gimp/po/es.po
Sven Neumann c6230523e5 cleaned up the messy spanish translation someone added
fixed compiler warnings, changed some gints to gbooleans

cleaned up namespace and documentation

updated libgimp documentation



--Sven
2000-04-23 09:30:31 +00:00

6338 lines
146 KiB
Plaintext

# This is the Spanish locale definition for Gimp.
#
# Éste es el fichero con los mensajes en español de Gimp.
# Preguntas, consejos y correcciones _constructivas_ son
# bienvenidos.
#
# * Este fichero está sin terminar *
#
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
#
# NOTAS PERSONALES:
# - Usar mayúsculas para nombres de elementos ("Gradiente")
# - "Cubo de relleno" no es muy afortunada
# - Hay que aclarar el significado de dodge/burn
# - De momento pongo "dibujable" por "drawable"
# - Hay que revisar los largos mensajes de instalación
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.20\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-23 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 12:53+02:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Acerca de GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org para más información"
# //R Hummmm
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
msgid "The GIMP"
msgstr "Gimp"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "realizado por"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analizando \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheros de datos"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Paritos"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "¿De veras quiere salir?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Algunos ficheros no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Salir de GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1845
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1440 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camino Bézier ya está cerrado"
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva dañada"
#: app/bezier_select.c:2939
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/bezier_select.c:3226 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a Fondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a Fondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a Transparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr ""
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido del reloj)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido opuesto al del reloj)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1775
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:137 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradiente: No válido para imágenes indexadas"
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradiente: 0, 0\""
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Falló la operación Gradiente"
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Haciendo Gradiente..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Gradiente: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágenes de color indexado"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1436 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3255 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Brochas"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2091 app/palette.c:2107 app/palette.c:3137
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:360 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de Brocha"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2089 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "No hay Brochas disponibles"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1194 app/palette.c:2258
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1201 app/palette.c:2105
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1211 app/palette.c:1845 app/palette.c:2269
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede editarse."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Lo siento, esta brocha no puede borrarse."
#: app/bucket_fill.c:126 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra mezclada"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:157 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/bucket_fill.c:161
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno de color de Frente"
#: app/bucket_fill.c:164
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno de color de Fondo"
#: app/bucket_fill.c:167
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con Patrón"
#: app/bucket_fill.c:246
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Falló la operación de Cubo de Relleno"
#: app/bucket_fill.c:349
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Por selección de color"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Interseccionar"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Umbral de borrosidad"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr ""
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
# //R Revisar
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Encaje circular"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
#: app/layers_dialog.c:3538
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Desplazamiento de (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo Canal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Lower Channel"
msgstr "Hundir Canal"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/channels_dialog.c:244
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal a Selección\n"
"<Mays> Añadir <Ctrl> Sustraer <Mays><Ctrl> Interseccionar"
#: app/channels_dialog.c:251
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canal"
#: app/channels_dialog.c:1206
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Vaciar copia del Canal"
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/channels_dialog.c:1447
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1451
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/channels_dialog.c:2496
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones de Canal nuevo"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
msgid "Channel name:"
msgstr "Nombre del Canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del Relleno:"
#: app/channels_dialog.c:2659
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos del Canal"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveles de color"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar luminosidad"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexado"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ninguno:"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/commands.c:1315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "nº de colores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opciones personales de paleta"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta personal:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta optimizada para WWW"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta en Blanco/Negro (1-bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (Sangrado de color reducido)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Has intentado convertir una imagen con alfa/capas desde RGB/GRISES a "
"INDEXADA.\n"
"No deberías generar una paleta de más de 255 colores si pretendes crear un \n"
"GIF transparente o animado de esta imagen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta personal"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Emborronar"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Resalta-bordes"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permitir agrandar"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Conmutar herramienta"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de Recorte y Cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Desde seleccion"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para imágenes indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2087
#: app/preferences_dialog.c:358 app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/curves.c:1270
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/curves.c:1285
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
#: app/curves.c:1566
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Guardar curvas"
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No puedo abrir fichero %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Este fichero no puede ser subido."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "No hay selección que subir."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Este fichero no puede ser bajado."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "No hay selección que bajar."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "No hay selección que quitar."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un fichero"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Sube en el índice la entrada seleccionada"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Baja en el índice la entrada seleccionada"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada del índice"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Cerrar el índice del documento"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Índice del documento"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK se inició con éxito"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
#, fuzzy
msgid "Anti Erase"
msgstr "Goma"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "¡No puedo guardar, no hay nada selecionado!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar bitácora de errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Consola de errores de GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir todos los errores al fichero..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección al fichero..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendia crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección \"Tamaño máximo de\n"
" imagen\" (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño de imagen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Tamaño de imagen: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1511
#: app/preferences_dialog.c:1548 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:286
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar tipo de fichero"
#: app/fileops.c:359
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generar\n"
"Vista previa"
#: app/fileops.c:378
msgid "No Selection."
