gimp/po/sv.po
Manish Singh 82f7af66be 1.1.8 stuff
-Yosh
1999-08-02 05:50:14 +00:00

6043 lines
138 KiB
Plaintext

# Swedish translation of GIMP 1.1.x
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-22 03:19+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " presenterat av"
#: app/about_dialog.c:208
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball och Peter Mattis"
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:127
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#. the pressure scale
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/airbrush.c:206
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "dödade vilse timer, var god rapportera till lewing@gimp.org"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:529
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:529
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/batch.c:65
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu ej tillgängligt: script-läge avaktiverat\n"
#: app/batch.c:74
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "läser script-kommandon från stdin\n"
#: app/batch.c:114
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "script-kommando: fick ett körningsfel.\n"
#: app/batch.c:117
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "script-kommando: fick ett anropsfel.\n"
#: app/batch.c:120
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "script-kommando: kördes utan problem.\n"
#: app/batch.c:204
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr "extension_perl_server ej tillgänglig: kan ej starta perl-servern\n"
#: app/batch.c:220
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "perl-server: fick ett körningsfel.\n"
#: app/batch.c:223
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "perl-server: fick ett anropsfel.\n"
#: app/batch.c:226
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "perl-server: kördes utan problem.\n"
#: app/bezier_select.c:473
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:494
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:1008
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): Försökte modifiera en öppen bezier-kurva i "
"modifiera markering"
#: app/bezier_select.c:1288
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): Påträffade en föräldralös bezier-kontrollpunkt"
#: app/bezier_select.c:1971
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Trasigt beziersegment"
#: app/bezier_select.c:1988
#, c-format
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment(): Okänd koordinatrymd: %d"
#: app/bezier_select.c:2131
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): försökte konvertera en öppen bezierkurva"
#: app/bezier_select.c:2632
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment(): Okänd koordinatrymd: %d"
#: app/bezier_select.c:3171
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Trasigt beziersegment"
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:263
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:265
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:267
msgid "Custom from editor"
msgstr "Egen från editor"
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:275
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linjär"
#: app/blend.c:277
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:279
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:283
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:289
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:301
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:303
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:331
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. the blend mode menu
#: app/blend.c:349
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#. the gradient type menu
#: app/blend.c:367
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#. the repeat option
#: app/blend.c:385
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:418
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#. max depth scale
#: app/blend.c:440
msgid "Max depth:"
msgstr "Max djup:"
#. threshold scale
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:496
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:521
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:584
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Tona-operation misslyckades."
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/blend.c:1326
#, c-format
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Okänd färgskaletyp %d"
#: app/blend.c:1464
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Okänt färgtona-läge %d"
#: app/blend.c:1505
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Okänd färgskaletyp %d"
#: app/blend.c:1527
#, c-format
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Okänt upprepningsläge %d"
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr "make_seg(): Kunde ej omallokera segmentsarrayen för mask-kanter."
