gimp/po/da.po
Kenneth Christiansen 3c5dafdbfb Keld
2000-04-26 01:12:42 +00:00

6247 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripe.dk>, 1999, 2000
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP /gnome-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-22 11:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-25 03:31+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s bragt til dig af"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Se venligst http://www.gimp.org/ for mere information"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:568
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "bragt til dig af"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:448
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "fortolker \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns"
msgstr "M<>nstre"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Nogle filer er ikke gemt.\n"
"\n"
"Afslut GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2504 app/channels_dialog.c:2667
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:316 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:1035
#: app/layers_dialog.c:3438 app/layers_dialog.c:3620 app/layers_dialog.c:3712
#: app/layers_dialog.c:3964 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1440 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-sti allerede lukket."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "<22>delagt kurve"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ikke lukket!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Malepensel-operation fejlede."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG til BG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gennemsigtig"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personlig overgang"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Blanding:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Linear"
msgstr "Line<6E>r"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-line<6E>r"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formbrist (vinklet)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formbrist (sf<73>risk)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formbrist (kruset)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (med uret)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (mod uret)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1775
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Savtakket b<>lge"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangul<75>r b<>lge"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:137 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "T<>rskel:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Blanding: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Blandingsoperation fejlede."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Blander..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3436 app/layers_dialog.c:3618 app/layers_dialog.c:3710
#: app/layers_dialog.c:3962 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1436 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:377 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Miniature"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:316 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:360 app/tips_dialog.c:157 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "H<>rdhed:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:799 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Ingen disponible pensler"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke redigeres."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Desv<73>rre, denne pensel kan ikke slettes."
#: app/bucket_fill.c:126 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Pr<50>ve p<> flettet"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:157 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyldtype"
#: app/bucket_fill.c:161
msgid "FG Color Fill"
msgstr "FG farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:164
msgid "BG Color Fill"
msgstr "BG farvefyld"
#: app/bucket_fill.c:167
msgid "Pattern Fill"
msgstr "M<>nsterfyld"
#: app/bucket_fill.c:246
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Udfyldsoperation fejlede."
#: app/bucket_fill.c:349
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Ingen tilg<6C>ngelige m<>nstre for denne operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Ved farvevalg"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsmetode"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "L<>g til"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Tr<54>k fra"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Kryds med"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Udviskningst<73>rskel"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr "Invert<72>r"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Flyd udenom"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287
#: app/layers_dialog.c:3538
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Forskydning med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:227 app/channels_dialog.c:2540
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Raise Channel"
msgstr "H<>v kanal"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Lower Channel"
msgstr "S<>nk kanal"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Fordobbel kanal"
#: app/channels_dialog.c:244
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal til markering \n"
"<Skift> Tilf<6C>j <Ctrl> Tr<54>k fra <Skift><Ctrl> Kryds med"
#: app/channels_dialog.c:251
msgid "Delete Channel"
msgstr "Slet kanal"
#: app/channels_dialog.c:1206
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "T<>m kanelkopi"
#: app/channels_dialog.c:1435 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "R<>d"
#: app/channels_dialog.c:1439 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Gr<47>n"
#: app/channels_dialog.c:1443 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Bl<42>"
#: app/channels_dialog.c:1447
msgid "Gray"
msgstr "Gr<47>"
#: app/channels_dialog.c:1451
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: app/channels_dialog.c:2496
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalindstillinger"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2529 app/channels_dialog.c:2692
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2544 app/channels_dialog.c:2707
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyldugennemsigtighed:"
#: app/channels_dialog.c:2659
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redig<69>r kanalattributter"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Billedkilde"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "M<>nsterkilde"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ikke justeret"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen m<>nstre tilg<6C>ngelig for denne operation."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farvebalance virker kun p<> RGB farveobjekter."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mellemtoner"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farveniveauer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysintensitet"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevalg"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "G<> tilbage til gammel farve"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvev<65>lger"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Testgennemsnit"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Opdat<61>r aktiv farve"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indekseret farvepalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjerpensvalg"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjerpensvalg efter:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp udvalg"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp udvalg med:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra billedekant"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "<22>g udvalg"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "<22>g udvalg med:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantvalg"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantvalg efter:"
#: app/commands.c:1315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Fejl ved ny st<73>rrelse: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re st<73>rre end nul."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonversion"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle paletteindstillinger"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Opret optimal palette:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "antal farver:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Indstillinger for palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Fjern ubrugte farver fra endelig palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Brug personlig palette"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Brug WWWeb-optimeret palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Brug sort/hvid (1-bit) palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither indstillinger"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen farvedithering"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Positioneret farvedithering"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg farvedithering (reduceret farveblanding)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Anvend Floyd-Steinberg dithering (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Anvend gennemsigtighedsdithering"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advarsel ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du fors<72>ger at konvertere et billede med alpha/lag fra RGB/GR<47> til "
"INDEKSERET.\n"
"Du b<>r ikke generere en palette med mere end 255 farver hvis du <20>nsker at "
"lave en gennemsigtig eller animeret GIF-fil af dette billede."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "V<>lg personlig palette"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Sammenrulstype"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Sl<53>r"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "G<>r skarpere"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Kun nuv<75>rende lag"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillad forst<73>rring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "V<>rkt<6B>j til/fra"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Besk<73>r"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "<22>ndr st<73>rrelse"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Besk<73>r: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Besk<73>r: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Besk<73>r og <20>ndr st<73>rrelse-information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "X oprindelse:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3479 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "H<>jde:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Fra udvalg"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "<22>ndr kurver for kanal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "V<>rdi"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvetype:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Udtv<74>r"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Indl<64>s"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:358 app/preferences_dialog.c:1438