msgstr "Sin selección"
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Fallo al guardar: %s"
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/fileops.c:490
msgid "Save Options"
msgstr "Opciones de guardar"
#: app/fileops.c:499
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de fichero:"
#: app/fileops.c:559
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"No puedo dar marcha atrás. No hay ningún nombre de fichero\n"
"asiociado a esta imagen."
#: app/fileops.c:575
msgid "Revert failed."
msgstr "La marcha atrás falló."
#: app/fileops.c:1256
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Esta mini-imágen puede estar desactualizada)"
#: app/fileops.c:1257
msgid "(No Information)"
msgstr "(No hay información)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Guardar miniimágenes está desactivado)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(No pude escribir fichero de miniimágenes)"
#: app/fileops.c:1275
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Fichero de miniimágenes no escrito)"
#: app/fileops.c:1292
msgid "No preview available"
msgstr "No hay Vista previa disponible"
#: app/fileops.c:1410
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no pude hacer la Vista previa)"
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Falló la apertura: %s"
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s no es un fichero normal (%s)"
#: app/fileops.c:1686
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, ¿sobreescribir?"
#: app/fileops.c:1690
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El fichero existe!"
#: app/fileops.c:1696
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/fileops.c:1698
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Herramienta Simétrico"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1562
#: app/preferences_dialog.c:2312
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1564
#: app/preferences_dialog.c:2314
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante"
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No puedo crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal"
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1608
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Pantalla a color"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/gdisplay_ops.c:308
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s fue cambiado.\n"
"¿Cerrar de todas maneras?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No pude cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía"
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flotar selección: No hay selección que flotar."
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotada"
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección"
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección"
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "¡No hay selección que trazar!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Error en el fichero de brochas de GIMP... abortando"
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de brocha de GIMP es defectuoso. "
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato de brocha versión #%d en %s es desconocida\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Aviso: Fallo al cargar brocha pixmap\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
# //R ¿Qué esto esto de Brush pipes?
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Fallo al cargar brocha píxmap"
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No puedo rellenar imagen de tipo desconocido."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "sinnombre"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "El tipo de capa %d no está soportado."
#: app/gimphelp.c:128
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento Navegador de \n"
"Ayuda de GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "adjuntar parásito a imagen"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "desadjuntar parásito de imagen"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más la capa"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más la Capa"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "La Capa ya está en la cima"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "No puedo elevar una Capa sin alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "La Capa ya está en el fondo"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Fondo no tiene alfa; la capa fue puesta encima"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para mezclar.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para mezclar hasta el fondo."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la Capa ya tiene una."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa con dimensiones diferentes a las de la "
"capa especificada."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "No se puede elevar más el Canal."
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "No se puede hundir más el Canal."