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
msgstr ""
"allocate_empty_segs(): Kunde ej omallokera en tom segmentsarray för "
"mask-kanter"
#: app/brightness_contrast.c:135
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inställningar"
#: app/brightness_contrast.c:171
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:241
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:274
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#. The close push button
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: app/brush_edit.c:199
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. brush radius scale
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. brush hardness scale
#: app/brush_edit.c:256
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#. brush aspect ratio scale
#: app/brush_edit.c:272
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#. brush angle scale
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:156
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Create the opacity scale widget
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#. Create the paint mode option menu
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:316
msgid "Edit Brush"
msgstr "Redigera pensel"
#: app/brush_select.c:322
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
#: app/brush_select.c:344
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/brush_select.c:537
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr "misslyckades med att köra pensel-återhoppsfunktionen"
#: app/brush_select.c:1104
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
"Vi har slut på penseleditorer idag,\n"
"var god skriv din egen eller återkom imorgon\n"
#: app/bucket_fill.c:113
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll färg förgrund"
#: app/bucket_fill.c:114
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll färg bakgrund"
#: app/bucket_fill.c:115
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:242
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:344
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
msgid "Add"
msgstr "Addera"
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:545
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/by_color_select.c:564
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/by_color_select.c:607
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:638
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
msgstr "Slå-runt"
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:164
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:166
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:168
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:170
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:175
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
msgid "/New Channel"
msgstr "/Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "fel i %d vid %d: detta ska inte hända"
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1115
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1119
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:1855
msgid "New Channel Options"
msgstr "Ny kanal - inställningar"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2048
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:143
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:149
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ej uppställd"
#: app/clone.c:150
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:151
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:167
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:192
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:319
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#: app/color_balance.c:184
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Färgbalans - inställningar"
#: app/color_balance.c:222
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
#: app/color_balance.c:279
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:280
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:281
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:314
msgid "Color Levels: "
msgstr "Färgnivåer: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återta den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:125
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Färghämtaren - inställningar"
#: app/color_picker.c:151
msgid "Sample Average"
msgstr "Medel provtagningar"
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplett:"
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:239
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplett"
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:330
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:331
msgid "Border selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:348
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:349
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Fjädermarkering med:"
#: app/commands.c:366
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:367
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:387
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:1182
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/commands.c:1232
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:336
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexerad färg konvertering"
#: app/convert.c:341
msgid "Palette Options"
msgstr "Palett - inställningar"
#: app/convert.c:358
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generera optimal palett: "
#: app/convert.c:366
msgid "# of colors: "
msgstr "# färger: "
#: app/convert.c:419
msgid "Use custom palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/convert.c:451
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:469
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:479
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither val"
#: app/convert.c:493
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Använd Floyd-Steinberg dithering"
#: app/convert.c:517
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Varning ] "
#: app/convolve.c:135
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:135
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/convolve.c:170
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:176
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Beskär och ändra storlek - inställningar"
#: app/crop.c:187
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1005
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1077
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-krymp"
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurvor - inställningar"
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:564
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifiera kurvor för kanal: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurvtyp: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/devices.c:378
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update anropades flera ggr för icke närvarande enhet\n"
#: app/devices.c:677
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:1053
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Misslyckades att hitta device_info\n"
#: app/docindex.c:545
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
#: app/docindex.c:548
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
#: app/docindex.c:558
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
#: app/docindex.c:561
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
#: app/docindex.c:573
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/docindexif.c:80
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listan"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Stäng dokumentindex"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK startade lyckartat"
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill anropades med okänd fyllnadstyp"
#: app/edit_selection.c:163
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:102
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#. the incremental toggle
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:189
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:193
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
#: app/errorconsole.c:277
msgid "GIMP Error console"
msgstr "GIMP fel-konsoll"
#: app/errorconsole.c:292
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:299
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file_new_dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initial-storlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande,\n"
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:411
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/file_new_dialog.c:413
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/file_new_dialog.c:415
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/file_new_dialog.c:417
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/file_new_dialog.c:419
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/file_new_dialog.c:421
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/file_new_dialog.c:572
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixlar/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:263
msgid "Open Options"
msgstr "Öppna - inställningar"
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
msgid "Determine file type:"
msgstr "Välj filtyp:"
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:474
msgid "Save Options"
msgstr "Spara - inställningar"
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kan ej gå återta gammal fil. Inget filnamn är associerat med den här bilden"
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Återta bild misslyckades."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
msgid "Open failed: "
msgstr "Ladda misslyckades: "
#: app/fileops.c:1520
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s är inte en vanlig fil (%s)"
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
msgid "Save failed: "
msgstr "Spara misslyckades: "
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
msgstr "/Arkiv/Öppna"
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Arkiv/Spara som"
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/fileops.c:1586
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1592
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/flip_tool.c:77
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Vändaverktyget - inställningar"
#: app/floating_sel.c:107
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:173
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
#: app/free_select.c:231
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr "Kan ej korrekt scanline-konvertera polygon!\n"
#: app/gdisplay.c:199
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:202
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:205
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "/Edit"
msgstr "/Redigera"
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Redigera/Fyll"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Redigera/Klipp ut namngiven"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Redigera/Kopiera namngiven"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Redigera/Klistra in namngiven"
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "/Select"
msgstr "/Välj"
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "/View"
msgstr "/Visa"
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Färger"
#: app/gdisplay.c:1625
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Bild/Kanaler"
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Bild/RGB"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Bild/Gråskala"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Bild/Indexerad"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Bild/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde"
# FIXME
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Bild/Färger/Posterize"
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Jämna ut"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans"
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad"
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor"
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer"
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Bild/Kanaler/Offset"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Lager/Stack"
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
#: app/gdisplay.c:1678
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/gdisplay.c:1680
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() anropad rekursivt."