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: app/curves.c:1270
msgid "Load Curves"
msgstr "Indl<64>s kurver"
#: app/curves.c:1285
msgid "Save Curves"
msgstr "Gem kurver"
#: app/curves.c:1566
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Indl<64>s/Gem kurver"
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunne ikke <20>bne fil %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturering opererer kun p<> tegnede objekter i RGB-farve."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:814 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsat lag"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes op."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Der er intet markeret at flytte op."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Denne fil kan ikke flyttes ned."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Der er intet markeret at flytte ned."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Intet markeret at fjerne."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "<22>bn en fil"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flyt det markerede punkt op i indekset"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flyt det markerede punkt ned i indekset"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Fjern det markerede punkt fra indekset"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Luk dokumentindekset"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startede uden problemer"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Bleg"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Br<42>nd"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flyt: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Udj<64>vning opererer ikke p<> indekserede tegnede objekter."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "H<>rd kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antislet"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Fejl under <20>bning af fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ikke gemme, intet er valgt!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gem fejllog som fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fejl-konsol"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alle fejl til fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Skriv det markerede til fil..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du pr<70>ver at oprette et billede som har\n"
"en oprindelig st<73>rrelse p<> %s.\n"
"\n"
"V<>lg OK for at oprette dette billede alligevel.\n"
"V<>lg Afbryd hvis du ikke mente at\n"
"oprette s<> stort et billede.\n"
"\n"
"For at forhindre at denne dialog kommer op,\n"
"kan du <20>ge \"Maksimum billedst<73>rrelse\"\n"
"i dialogen brugervalg."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekr<6B>ft billedst<73>rrelse"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Billedst<73>rrelse: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nyt billede"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1511
#: app/preferences_dialog.c:1548 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Pixler"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
msgid "Resolution X:"
msgstr "Opl<70>sning X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixler/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
#: app/fileops.c:225 app/fileops.c:271
msgid "Load Image"
msgstr "Indl<64>s billede"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:286
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestem billedtype"
#: app/fileops.c:359
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Lav\n"
"miniature"
#: app/fileops.c:378
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:421 app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1747
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Gemning fejlede: %s"
#: app/fileops.c:441 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: app/fileops.c:490
msgid "Save Options"
msgstr "Indstillinger for gemning"
#: app/fileops.c:499
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestem filtype:"
#: app/fileops.c:559
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Kan ikke gendanne. Intet filnavn er associeret med dette billede"
#: app/fileops.c:575
msgid "Revert failed."
msgstr "Gendan fejlede."
#: app/fileops.c:1256
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Denne miniature kan v<>re for<6F>ldet)"
#: app/fileops.c:1257
msgid "(No Information)"
msgstr "(Ingen information)"
#: app/fileops.c:1267
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Miniaturegemning er deaktiveret)"
#: app/fileops.c:1271
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Kunne ikke skrive miniaturefil)"
#: app/fileops.c:1275
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Miniaturefil ikke skrevet)"
#: app/fileops.c:1292
msgid "No preview available"
msgstr "Kan ikke vise miniature"
#: app/fileops.c:1410
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunne ikke lave miniature)"
#: app/fileops.c:1483 app/fileops.c:1562
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Fejl under <20>bning: %s"
#: app/fileops.c:1618
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s er en ualmindelig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1686
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"
#: app/fileops.c:1690
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: app/fileops.c:1696
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1698
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "V<>rkt<6B>j for vending"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1562
#: app/preferences_dialog.c:2312
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1564
#: app/preferences_dialog.c:2314
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan ikke forankre dette lag fordi\n"
"det ikke er et flydende udvalg."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra det flydende\n"
"udvalg fordi det tilh<6C>rer en lagmaske\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1608
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gr<67>tone-tom"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "gr<67>toner"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indekseret-tom"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indekseret"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvevisningsfiltre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Mulige filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:308
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s er blevet <20>ndret.\n"
"Luk alligevel?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopl<70>sningen er udenfor gr<67>nserne,\n"
"bruger standard opl<70>sning istedet."
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke klippe/kopiere fordi den\n"
"markerede region er tom."
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flydende markering: Ingen markering at flyde."
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen alfakanal\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktive lag har ingen maske\n"
"der kan laves om til en markering."
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen udvalg til strygning!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fejl i GIMP penselfil...afbryder."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP penselfil ser ud til at v<>re afkortet."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt penselformat version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pixmappensel\n"
"\"%s"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Advarsel: Kunne ikke indl<64>se pixmappibe\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Penselpiber skal have mindst <20>n pensel."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Kunne ikke indl<64>se <20>n af\n"
"penslerne i penselpiben."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Kunne ikke indl<64>se pixmappensel."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ikke udfylde ukendt billedtype."
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "parasit vedh<64>ftet til tegneobjekt"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "parasit fjernet fra tegneobjekt"
#: app/gimpdrawable.c:740
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#: app/gimpdrawable.c:757
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagtype %d ikke underst<73>ttet."
#: app/gimphelp.c:128
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunne ikke finde GIMP Hj<48>lpel<65>ser proceduren.\n"
"Den blev sandsynligvis ikke kompileret fordi\n"
"du ikke har GtkXmHTML installeret."
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "vedh<64>ft parasit til billede"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "fjern parasit fra billede"
#: app/gimpimage.c:2305
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Laget kan ikke h<>ves mere"
#: app/gimpimage.c:2333
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Laget kan ikke s<>nkes mere"
#: app/gimpimage.c:2359
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lag er allerede <20>verst"
#: app/gimpimage.c:2365
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ikke h<>ve laget uden alfa"
#: app/gimpimage.c:2393
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lag er allerede nederst"
#: app/gimpimage.c:2448
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ikke alpha, laget blev pladseret ovenover"
#: app/gimpimage.c:2519
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Ikke nok synlige lag til at sl<73> dem sammen.\n"
"Det skal v<>re mindst to."
#: app/gimpimage.c:2603
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til at sl<73> sammen nedover."
#: app/gimpimage.c:3005
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske da\n"
"laget allerede har en."
#: app/gimpimage.c:3009
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kunne ikke tilf<6C>je lagmaske til et\n"
"lag i et indekseret billede."
#: app/gimpimage.c:3013
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske til et lag\n"
"uden en alpha-kanal."
#: app/gimpimage.c:3020
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke tilf<6C>je lagmaske med forskellig dimension fra det angivne lag."