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:368 app/palette.c:959 app/palette.c:1095
#: app/palette.c:2041 app/palette.c:2768 app/palette.c:2900
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "error al analizar: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " en la línea %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " token no esperado: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error al analizar pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No puedo abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No puedo renombrar %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "No puedo reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No puedo escribir en %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaje repetido %d veces"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaje repetido una vez"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como Nueva"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Pegar Búfer con nombre"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Selecciona un búfer a pegar:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Senoidal"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB liso"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3193
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2230
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operaciones de gradiente"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Borrar gradiente"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Guardar como POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom global"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ponga un nombre al nuevo gradiente"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copiar gradiente"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ponga un nombre al gradiente copiado"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Renombrar gradiente"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al gradiente"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"\"%s\" de la lista y del disco?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor zoom: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidad: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Frente puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de Fondo puesto a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Mays+Arrastrar: mover y comprimir"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar:mover"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Pulsar: seleccionar Mays+Pulsar: extender selección Arrastrar: mover "
" Mays+Arrastrer: mover y comprimir"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición de manejador: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Cargar desde"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto final derecho"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Guardar a"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Operaciones de selección"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Función de mezcla para el segmento"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Invertir segmento"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrar puntos medios en la selección"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione el número de partes uniformes"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en las que quiere partir el segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en las que quiere partir los segmentos en la selección"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione el número de veces"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "que quiera replicar el segmento seleccionado"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "que quiera replicar la selección"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de gradientes"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviac. est.:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el Canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-Saturación sólo funciona en imágenes RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Principal"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "Ro"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Am"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "Ve"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "Ci"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "Az"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustes de Tono / Luminosidad / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidad"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3537
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3539
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La Brocha activa\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Brochas"
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El Patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Patrones"
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El Gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el Diálogo de Gradientes"
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1749
#: app/preferences_dialog.c:1855
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudocolor"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Color Verdadero"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Color Directo"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto)"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
# //R PARECE QUE ESTA MAL EL ORIGINAL
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
# //R NO ESTOY SEGURO
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase de pantalla"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi (Puntos/Pulgada)"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "colores"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/interface.c:313
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blanco y negros resetean los\n"
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para \n"
"seleccionar desde un diálogo de selección de colores."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de Brochas"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Oper. de canal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de fichero"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedimientos GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3201
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de Gradientes"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de Guías"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1739
#: app/preferences_dialog.c:1741
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2216 app/palette.c:2228
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Caminos"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de Patrones"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Añadidos"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Falló la operación Inversión."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No se permiten capas con anchura o altura cero."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capas"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar Capa \n"
"<Mays> A la cima"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Hundir capa \\n\n"
"<Mays> Al fondo"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar capa"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fijar capa"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar capa"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (quemar)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (\"dodge\")"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Mantener transp."
#: app/layers_dialog.c:1885
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de Capa vacía"
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/layers_dialog.c:3430
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opciones de Nueva Capa"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3459
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nombre de la Capa:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3473
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la Capa:"
#: app/layers_dialog.c:3533
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la Capa"
#: app/layers_dialog.c:3612
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de Capa"
#: app/layers_dialog.c:3639
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de capa:"
#: app/layers_dialog.c:3704
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Opciones de Añadir máscara"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3722
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar Máscara de capa a:"
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/layers_dialog.c:3729
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/layers_dialog.c:3956
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opciones de Mezcla de capas"
#: app/layers_dialog.c:3981
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La máscara final mezclada debería ser:"
#: app/layers_dialog.c:3982
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La máscara final fijada debería ser:"
#: app/layers_dialog.c:3987
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Capas, Canales y Caminos"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para Canal:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/guardar niveles"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Herramienta Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: app/main.c:274
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión GIMP"
#: app/main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción ...] [fichero ....]\n"
#: app/main.c:279
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son:\n"
#: app/main.c:280
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr ""
" -h --help Muestra esta ayuda\n"
"\n"
#: app/main.c:281
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Muestra información de versión.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <commands> Ejecutar en modo procesamiento por lotes.\n"
#: app/main.c:283
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Usar un fichero 'gimprc' alternativo.\n"
#: app/main.c:284
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Intentar restaurar sesión guardada.\n"
#: app/main.c:286
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data No cargar patrones, gradientes, paletas ni "
"brochas.\n"
#: app/main.c:287
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash No mostrar ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:289
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre GIMP y sus añadidos "
"(plug-ins).\n"
#: app/main.c:291
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usar la extensión X de Memoria Compartida (X "
"Shared Memory).\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostrar los avisos en la consola en vez de un "
"diálogo.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales.\n"
#: app/main.c:294
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar el X Display especificado.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un 'gimprc' de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:312
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta Medida"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Ventana de Información"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Fich."
