa %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Pozrite %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Rozčerenie krytia..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
#, fuzzy
msgid "Shade under curl"
msgstr "Tieň pod rozčerením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Use current gradient\n"
"instead of FG/BG-color"
msgstr ""
"Použiť aktuálny prechod\n"
"namiesto farby popredie/pozadie"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
"farebného a čierneho atramentu"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
"jednoliate."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
"fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
"obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
"pôvodnú pozíciu."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
"pravdepodobne nebude úspešná!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD súbor?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
"tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
"tejto tlačiarni"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Jednoliate farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
"obrázkov a fotografií"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Farebný režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detaily súhrnu"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Počiat_ok"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Zmazať priesvitné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Rozmazávam..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "_Náhodnosť %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Rozmazať vodorovne"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Rozmazať zvisle"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Polomer rozostrenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozostrenie (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussovo rozostrenie RLE"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Náhľad na obrázok"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "_Výška dlaždice:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "V_eľkosť buniek:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Zašumenie"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Zašumenie"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Uložiť _hodnoty farby priehľadných bodov"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X posun:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y posun:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Hniezdo náhodných čísel:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Hniezdo _náhodných čísel:"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Vybrať _všetko"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Vybrať spojitú obrasť"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE kompresia"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Možnosti veľkosti"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Nie je možné ukladať do priečinka."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Prieskumník _fraktálov..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/Svete_lné efekty..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Možnosti náhľadu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapovanie _objektov..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Voľby pri ukladaní"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské m_apovanie..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Mimozemské mapovanie"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sínus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Kos_ínus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent"
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent"
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent"
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent"
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent"
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent"
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "O mimozemskom mapovaní"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/svetlosti"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/svetlosti"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/svetlosť"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "O mimozemskom mapovaní 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML pri_eskumník..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NIČ"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Graf"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML varovanie súborových operácií"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavenie parametrov"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Prehrať animáciu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/Optimizovať (pre _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Odstrániť pozadie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Animácia/_Hľadať pozadie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so sklom/Použitie _šošoviek..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Pruhy..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Priemer _okraja..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (nezmysel?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (nezmysel?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/Mapa _vyvýšenia..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Lineárne mapovanie"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Guľové mapovanie"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusoidné mapovanie"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/_Roztiahnuť kontrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Analýza farebnej kocky..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Výsledky"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mi_xer kanálov..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/_Šachovnica..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie _farieb"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Vyfarbenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Farba do _alfy..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Kompozícia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Konvolučná matica..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Skriviť..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Dekompozícia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie p_rekladania..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť _hĺbku..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_Vyčistiť..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Ods_tránenie pruhov..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Difrakčné vzorky..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Vytlačenie..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Nastavenie vytlačenia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Hrany..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/R_eliéf..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Rytina..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena _farieb..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Výber"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Doje_m odlesku..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Fraktálové trasovanie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Hračky/Jéj, _sliz"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Uložiť ako GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Názov ikony:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisekundy"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa pre_chodu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Mriežka..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Ilúzia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Interaktívne ohýbanie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Skladačka..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Náhľad (v okne obrázka, upraví históriu krokov Späť!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Komentár obrázka"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/Prispôsobiť p_opredie-pozadie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Mapovanie farebného rozsahu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/Roz_ostrenie pohybom..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Mozaika..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Novinová _tlač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/_NL Filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Zašumenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Efekty zo svetlom/Su_perNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Ole_jomaľba..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mapovanie/_Papierové dlaždica..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rozostrenie/_Pixelizácia..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Detaily _modulov..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Skreslenie/_Polárne súradnice..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-posun:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-posun:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Šum/_Vychrliť farby..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Výber..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlnenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Mapovanie/_Vzor vyfarbenia..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Šum/R_ozptýlenie HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/_Snímka pracovnej plochy..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Rozostrenie/_Výberové Gaussove rozostrenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Čiastočné sploštenie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Posun..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Vzorky/_Sínus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/_Plynulá paleta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Oblaky/_Pevný šum..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Detekcia hrán/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Efekty so svetlom/_Iskrenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/_Návrhár gúľ..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Šum/Roztýlenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/Po_užitie plátna..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Otvoriť SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Pomer _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa nastavenie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Dlaždica..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Malé dlaždice..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Preklopenie"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Použité na dlaždicu"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Nastavenie segmentov"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Mapovanie/_Bezšvíkov"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Vylepšenie/Maskovať _rozostrenie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Vi_deo..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Typ RGB vzorky"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Farby/Invertovať _hodnotu"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť _hodnotu..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Všeobecné/_Dilatácia"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundárne nastavenia"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Použiť mapu zväčšenia"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Ostatné"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vlny..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/_Vír a zoškrtenie..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Súbor/Získať/Zo schránky"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prehliadač _DB"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/Sada _filtrov..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazenie"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Kruhová paleta"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Svetlejšie a tmavšie"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Rôzne nastavenia"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "S pozadím z:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Typ výberu:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nie je"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\""
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Náhľad na štetec"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Umelecké/_GIMPressionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Náhľad na papier:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Popis)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n"
#~ "(alebo štetce a papiere k nim)\n"
#~ "môžete mi ich poslať na <vidar@prosalg.no>,\n"
#~ "aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs _kompozícia..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Generuje bludisko pomocou buď hľadania do hĺbky alebo Primovho algoritmu. "
#~ "Je možné tiež vytvoriť dlaždicovateľné bludisko. Ďalšie pomoc je v %s."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Kreslí bludisko."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Výber je %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie _strany..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Súbor/_Tlač..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázok/Farby/_Otočenie farebnej mapy...."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Čo je šedá?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hlavné"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Rôzne"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_inimálna výška:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Roztiahnuť, aby bol ro_sah hodnôt vyplnený"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť súbory pomocníka:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba spracovania domény pomocníka:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Pridal som položky pred chybou)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "Požadované súbory pomocníka nie sú nainštalované."