#: app/gimpimage.c:3127
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ikke h<>ves mere"
#: app/gimpimage.c:3178
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ikke s<>nkes mere"
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:306
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursekonfiguration"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "fejl ved tolkning af: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:468
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " ved linie %d kolonne %d\n"
#: app/gimprc.c:469
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " uventet tegn: %s\n"
#: app/gimprc.c:1473
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fejl ved tolkning af pluginrc"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne %s; %s"
#: app/gimprc.c:2885
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ikke omd<6D>be %s til %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2891
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s\n"
#: app/gimprc.c:2903
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelelse gentaget %d gange"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelelse gentaget <20>n gang"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Der er for mange <20>bne dialogbokse.\n"
"Meddelelser sendes til stderr istedet."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP meddelelse"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Inds<64>t"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Inds<64>t i"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Inds<64>t som ny"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Inds<64>t navngivet puffer"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "V<>lg en puffer som skal limes ind:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv et navn for denne puffer"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopi<70>r navngivet"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Buet"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuslignende"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sf<53>risk (<28>gende)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sf<53>risk (mindskende)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Almindelig RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d mod klokken)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (gl<67>d med klokken)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Overgangsredigering"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Overgangsoperationer"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopi<70>r overgang"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slet overgang"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Omd<6D>b overgang"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Gem som POV-ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "<22>jeblikkelig opdatering"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Ny overgang"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Skriv et navn for den nye overgang"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "ikke-navngivet"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopi<70>r overgang"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Skriv et navn for den kopierede overgang"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Omd<6D>b overgang"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Skriv et nyt navn for overgangen"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker p<> at du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og fra disk?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Placering: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Ugennemsigtighed: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Forgrundsfarve sat til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Baggrundsfarve til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og komprim<69>r"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid markering Tr<54>k: flyt"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik: mark<72>r Skift+klik: udvid udvalg Tr<54>k: flyt Skift+tr<74>k: flyt og "
"komprimer"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position for h<>ndtag: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farve p<> venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Indl<64>s fra"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Venstre nabos h<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "H<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Gem til"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farve p<> h<>jre endepunkt"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "H<>jre nabos venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Venstre endepunkt"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Blandingsfunktion for segmentet"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farvetype for segmentet"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Opdel segmentet ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Opdel segmentet j<>vnt"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Slet segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentr<74>r segmentets midtpunkt"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i segmentet"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Vend segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replik<69>r segment"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Blandingsfunktion for udvalg"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Farvetype for udvalget"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Opdel segmenterne ved midtpunktet"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Opdel segmenter j<>vnt"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Slet det markerede"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentr<74>r midtpunkter i udvalget"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribu<62>r h<>ndtag i udvalget"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Vend udvalg"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replik<69>r udvalg"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "FG farve"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/gradient.c:4839
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Venligst v<>lg antal uniforme dele"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vil opdele det valgte segmentet i"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vil opdele segmenterne i udvalget i"
#: app/gradient.c:5220
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Bland endepunkternes farver"
#: app/gradient.c:5232
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Bland endepunkternes uigennemsigtighed"
#: app/gradient.c:5400
msgid "Replicate"
msgstr "Replik<69>r"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Venligst v<>lg antal gange"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du <20>nsker at replikere det valgte segment"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du <20>nsker at replikere udvalget"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Overgangsv<73>lger"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram virker ikke p<> indekserede tegnobjekter."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Middelv<6C>rdi:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Stand.afvig:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixler:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentdel:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Gl<47>d-M<>tning"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Gl<47>d-M<>tning virker kun p<> RGB farvetegneobjekter."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Original"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Justeringer for Gl<47>d / Lys / M<>tning"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Gl<47>d"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Lys"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "M<>tning"
#: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1609
msgid "Grayscale"
msgstr "Gr<47>toner"
#: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3537
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3539
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: app/image_new.c:330
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/image_new.c:332
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f Kb"
#: app/image_new.c:334
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kb"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d Kb"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mb"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mb"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at <20>bne penseldialogen."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Den aktive m<>nster.\n"
"Klik for at <20>bne m<>nsterdialogen."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at <20>bne overgangsdialogen."
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1749
#: app/preferences_dialog.c:1855
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk gr<67>"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk farve"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarve"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Rigtig farve"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farve"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (v x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Opl<70>sning:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skaleringsrate:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Sk<53>rmtype:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixler"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farve"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indekseret farve"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "farver"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Just<73>r:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "St<53>rrelse:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "F<>lsomhed:"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Drej"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:313
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver. De sorte og hvide firkanter nulstiller "
"farver. Pilene bytter farver. Dobbeltklik for at v<>lge en farve fra "
"farvehenteren."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel-UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvert<72>r"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tegneobjektprocedurer"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Redigeringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flydende markeringer"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedurer for GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Billedmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedurer"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Overgangs-UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedurer for guide"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1739
#: app/preferences_dialog.c:1741
msgid "Interface"
msgstr "Gr<47>nseflade"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "M<>nster-UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Indstik"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedurer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "V<>rkt<6B>jsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert<72>r virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperationerne fejlede."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lag uden h<>jde eller bredde er ikke tilladt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "V<>lg lag"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3469
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"H<>v lag \n"
"<Skift> til <20>verst"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"S<>nk lag \n"
"<Skift> til nederst"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplik<69>r lag"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Forankre lag"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Slet lag"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Opl<70>s"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplic<69>r (Br<42>nd)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divid<69>r (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Sk<53>rm"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "L<>g over"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "G<>r kun m<>rkere"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "G<>r kun lysere"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behold gennemsigtighed"
#: app/layers_dialog.c:1885
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiering af lag uden indhold"
#: app/layers_dialog.c:2146 app/layers_dialog.c:3280 app/layers_dialog.c:3647
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende udvalg"
#: app/layers_dialog.c:3430
msgid "New Layer Options"
msgstr "Alternativer for nyt lag"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3459
msgid "Layer Name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3473
msgid "Layer Width:"
msgstr "Bredde p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3533
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: app/layers_dialog.c:3612
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/layers_dialog.c:3639
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn p<> lag:"
#: app/layers_dialog.c:3704
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Tilf<6C>j alternativer for maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3722
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/layers_dialog.c:3727
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Hvidt (Helt uigennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3729
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: app/layers_dialog.c:3789 app/layers_dialog.c:3871
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ugyldig bredde eller h<>jde.\n"
"Begge skal v<>re positive."