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichero/Nuevo..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichero/Abrir..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichero/Adquirir"
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichero/Preferencias..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichero/Diálogo/Brochas..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Patrones..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Gradientes..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Índice de documentos..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichero/Diálogos/Filtros de Pantalla..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichero/Salir"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Externos/Hojeador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Ayuda/Volcar ítems (depuración)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichero/Guardar"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fichero/Guardar como..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fichero/Revertir"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichero/Cerrar"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como Nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/menus.c:247
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/menus.c:249
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
# //R Estamos traduciendo feather por "difuminar", lo
# cual no me termina de convencer del todo
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
# //R lo mismo digo de sharpen
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Resalta-bordes"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en Canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom dentro"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom fuera"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Saltar a guías"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de grises"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagen/Colores/Des-saturar"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imagen/Colores/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagen/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagen/Alfa/Añadir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Desplazamiento..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Escalar imagen..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capas/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a tamaño de imagen"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa siguiente"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Hundir capa"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a cima"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa a fondo"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capas/Rotar"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fijar capa"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Mezclar capas visibles..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imagen"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Máscara a selección"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capas/Añadir canal alfa"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores por defecto"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar colores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, Canales y Caminos..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de Herramientas..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Diálogos/Índice de ducumentos..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diálogos/Filtros de Pantalla..."
#: app/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Ver/Histórico de Deshacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-mostrar el último"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Emborronar"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Proyección"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Hundir capa"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa a cima"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa a fondo"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar capa"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de Capa..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mezclar capas visibles..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mezclar hasta la base"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imagen"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/menus.c:640
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscar de capa..."
#: app/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de capa..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a Selección"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Restar de selección"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de canal..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuevo camino"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar camino"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camino a selección"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a camino"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar camino"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar camino"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar camino"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar camino"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar camino..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar camino..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camino..."
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error al abrir fichero: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Error de módulo"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carga realizada"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Falló la carga"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga solicitada"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarga realizada"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Base de datos de módulos"
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "cargar módulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "saltando módulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de carga de módulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "en disco"
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "sólo en memoria"
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ninguna parte (pulse 'refrescar')"
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/module_db.c:853
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Author:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:855
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:857
msgid "Date:"
msgstr ""
#: app/module_db.c:858
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/module_db.c:859
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarga durante inicio"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta Mover"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sin Imagen"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Goma"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/palette.c:421
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea:\n"
"falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este fichero ser convertido de DOS?"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/palette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente ROJO"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente VERDE"
#: app/palette.c:469
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Falta la componente AZUL"
#: app/palette.c:478
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Cargando paleta %s (línea %d):\n"
"Valor RGB fuera de rango"
#: app/palette.c:536
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "no puedo guardar paleta %s\n"
#: app/palette.c:1180
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/palette.c:1698 app/palette.c:2186
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/palette.c:1783
msgid "New Palette"
msgstr "Nueva paleta"
#: app/palette.c:1786
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ponga un nombre a la nueva paleta"
#: app/palette.c:1840
msgid "Delete Palette"
msgstr "Borrar paleta"
#: app/palette.c:1919
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mezclar paleta"
#: app/palette.c:1922
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta mezclada"
# //R Revisar esto
#: app/palette.c:2081
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Editar paleta de colores"
# //R Me suena raro, aunque parezca mentira
#: app/palette.c:2099
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de colores"
#: app/palette.c:2218 app/palette.c:3272
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/palette.c:2229 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Nº cols."