#: app/layers_dialog.c:3956
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletning af lag"
#: app/layers_dialog.c:3981
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:3982
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Endelig, forankret lag skal v<>re:"
#: app/layers_dialog.c:3987
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: app/layers_dialog.c:3989
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippet til billede"
#: app/layers_dialog.c:3991
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bundlag"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lag, kanaler og stier"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Niveauer for indekserede tegneobjekter kan ikke justeres."
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "<22>ndr niveauer for kanal:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Inddata-niveauer:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uddata-niveauer:"
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Indl<64>s niveauer"
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Gem niveauer"
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Indl<64>s/gem niveauer"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Forst<73>rrelsesv<73>rkt<6B>j"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillad <20>ndring af st<73>rrelse for vinduer"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Brug: %s [flag ...] [filer ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gyldige flag:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vis denne hj<68>lpetekst.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Vis versionsinformation.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandoer> K<>r i batch-tilstand.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Brug en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface K<>r uden brugergr<67>nseflade.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pr<50>v at gendanne en gemt session.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Indl<64>s ikke m<>nstre, gradienter, paletter og "
"pensler.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meddelelser under opstart.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Vis ikke opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Vis ikke billede i opstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og dens "
"indstik.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Brug ikke X-udvidelsen for delt hukommelse.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Vis advarsler i konsollen istedetfor i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Brug aflusningssignalh<6C>ndtagene.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <sk<73>rm> Brug den angivede X-sk<73>rm.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Brug en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsolvindue vil lukke om ti sekunder)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "M<>lev<65>rkt<6B>j"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Brug infovindue"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
msgid "/File/New..."
msgstr "/Filer/Ny..."
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Filer/<2F>bn..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Filer/Skanner m.m."
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Filer/Indstillinger..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indstillinger for v<>rkt<6B>j..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Filer/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Overgange..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Filer/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Filer/Afslut"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Ekstra"
#: app/menus.c:157
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Ekstra/Modulvisning..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hj<48>lp"
#: app/menus.c:168
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hj<48>lp/Hj<48>lp..."
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hj<48>lp/Konteksthj<68>lp..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hj<48>lp/Dagens tip..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hj<48>lp/Om..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hj<48>lp/Dump indhold (aflus)"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save"
msgstr "/Filer/Gem"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Filer/Gem som..."
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Filer/Forkast"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redig<69>r/Fortryd"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redig<69>r/Gentag"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redig<69>r/Klip"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redig<69>r/Kopier"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t i"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redig<69>r/Inds<64>t som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Klip navngivet..."
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Kopi<70>r navngivet..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redig<69>r/Buffer/Inds<64>t navngivet..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redig<69>r/Ryd"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med forg.-farve"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redig<69>r/Udfyld med bagg.-farve"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redig<69>r/Str<74>g"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markering/Invert<72>r"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markering/Alt"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markering/Ingen"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markering/Flydende"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markering/Fjer..."
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markering/Skarpere"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markering/Krymp..."
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markering/Voks..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markering/Kant..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markering/Gem til kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:288
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vis/Zoom ind"
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vis/Zoom ud"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vis/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vis/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vis/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vis/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vis/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vis/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vis/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vis/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vis/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vis/Punkt for punkt"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vis/Infovindue..."
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vis/Navigationsvindue..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vis/Brug markering"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vis/Brug linealer"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vis/Brug statuslinie"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vis/Brug hj<68>lpelinier"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vis/F<>stn til hj<68>lpelinier"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vis/Ny visning"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vis/Pak sammen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:346
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Billede/Tilstand/RGB"
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Billede/Tilstand/Gr<47>toner"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Billede/Tilstand/Indekseret"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:358
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>ttet"
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Billede/Farver/Inverter"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Billede/Farver/Auto/Udj<64>vn"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Billede/Alfa/Tilf<6C>j alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Afstand..."
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Billede/Transform<72>r/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Billede/Kanvasst<73>rrelse..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Billede/Skal<61>r billede..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Billede/Duplik<69>r"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:402
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lag/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag/Udfyld billedet"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lag/Stak/Forrige lag"
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lag/Stak/N<>ste lag"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lag/Stak/H<>v lag"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lag/Stak/S<>nk lag"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til top"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lag/Stak/Lag til bund"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lag/Rot<6F>r"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lag/Forankr lag"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lag/Flet synlige lag sammen..."
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lag/Udflad billedet"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lag/Maske til markering"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lag/Tilf<6C>j alfakanal"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lag/Alfa til markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:457
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/V<>rkt<6B>jskasse"
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Standardfarver"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Ombyt farver"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:468
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoger/Lag, kanaler og stier..."
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoger/V<>rkt<6B>jsindstillinger..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoger/Pensler..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoger/M<>nstre..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoger/Overgange..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoger/Palette..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoger/Indekseret palette..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoger/Inddata-enheder..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoger/Enhedsstatus..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoger/Fejl-konsol..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoger/Vis filtre..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoger/Fortryd-historie..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Gentag sidste"
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Vis sidste igen"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Sl<53>r"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farver"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/St<53>j"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Find-kant"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Forbedr"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generisk"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Glaseffekter"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Lyseffekter"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Forvr<76>ngning"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Kunstnerisk"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Map"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Rend<6E>r"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animation"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombin<69>r"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Leget<65>j"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisk"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Efter endelse"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nyt lag..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stak/H<>v lag"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stak/S<>nk lag"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stak/Lag til top"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stak/Lag til bund"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplik<69>r lag"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Forankr lag"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Slet lag"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lagkantst<73>rrelse..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lag til billedst<73>rrelse"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skal<61>r lag..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammenflet synlige lag..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammenflet nedad"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Tilf<6C>j lagmaske..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Anvend lagmaske"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Slet lagmaske"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maske til markering"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Tilf<6C>j alfakanal"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa til markering"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r lagets attributter"
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/H<>v kanal"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/S<>nk kanal"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplik<69>r kanal"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal til markering"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/F<>j til markering"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Tr<54>k fra markering"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Kryds med markering"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Slet kanal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r kanalattributter"
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny sti"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplik<69>r sti"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Sti til udvalg"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering til sti"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryg sti"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Slet sti"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopi<70>r sti"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Inds<64>t sti"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import<72>r sti..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksport<72>r sti..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redig<69>r stiattributter"
#: app/menus.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fejl under <20>bning af fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul fejl"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Indl<64>sning OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Indl<64>sning fejlede"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Frigivning forespurgt"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Frigav Ok"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "indl<64>s modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "springer over modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fejl under indl<64>sning af modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "p<> disk"
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "kun i hukommelse"
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingensteder (klik 'genindl<64>s')"
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Frigiv"
#: app/module_db.c:853
msgid "Purpose:"
msgstr "Mening:"
#: app/module_db.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/module_db.c:855
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:856
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopibeskyttelse:"
#: app/module_db.c:857
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/module_db.c:858
msgid "Location:"
msgstr "Pladsering:"
#: app/module_db.c:859
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autol<6F>sning under opstart"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttev<65>rkt<6B>j"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Intet billede"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilg<6C>ngelig for brug med dette v<>rkt<6B>j."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Bag"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Fratr<74>k"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade ud:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "<22>n gang fremad"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "<22>n gang bagud"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Savtandsl<73>kke"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Trekantsl<73>kke"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"L<>ser palette %s:\n"
"Korrupt palette:\n"
"mangler magisk 'header'\n"
"Kr<4B>ver denne fil konvertering fra DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s:\n"
"<22>delagt palette: mangler magisk 'header'"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
"L<>sefejl"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
"Mangler R<>D komponent"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
"Mangler GR<47>N komponent"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
"Mangler BL<42> komponent"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Indl<64>ser palette %s (linie %d):\n"
"RGB-v<>rdi udenfor gyldigt omr<6D>de"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke gemme paletten \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palette"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Skriv ind et navn for den nye paletten"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Slet palette"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammenflet palette"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Skriv navn for flettet palette"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Redig<69>r farvepalette"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farvepalette"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "V<>lg"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Ingen farver"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletteoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Sammenflet"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Import<72>r palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indekseret palette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Eksempelst<73>rrelse:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletteudvalg"
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Ny sti"
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplik<69>r sti"
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Sti til markering"
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering til sti"
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryg sti"
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Slet sti"
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nyt punkt"
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Tilf<6C>j punkt"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Slet punkt"
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Redig<69>r punkt"
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Sti %d"
#: app/paths_dialog.c:986
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redig<69>r lagattributter"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Skriv et nyt navn for stien"
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Kunne ikke l<>se fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Kunne ikke l<>se sti fra %s"
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Ingen punkter angivet i stifil %s"
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Klarede ikke at l<>se stipunkter fra %s"
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "<22>bn fejlede p<> %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Indl<64>s/Gem bezier-kurver"
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Indl<64>s sti"
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Gem sti"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "M<>nsterudvalg"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Ingen m<>nstre tilstede"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Ukendt GIMP version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fejl i GIMP m<>nsterfil...afbryder."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP m<>nsterfil ser ud til at v<>re afkortet."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "M<>nsterfyld mislykkedes"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information for transformering af perspektiv"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:313
msgid "Plug-ins"
msgstr "Indstik"
#: app/plug_in.c:325
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "sp<73>rg indstik: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:378
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starter udvidelser: "
#: app/plug_in.c:379
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: app/plug_in.c:777
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde indstik: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisering virker ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveauer for posterisering:"
#: app/preferences_dialog.c:241
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fejl: Antal fortrydelser skal v<>re nul eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fejl: Marchfart skal v<>re 50 eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard bredde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fejl: Standard h<>jde skal v<>re <20>t eller st<73>rre."
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard enhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sning m<> ikke v<>re nul."
#: app/preferences_dialog.c:281
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fejl: Standard opl<70>sningsenhed skal v<>re indenfor enhedsomr<6D>det."
#: app/preferences_dialog.c:288
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fejl: Sk<53>rmopl<70>sningen m<> ikke v<>re nul."
#: app/preferences_dialog.c:295
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fejl: Billedets titelformat m<> ikke v<>re NULL."
#: app/preferences_dialog.c:302
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fejl: Antal processorer skal v<>re mellem 1 og 30."
#: app/preferences_dialog.c:352
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Gem indstillinger ?"
#: app/preferences_dialog.c:373
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindst en af <20>ndringene du har gjort vil f<>rst blive sat i\n"
"kraft efter du har startet GIMP p<> ny.\n"
"\n"
"Du kan v<>lge 'Gem' nu for at g<>re <20>ndringerne permanente,\n"
"efter dette kan du starte GIMP p<> ny; eller trykke 'Luk'\n"
"for at for at forts<74>tte uden at aktivere de kritiske dele\n"
"af <20>ndringerne."
#: app/preferences_dialog.c:466
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du bliver n<>dt til at genstarte GIMP f<>r <20>ndringerne tr<74>der i kraft."
#: app/preferences_dialog.c:1007
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren er begr<67>nset til %d tegn."