#: app/palette.c:2249
msgid "Palette Ops"
msgstr "Operac. de paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2280 app/palette.c:3135 app/palette.c:3149
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/palette.c:2291
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
#: app/palette.c:3129
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#. The source's name
#: app/palette.c:3165
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: app/palette.c:3178
msgid "new_import"
msgstr "nuevo_importado"
#. The source type
#: app/palette.c:3183
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: app/palette.c:3211
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3224
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño de muestra:"
#. The interval
#: app/palette.c:3237
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de Paleta"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nuevo Camino"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Camino"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camino a Selección"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a Camino"
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar Camino"
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar Camino"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo Punto"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir Punto"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar Punto"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Punto"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camino %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de Camino"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre al Camino"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Falló la lectura desde %s"
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Falló la lectura de Camino desde %s"
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No hay puntos especificados en el fichero de camino %s"
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Falló al leer puntos de camino desde %s"
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvás de Bèzier"
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Camino"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Almacenar Camino"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de Patrón"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "No hay patrones disponibles"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versión desconocida de GIMP #%d en \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Error en fichero de patrones GIMP... abortando."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Parece que el fichero de patrones GIMP es defectuoso."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Falló la carga de Patrón"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la Transformación de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/plug_in.c:313
msgid "Plug-ins"
msgstr "Añadidos"
#: app/plug_in.c:325
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogar Añadido: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:378
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensiones: "
#: app/plug_in.c:379
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: app/plug_in.c:777
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "No puedo localizar Añadido: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveles de cuantización:"
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: Los niveles de Deshacer deben ser cero o más. "
# //R Se refiere a que las selecciones se representan con un tipo de linea
# a puntos que se mueven
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: La velocidad de \"hormigas marchantes\" debe ser 50 o superior."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: Anchura por defecto debe ser uno o superior."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: Altura por defecto debe ser uno o superior."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: La unidad por defecto debe estar en el rango de unidades."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución por defecto no debe ser cero."
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: La unidad de resolución por defecto debe estar en el rango de "
"unidades."
#: app/preferences_dialog.c:288
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: La resolución del monitor no debe ser cero."
#: app/preferences_dialog.c:295
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El formato del título de imagen no debe ser NULL"
#: app/preferences_dialog.c:302
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: El número de procesadores debe estar entre 1 y 30."
#: app/preferences_dialog.c:352
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Guardar Preferencias?"
#: app/preferences_dialog.c:373
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Al menos uno de los cambios que hizo sólo tendrá\n"
"efecto cuando reinicie GIMP.\n"
"\n"
"Puede elegir \"Guardar\" ahora para hacer permanentes\n"
"sus cambios,de modo que pueda reiniciar GIMP; o puede\n"
"pulsar \"Cerrar\" y los cambios críticos no serán \n"
"aplicados."
#: app/preferences_dialog.c:466
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que estos cambios tengan efecto."
#: app/preferences_dialog.c:1007
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1430
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: app/preferences_dialog.c:1480 app/preferences_dialog.c:1482
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
# //R Posiblemente se puede mejorar esto
#: app/preferences_dialog.c:1493
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/preferences_dialog.c:1509
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "dpi"
msgstr "dpi (puntos por pulgada)"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen por defecto:"
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/preferences_dialog.c:1629 app/preferences_dialog.c:1631
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1659 app/preferences_dialog.c:1661
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Light Checks"
msgstr "Ajedrez claro"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Ajedrez de tonos medios"
#: app/preferences_dialog.c:1690
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ajedrez oscuro"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "White Only"
msgstr "Blanco sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1692
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Black Only"
msgstr "Negro sólo"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/preferences_dialog.c:1704 app/preferences_dialog.c:1777
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1778
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/preferences_dialog.c:1706 app/preferences_dialog.c:1779
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1710
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño de ajedrez:"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeñísimo"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Vistas previas:"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Vistas previas de navegación:"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos recientes:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostrar indicadores de Brocha, Patrón y Gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamiento de diálogos"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una ventana de navegación para cada imagen"
# //R Esto no lo entiendo
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La ventana de información sigue al ratón"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar consejos de herramienta"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ayuda contextual con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1893
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador de ayuda a usar:"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"punto a punto\" por defecto"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Cambiar tamaño de ventana al hacer Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar Reglas"
#: app/preferences_dialog.c:1937