#: app/preferences_dialog.c:1430
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1480 app/preferences_dialog.c:1482
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1493
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard enheds- og billedst<73>rrelse"
#: app/preferences_dialog.c:1507
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/preferences_dialog.c:1509
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
#: app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard opl<70>sning og opl<70>sningsenhed for billede"
#: app/preferences_dialog.c:1566 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1613
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard billedtype:"
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksimal billedst<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1629 app/preferences_dialog.c:1631
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard kommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar for alle nye billeder"
#: app/preferences_dialog.c:1659 app/preferences_dialog.c:1661
msgid "Display"
msgstr "Sk<53>rm"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Light Checks"
msgstr "Lystjek"
#: app/preferences_dialog.c:1689
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellemtonetjek"
#: app/preferences_dialog.c:1690
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tjek af m<>rke toner"
#: app/preferences_dialog.c:1691
msgid "White Only"
msgstr "Kun hvidt"
#: app/preferences_dialog.c:1692
msgid "Gray Only"
msgstr "Kun gr<67>t"
#: app/preferences_dialog.c:1693
msgid "Black Only"
msgstr "Kun sort"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Gennemsigtighedstype:"
#: app/preferences_dialog.c:1704 app/preferences_dialog.c:1777
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1778
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1706 app/preferences_dialog.c:1779
#: app/preferences_dialog.c:1793
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1710
msgid "Check Size:"
msgstr "Tjek st<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit sk<73>rme"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Install Colormap"
msgstr "Install<6C>r farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:1727
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Bytning af farvekort"
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Tiny"
msgstr "Lille"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Huge"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1784
msgid "Preview Size:"
msgstr "Miniaturest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1797
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav. miniaturest<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:1807
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "St<53>rrelse p<> liste over nyligt <20>bnede filer:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Toolbox"
msgstr "V<>rkt<6B>jskasse"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Vis pensel- og m<>nster- og overgangsindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1823
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dialogopf<70>rsel"
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsvindue pr sk<73>rm"
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Infovindue f<>lger musen"
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Help System"
msgstr "Hj<48>lpesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jtips"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontekstuel hj<68>lp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Help Browser"
msgstr "Hj<48>lpebrowser"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Internal"
msgstr "Interval"
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1893
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Brug som hj<68>lpebrowser:"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedevindue"
#: app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Brug \"Punkt for punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "<22>ndr vinduesst<73>rrelse ved zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linealer"
#: app/preferences_dialog.c:1937
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Hastighed for marcherende myrer:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1969
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1980
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vis reverseret zoom-rate"
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Titelformat for billede:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2005
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Tilbagemelding p<> mark<72>rbev<65>gelse"
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfekt-men-langsom mark<72>rf<72>lgning"
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Sl<53> fra opdatering af mark<72>ren"
#: app/preferences_dialog.c:2029 app/preferences_dialog.c:2031
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "V<>rkt<6B>jsindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2039
msgid "Paint Options"
msgstr "Maleindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Brug globale maleindstillinger"
#: app/preferences_dialog.c:2051
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Finder sammenh<6E>ngende omr<6D>der"
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard t<>rskel:"
#: app/preferences_dialog.c:2079 app/preferences_dialog.c:2081
msgid "Environment"
msgstr "Milj<6C>"
#: app/preferences_dialog.c:2089
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resurseforbrug"
#: app/preferences_dialog.c:2091
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ hukommelsesbrug"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Angreniveauer:"
#: app/preferences_dialog.c:2130 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Flisebufferst<73>rrelse:"
#: app/preferences_dialog.c:2141
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antal processorer som skal bruges:"
#: app/preferences_dialog.c:2145 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/preferences_dialog.c:2163
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "N<>rmeste nabo (hurtig)"
#: app/preferences_dialog.c:2167
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (Tr<54>g)"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstype:"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"
#: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2205
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: app/preferences_dialog.c:2193
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Fors<72>g at lave en miniaturefil:"
#: app/preferences_dialog.c:2204
msgid "Only when Modified"
msgstr "Kun ved <20>ndringer"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Filer > Gem\" gemmer billedet:"
#: app/preferences_dialog.c:2215
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionsbehandling"
#: app/preferences_dialog.c:2217
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2225
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduesplaceringer"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gem vinduesplaceringer ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Nulstil gemte vinduesplaceringer nu"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Altid pr<70>v at gendanne session"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gem enhedsstatus ved afslut"
#: app/preferences_dialog.c:2271 app/preferences_dialog.c:2273
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent opl<70>sning for monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2289
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2341
msgid "From X Server"
msgstr "Fra X-server"
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Manually:"
msgstr "Manuelt:"
#: app/preferences_dialog.c:2369 app/preferences_dialog.c:2371
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temp-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2388
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "V<>lg temp-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2389
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/preferences_dialog.c:2389 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "V<>lg swap-mappe"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2427
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2429
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Mapper til genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til genererede pensler"
#: app/preferences_dialog.c:2433
msgid "Patterns Directories"
msgstr "M<>nstermapper"
#: app/preferences_dialog.c:2435
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "V<>lg mappe til m<>nstre"
#: app/preferences_dialog.c:2437
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettemapper"
#: app/preferences_dialog.c:2439
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "V<>lg mappe til paletter"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Overgangsmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2443
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "V<>lg mappe til overgange"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Indstik"
#: app/preferences_dialog.c:2445
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Indstiksmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2447
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "V<>lg mappe til indstik"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2449
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulmapper"
#: app/preferences_dialog.c:2451
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "V<>lg mappe til moduler"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Proceduredatabase"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-fejlkald %s ikke fundet"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-fejlkald %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Ukorrekte argumenter sendt til procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d til '%s' skulle have v<>ret %s, men fik en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP procedure"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-indstik"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-udvidelse"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig procedure"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redig<69>r Qmaske attributter"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskeugennemsigtighed:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADD"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRACT"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: INTERSECT"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: REPLACE"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skal<61>r lag"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Skal<61>r billede"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "V<>lg lagkantst<73>rrelse"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "V<>lg kanvasst<73>rrelse"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Oprindelig bredde:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredde:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-rate:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Udskriv st<73>rrelse og vis enhed"
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Skaleringsfejl: B<>de bredde og h<>jde skal v<>re h<>jere end nul."
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lag er for lille"
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valgte billedst<73>rrelse vil krympe\n"
"nogen lag helt bort.\n"
"Vil du g<>re dette?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Information om rotation"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Center X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Information om skalering"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuv<75>rende bredde:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skaleringsrate X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Forskydning - Information"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Forskydnings-st<73>rrelsesorden X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskydning..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstv<74>rkt<6B>j"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Brug dynamisk tekst"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Fandt ikke skrifttypen '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, pr<70>v at sl<73> antialiasering fra i "
"v<>rkt<6B>jsindstillingerne."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "T<>rskel"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "T<>rskel opererer ikke p<> indekserede tegneobjekter."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "T<>rskelomr<6D>de:"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:82
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP - dagens tips"
#: app/tips_dialog.c:142
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips n<>ste gang"
#: app/tips_dialog.c:172
msgid "Previous Tip"
msgstr "Forrige tips"
#: app/tips_dialog.c:180
msgid "Next Tip"
msgstr "N<>ste tips"
#: app/tips_dialog.c:282
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ud til at mangle!\n"
"Det skal v<>re en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"GIMP's datakatalog. Venligst tjek installationen."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette v<>rkt<6B>j har ingen indstillinger."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Firkantet markering"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frih<69>ndsmarkering"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Udvisket markering"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent saks"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markering efter farve"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Fjer"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fast st<73>rrelse/aspektrate:"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Udfyldning"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Blandev<65>rkt<6B>j"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Viskel<65>der"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonev<65>rkt<6B>j"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Sammenruller"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bl<42>kv<6B>rkt<6B>j"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleg eller br<62>nd"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Udtv<74>ringsv<73>rkt<6B>j"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Trykf<6B>lsomhed"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "H<>rdhed:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Firk. markering"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Rektangeludvalg"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "V<>lg rektangul<75>re omr<6D>der"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseudvalg"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Elipseudvalg"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "V<>lg elliptiske omr<6D>der"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Frit udvalg"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Frit udvalg"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "V<>lg omr<6D>der efter frih<69>nd"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udvisket markering"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Fuzzy udvalg"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "V<>lg sammenh<6E>ngende omr<6D>der"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Bezierudvalg"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "V<>lg omr<6D>der ved brug af Bezier kurver"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Udvalgsv<73>rkt<6B>j/Intelligent saks"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "V<>lg former fra billedet"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Flyt"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flyt lag & markeringer"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Forst<73>r"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Forst<73>r"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom ind & ud"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Besk<73>r & <20>ndr st<73>r."
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Besk<73>r eller <20>ndr billedst<73>rrelse"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transform<72>r"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Transform<72>r"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalering, forskydning, perspektiv."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Transformation/Vend"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vend laget eller markeringen om"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tekst"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tilf<6C>j tekst til billedet"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Farveopsnapper"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tag farver fra billedet"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udfyldning"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Udfyld med en farve eller et m<>nster"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bland"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Udfyld med en farveovergang"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Blyant"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Tegn tynde blyantstreger"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Malepensel"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal udviskede penselstr<74>g"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Viskel<65>der"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slet til baggrund eller gennemsigtig"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sprayd<79>se"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Sprayd<79>se med varierende tryk"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Klon"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Tegn ved brug af m<>nstre eller billedomr<6D>der"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Sammenrul"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Sammenrul"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sl<53>r eller g<>r skarp"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Bl<42>k"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Bl<42>k"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med bl<62>k"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Tegnev<65>rkt<6B>j/BlegBr<42>nd"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Udtv<74>r"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/Malev<65>rkt<6B>j/Udtv<74>r"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "M<>l"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/V<>rkt<6B>j/M<>ler"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "M<>l afstande og vinkler"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "V<>lg efter farve"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/V<>lg/Efter farve..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "V<>lg regioner efter farver"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Billede/Farver/Farvebalance..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Just<73>r farvebalance"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Billede/Farver/Lysstyrke-kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Just<73>r lysstyrke og kontrast"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Billede/Farver/Gl<47>d-m<>tning..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Just<73>r gl<67>d og m<>tning"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Billede/Farver/Mindre m<>tning..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduc<75>r billedet til et valgt antal farver"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Billede/Farver/T<>rskel..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduc<75>r billedet til to farver vha. en t<>rskel"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Billede/Farver/Kurver..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Just<73>r farvekurver"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Billede/Farver/Niveauer..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Just<73>r farveniveauer"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Billede/Histogram..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Vis billedhistogram"
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Rot<6F>r"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Skal<61>r"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr "Forskyd"
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformation virker ikke p<>\n"
"lag der indeholder lagmasker."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformationv<6E>rkt<6B>j"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Forskydning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "V<>rkt<6B>jsparadigme"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionel"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektiv"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis rutenet"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densititet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Udtv<74>ring"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Vis sti"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Klip resultat ud"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke fortryde %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "billede"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "<22>ndring i billede"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "maske"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "flyt lag"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transform<72>r"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "mal"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nyt lag"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "slet lag"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "<22>ndring p<> lag"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "tilf<6C>j lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "slet lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "omd<6D>b lag"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "repositioner lag"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "slet kanal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "<22>ndr kanal"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gbillede"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram ind"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "FS l<>sne"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "flydende udvalg"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "inds<64>t"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "klip"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformer kerne"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "mal kerne"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "flydende lag"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "l<>nket lag"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "benyt lagmaske"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "lagfletning"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "FS anker"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "besk<73>r"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "skal<61>r lag"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "<22>ndr lagst<73>rrelse"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "hurtigmaske"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "vedh<64>ft parasit"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "fjern parasit"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "opl<70>snings<67>ndring"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "skal<61>r billede"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "<22>ndr billedst<73>rrelse"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "divs"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Fortryd-historie: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ basisbillede ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP er ikke installeret korrekt for nuv<75>rende bruger\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Brugerinstallation blev oversprunget fordi '--nointerface' flaget blev "
"brugt\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"For at udf<64>re brugerinstallation, k<>r GIMP uden '--nointerface' flaget\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Gimprc bruges til at gemme personlige pr<70>ferencer\n"
"som indvirker p<> GIMP's standard opf<70>rsel.\n"
"Stier til s<>gning efter pensler, paletter, gradienter, \n"
"m<>nstre, indstik og moduler kan ogs<67> konfigureres\n"
"her."
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruger en gtkrc fil s<> du kan konfigurere\n"
"den til at have et andet udseende end andre GTP applikationer."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Indstik og udvidelser er eksterne programmer som k<>res\n"
"af GIMP, og giver ekstra funktionalitet. Disse programmer\n"
"s<>ges der efter ved opstart, og information om deres\n"
"funktionalitet og <20>ndringstider mellemlagres i denne\n"
"fil. Denne fil er beregnet til at v<>re l<>sbar kun for GIMP,\n"
"og b<>r ikke redigeres."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturgenveje kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n"
"menurc er et dump af din konfiguration som g<>r dig i stand\n"
"til at \"huske\" denne til n<>ste session. Du kan redigere denne\n"
"fil hvis du <20>nsker, men det er meget lettere at definere\n"
"tasterne fra GIMP. Sletning af denne fil vil genoprette\n"
"standard tastaturgenveje."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc bruges til at gemme information om <20>bne dialogvinduer\n"
"ved sidste afslutning af GIMP. Du kan konfigurere GIMP til at\n"
"gen<65>bne disse dialoger i gemt position."