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de estado"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de \"Hormigas marchantes\""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaje de Zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de zoom invertida"
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato de título de imágen:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento de puntero Perfecto-pero-lento"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar actualizado del cursor"
#: app/preferences_dialog.c:2029 app/preferences_dialog.c:2031
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Opc. de herramienta"
#: app/preferences_dialog.c:2039
msgid "Paint Options"
msgstr "Opciones de pintura"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar Opciones de pintura globales"
#: app/preferences_dialog.c:2051
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/preferences_dialog.c:2070
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/preferences_dialog.c:2079 app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria conservativo"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de Deshacer:"
#: app/preferences_dialog.c:2130 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño de caché de títulos"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/preferences_dialog.c:2145 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Vecino más próximo (Rápido)"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbico (Lento)"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de ficheros"
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2205
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/preferences_dialog.c:2193
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Intentar escribir un fichero de mini-imágenes"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fichero > Guardar\" guarda la imagen:"
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de sesiones"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de ventanas"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Guardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Siempre intentar restaurar la sesión"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Guardar estado de dispositivo al salir"
#: app/preferences_dialog.c:2271 app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2289
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "From X Server"
msgstr "Del Servidor X"
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2369 app/preferences_dialog.c:2371
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir. Temporal:"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione dir. Temporal"
#: app/preferences_dialog.c:2389
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/preferences_dialog.c:2389 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Intercambio"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorios de brochas"
#: app/preferences_dialog.c:2427
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dirs. de brochas"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directorios de Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Brochas generadas"
#: app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de Patrones"
#: app/preferences_dialog.c:2435
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Patrones"
#: app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorios de Paletas"
#: app/preferences_dialog.c:2439
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selccione dir. de Paletas"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de Gradientes"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Gradientes"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Añadidos (Plug-ins)"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de Añadidos"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Añadidos"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de Módulos"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccione dir. de Módulos"
# //R No estoy seguro
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a 'procedural_db_run_proc':\n"
"Argumento %d a '%s' debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Añadido GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Máscara Rápida"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de Máscara:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar Imagen"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de Capa"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Poner tamaño de Lienzo"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
# //R Traducir bien esto
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y Unidad de Pantalla"
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de Escalado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores que "
"cero."
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de Escalado"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de Cizalladura"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud de Cizalladura X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Cizallando.."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta Texto"
# //R Mejorar esto
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-escalera"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Borde:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Usar \"Texto Dinámico\""
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fuente '%s' no encontrada."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fuente '%s' no encontrada.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si no tiene fuentes escalables, pruebe a apagar el Anti-escalera en las "
"opciones de herramienta."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral B/N no funciona en imágenes indexadas."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de Umbral B/N:"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:82
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Consejo del día"
#: app/tips_dialog.c:142
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejo la próxima vez"
#: app/tips_dialog.c:172
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Next Tip"
msgstr "Consejo siguiente"
#: app/tips_dialog.c:282
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"¡Parece que falta tu fichero de consejos de GIMP!\n"
"Debería haber un fichero llamado 'gimp_tips.txt' en \n"
"el directorio de datos de GIMP. Por favor, compruebe\n"
"su instalación."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selección dibujada a mano"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selección Bèzier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tijeras inteligentes"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selección Por-Color"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fijo / Razón de aspecto"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubo de Relleno"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Herramienta Gradiente"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
# //R Esto de spray es patético
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Herramienta Clonar"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolución"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Herramienta Tinta"
# //R ????
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Blanquear o Ennegrecer"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Herramienta Tiznar"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Selec. Rectangular"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Rectangular"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selec. Elíptica"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Elíptica"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Selec. Libre"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Libre"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selec. Borrosa"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Borrosa"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contínuas"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selec. Bèzier"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S. Bèzier"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bèzier"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras intelig."
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:215
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro y fuera"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Recortar o cambiar de tamaño la imagen"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Tranformar"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotación, escalado, cizalladura, perspectiva"
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Simétrico"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Cubo de relleno"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Gradiente"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Gradiente"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibujar trazos afilados de lápiz"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar al color de Fondo o Transparente"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aeroógrafo de presión variable"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
# //R Ambas necesitan trabajo
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Emborrona o resalta bordes"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
# //R ???
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/BlanquearEnnegrecer"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distancias y ángulos"
# //R No estoy seguro
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Mediante Recoge-color"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Seleccionar/Mediante Recoge-color..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagen/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta balance de colores"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imagen/Colores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta brillo y contraste"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagen/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta tono y saturación"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagen/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduce la imgen a un número fijo de colores"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagen/Colores/Umbral B/N..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagen/Colores/Curvas..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagen/Colores/Niveles..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imagen/Histograma.."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr "Cizallar"
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Cizalladura"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
# //R Pero qué querrán decir
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma de herramienta"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densidad"
# //R Ojito
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Camino"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de Recorte"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No puedo deshacer %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no_válido>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "módulo de imagen"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "movimiento de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nueva capa"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "módulo de capa"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "añadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "renombrar capa"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "reposición de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "nuevo canal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "módulo de canal"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "Frente a Capa"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "selección flotante"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "núcleo de transformación"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "núcleo de pintura"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "mezcla de capa"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "fijar Frente"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "módulo gimage"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "escalar capa"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "cambiar tamaño capa"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "máscara rápida"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar parásito"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "quitar parásito"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "cambio de resolución"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "escalado de imagen"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "cambio de tamaño de imagen"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de Deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP no ha sido instalado correctamente\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Se saltó la instalación de usuario porque la bandera '--nointerface' fue "
"encontrada\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para realizar la instalación de usuario, ejecute GIMP sin la bandera "
"'--nointerface`\n"
#: app/user_install.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\t\tEl gimprc es utilizado para almacenar preferencias personales\n"
"\t\tue afectan al comportamiento por defecto de GIMP.\n"
"\t\tCaminos para buscar brochas, paletas, gradientes,\n"
"\t\tpatrones, añadidos (plug-ins) y módulos también puede configurarse aquí\n"
"\n"
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"\t\tLos añadidos (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"\t\tejecutados por Gimp que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"\t\tEstos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se alamacena\n"
"\t\tinformación acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"\t\tfichero para conseguir un inicio de Gimp más rápido.\n"
"\t\tEste fichero sólo debe ser leído por Gimp, y no debería editarse.\n"
#: app/user_install.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"\t\tLos atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"\t\ten GIMP. 'menurc' es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"\t\tser recordada en la próxima sesión. Puede editar este fichero\n"
"\t\tsi lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde GIMP.\n"
"\t\tSi borra este fichero se restaurarán los atajos por defecto.\n"
#: app/user_install.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"\t\t'sessionrc' es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"\t\testaban abiertas la última vez que salió de GIMP. Puede configurar\n"
"\t\tGIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada.\n"
#: app/user_install.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"\t\t'unitrc' es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"\t\tPuede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"\t\tunidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"\t\tEste fichero se sobreescribe cada vez que sale de GIMP.\n"