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc bruges til at gemme din brugerenhedsdatabase.\n"
"Du kan definere ekstra enheder og bruge dem akkurat\n"
"som du bruger de indbyggede enheder tommer, millimeter,\n"
"punkter og picaer. Denne fil overskrives hver gang\n"
"du afslutter GIMP."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede pensler. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog, sammen med systemkataloget,\n"
"for GIMP pensler n<>r der skal s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som bruges til at gemme pensler\n"
"som er lavet med penseleditoren. Standard gimprc tjekker\n"
"dette underkatalog n<>r der skal s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gradienter. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for gradienter n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede paletter. Med standard gimprc tjekkes\n"
"kun dette katalog (ikke systemkataloget) n<>r der\n"
"s<>ges efter paletter. Under installationen kopieres\n"
"palettene herhen fra systemkataloget. Dette g<>res for at\n"
"<22>ndringer som g<>res i palettene skal g<>lde i kommende\n"
"sessioner."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede m<>nstre. Med standard gimprc tjekkes\n"
"dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for m<>nstre n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugeroprettede, midlertidige, eller andre ust<73>ttede\n"
"indstik. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for indstik n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dette underkatalog kan bruges til at gemme brugeroprettede,\n"
"midlertidige, eller ust<73>ttede DLL-moduler. Med standard\n"
"gimprc tjekkes dette underkatalog sammen med system-\n"
"kataloget for moduler n<>r der s<>ges efter moduler under\n"
"opstart."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at gemme \n"
"brugeroprettede og installerede skript. Med standard gimprc\n"
"tjekkes dette underkatalog sammen med systemkataloget\n"
"for skript n<>r der s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges af GIMP til at mellemlagre\n"
"fortrydelsesinformation for at reducere lagerforbruget. Hvis GIMP\n"
"dr<64>bes, kan filer blive liggende i dette katalog; de har\n"
"formen: gimp<#>.<#>. Disse filer er ubrugelige mellem\n"
"sessioner og kan slettes uden bekymring."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"kurvev<65>rkt<6B>jet."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dette underkatalog bruges til at gemme parameterfiler for\n"
"niveauv<75>rkt<6B>jet."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede fraktaler som skal bruges med FractalExplorer\n"
"indstikket. Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for FractalExplorer n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede figurer for brug med gfig indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gfig figurer n<>r der\n"
"s<>ges efter disse."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dette er et underkatalog som kan bruges til at gemme\n"
"brugerdefinerede gflares for brug med gflare indstikket.\n"
"Med standard gimprc tjekkes dette underkatalog\n"
"sammen med systemkataloget for gflares n<>r der s<>ges\n"
"efter disse."
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Vent venligst mens dit personlige\n"
"GIMP katalog bliver oprettet..."
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Forts<74>t"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP's brugerinstallationsprogram"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP's brugerinstallation."
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP'en - GNU Image Manipulation Program\n"
"Ophavsret (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP udviklingsholdet."
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er frit programmel; du kan redistribuere det og/eller\n"
"<22>ndre det under betingelsene givet i GNU General Public License som er\n"
"udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du v<>lger det) enhver senere version."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP mappe"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at oprette din personlige GIMP mappe."
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"I en ordentlig GIMP installation skal et underkatalog kaldet\n"
"%s v<>re oprettet."
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dette underkatalog vil indeholde et antal vigtige filer.\n"
"Klik p<> en af filerne eller underkatalogerne i tr<74>et\n"
"for at f<> mere information om det valgte objekt."
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brugerinstallationslog"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ydelsesjustering"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik p<> \"Forts<74>t\" for at acceptere ovenst<73>ende indstillinger."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"For optimal ydelse i GIMP er det n<>dvendigt med justering af nogen "
"indstillinger."
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "klik p<> \"Forts<74>t\" for at starte GIMP."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"For at vise billeder i sin naturlige st<73>rrelse skal GIMP vide opl<70>sningen "
"for din sk<73>rm."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Afbryder installation..."
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "eksisterer ikke. Kan ikke installere."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ugyldige rettigheder. Kan ikke installere."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i konsolvinduet? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Lagde du m<>rke til nogen fejlbeskeder i linjerne ovenover? \n"
"Hvis ikke var installationen vellykket! \n"
"Ellers, afslut og pr<70>v at finde den mulige grund..."
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klik \"Forts<74>t\" for at fuldf<64>re GIMP installationen."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation mislykkedes. Kontakt din systemadministrator."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruger en begr<67>nset m<>ngde lager for at gemme billeddata, den s<>kaldte\n"
"\"Tile cachen\". Du b<>r justere st<73>rrelsen p<> denne s<> den passer i lagret.\n"
"Tag den m<>ngde lager i betragtning som bruges af andre processer."
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle billede- og fortrydelsesdata som ikke passer i \"Tile cachen\" vil "
"blive skrevet\n"
"til en swap-fil. Denne fil b<>r pladseres p<> et lokalt filsystem med\n"
"tilstr<74>kkelig plads (flere hundrede Mb). P<> et UNIX system vil du \n"
"m<>ske bruge systemets temp katalog. (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibr<62>r sk<73>rmopl<70>sning"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "M<>l linealerne og indtast deres l<>ngder herunder."
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vandret:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Lodret:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hente denne information fra din X-tjener.\n"
"Desv<73>rre returnerer de fleste X-tjenere ikke nyttige v<>rdier."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hent opl<70>sning fra X-tjener (Den er nu %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du v<>lge sk<73>rmopl<70>sningen manuelt."
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Sk<53>rmopl<70>sning X:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan ogs<67> trykke p<> \"Kalibr<62>r\" knappen for at <20>bne et vindue\n"
"som lader dig bestemme din sk<73>rmopl<70>sning interaktivt."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibr<62>r"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: uunderst<73>ttet XCF filversion %d m<>dt"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farvekort rigtig.\n"
"Erstatter gr<67>tonekort."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma-farvevisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK farvev<65>lger som en indstikkelig farvev<65>lger"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farvev<65>lger med tegnet stil som indstikkelig farvev<65>lger"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farvev<65>lger i vandfarvestil som indstikkeligt modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vandfarve"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farvehistorie"