#: app/user_install.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tbrochas definidas por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de las brochas instaladas\n"
"\t\tglobalmente cuando se buscan brochas.\n"
#: app/user_install.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"\t\tÉste es un subdirectorio que se usa para almacenar brochas\n"
"\t\tcreadas con el Editor de Brochas. El fichero por defecto \n"
"\t\t'gimprc' comprueba este subdirectorio cuando se busca brochas\n"
"\t\tgeneradas.\n"
#: app/user_install.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tgradientes definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de los gradientes instalados\n"
"\t\tglobalmente cuando se buscan gradientes.\n"
#: app/user_install.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"\t\tEste es un directorio que puede ser usado para almacenar\n"
"\t\tpaletas definadas por el usuario. El fichero por defecto\n"
"\t\t'gimprc' comprueba SÓLO este directorio (no la instalación\n"
"\t\tglobal de sistema) cuando se buscan paletas. Durante la \n"
"\t\tinstalación, las paletas de sistema serán copiadas allí. \n"
"\t\tEsto se hace para permitir que modificaciones hechas\n"
"\t\ta las paletas durante la ejecución de GIMP permanezcan\n"
"\t\tentre sesiones.\n"
#: app/user_install.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tpatrones definidos por el usuario. El fichero por defecto 'gimprc'\n"
"\t\tcomprueba este subdirectorio además de la instalación global\n"
"\t\tde patrones cuando se buscan patrones.\n"
#: app/user_install.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tañadidos temporales, o creados por el usuario, o bien que no\n"
"\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"\t\tademás de la instalación global de añadidos cuando se\n"
"\t\tbuscan añadidos.\n"
#: app/user_install.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tDLLs temporales, o creadas por el usuario, o bien que no\n"
"\t\tpueden instalarse de forma global a nivel de sistema. El \n"
"\t\tfichero por defecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio\n"
"\t\tademás del directorio global de módulos de GIMP cuando se\n"
"\t\tbuscan módulos para cargar cuando GIMP se inicia.\n"
#: app/user_install.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tguiones creados e instalados por el usuario. El fichero por \n"
"\t\tdefecto 'gimprc' comprueba este subdirectorio además de la \n"
"\t\tinstalación global de guiones cuando se buscan guiones.\n"
#: app/user_install.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"\t\tEste subdirectorio es usado por Gimp apara almacenar temporalmente\n"
"\t\tbúfers de Deshacer para reducir el uso de memoria. Si Gimp es\n"
"\t\tmatado sin miramientos, pueden permancer ficheros de la forma\n"
"\t\tgimp<#>.<#> en este directorio. Estos ficheros son inútiles\n"
"\t\t entre sesiones de Gimp y pueden ser borrados tranquilamente.\n"
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tfractales definidos por el usuario para ser usados por el añadido\n"
"\t\tExplorador Fractal. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de Explorador Fractal\n"
"\t\tcuando se buscan fractales.\n"
#: app/user_install.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\tfiguras definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t 'gfig'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gfig' \n"
"\t\tcuando se buscan figuras de 'gfig'.\n"
#: app/user_install.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n"
"\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n"
#: app/user_install.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"\t\tEste es un subdirectorio que puede ser utilizado para almacenar\n"
"\t\t'gflares' definidas por el usuario para ser usadas con el añadido\n"
"\t\t'gflare'. El fichero por defecto 'gimprc' comprueba este \n"
"\t\tsubdirectorio además de la instalación global de 'gflare' \n"
"\t\tcuando se buscan 'gflares'.\n"
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:541
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU según es publicada\n"
"por la Fundación para el Software Libre; tanto de la versión 2 de la "
"Licencia, o\n"
"(según su elección) de cualquier versión posterior\n"
#: app/user_install.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o \n"
"sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
#: app/user_install.c:709
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto\n"
"con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, \n"
"MA 02111-1307, USA\n"
#: app/user_install.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"Instalación personal de GIMP\n"
"\n"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Para una instalación correcta de GIMP, un subdirectorio llamado\n"
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:844
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"La bitácora de instalación de usuario\n"
"\n"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:863
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:876
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalación de GIMP"
#: app/user_install.c:946
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existe. No puedo instalar.\n"
#: app/user_install.c:958
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"tiene permisos no válidos.\n"
"No puedo intalar."
#: app/user_install.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón....\n"
#: app/user_install.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Encontró algún mensaje de error en\n"
"la ventana de consola? ¡Si no, la instalación\n"
"tuvo éxito! De lo contrario, salga e investigue\n"
"la posible razón....\n"
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1069
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"La instalación falló. Contacte con el administrador\n"
"del sistema.\n"
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1129
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Dir. de Intercambio:"
#: app/user_install.c:1182
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1385
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Obtener resolución de monitor"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un fichero no soportado de tipo XCF versión %d"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de fichero\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla a color Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color de GTK como un selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de color estilo \"Painter\" como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color estilo acuarela como selector de color añadible."
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Histórico de color"