#: app/gdisplay_ops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr "Förändringar är gjorde till %s. Stäng ändå?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:219
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:244
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
#: app/gimpbrush.c:247
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:213
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Specifierad standardpensel ej hittad!"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:701
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:718
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr "gimp_image_apply_image skickade ogiltiga parametrar"
#: app/gimpimage.c:1178
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr "Kunde ej projicera indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:2109
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2184
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
#. layer_arg is already the top_layer
#: app/gimpimage.c:2215
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2220
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
#. there is no next layer below layer_arg
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2470
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2548
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr "gimp_image_merge_layers: kunde ej allokera sammanfoga-lager"
#: app/gimpimage.c:2733
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr "gimp_image_merge_layers försökte sammanfoga okompatibla lager\n"
#: app/gimpimage.c:2815
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_layer: försökte addera lager på fel bild"
#: app/gimpimage.c:2825
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr "gimp_image_add_layer: försökte addera lager till bild 2 ggr"
#: app/gimpimage.c:2944
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:2948
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:2952
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfa-kanal."
#: app/gimpimage.c:2956
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:3063
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
#: app/gimpimage.c:3111
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3133
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr "gimp_image_add_channel: försökte lägga till kanal till fel bild"
#: app/gimpimage.c:3143
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr "gimp_image_add_channel: försökte lägga till kanal 2 ggr"
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Framsteg"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurs-konfiguration"
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:414
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:415
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1305
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:1640
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
#: app/gimprc.c:2522
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2541
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2547
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2559
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/global_edit.c:705
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/global_edit.c:720
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:473
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:474
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:475
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:476
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:481
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:482
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:483
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:504
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:584
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Okänd färgskaletyp %d"
#: app/gradient.c:641
#, c-format
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Okänt färga-läge %d"
#: app/gradient.c:708
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskale-editor"
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskale-op"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:770
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:776
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:782
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1333
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1334
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1352
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1394
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1416
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
"ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta färgskala att döpa om"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:1633
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
"ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta färgskala att ta bort!"
#: app/gradient.c:1720
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:1843
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2111
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2134
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2423
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2432
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2443
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2708
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:2715
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr "control_motion(): Försökte flytta icke-existerande handtag %d"
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
msgid "Load from"
msgstr "Ladda från"
#: app/gradient.c:3182
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3183
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3224
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3225
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3336
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3512
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3514
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3516
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3520
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3522
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3524
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad färgskalesegment %d i \"%s\" -- "
"hemska saker kanske kommer att hända snart"
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara färgskala med NULL filnamn"
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej öppna \"%s\""
#: app/gradient.c:5853
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment för position %0.15f"
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/histogram_tool.c:172
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogram - inställningar"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:268
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:269
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:270
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:272
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:273
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Nyans-Mättnad - inställningar"
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "bilddjup förändrat, kunde ej återskapa originalbilden"
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:52
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:138
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Fönsterinformation"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:154
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b x h):"
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/info_window.c:160
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:162
msgid "Display Type:"
msgstr "Display-typ:"
#: app/info_window.c:164
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:166
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/info_window.c:169
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Färgtoningar:"
#: app/info_window.c:172
msgid "Shades:"
msgstr "Toningar:"
#: app/info_window.c:175
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Gråtoningar:"
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Färg"
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: app/ink.c:396
msgid "Adjust:"
msgstr "justering:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:84
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
"flagganpåträffades\n"
#: app/install.c:86
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
"flaggn\n"
#: app/install.c:105
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: app/install.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: app/install.c:120
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball och Peter Mattis\n"
#: app/install.c:125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
"modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software\n"
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
#: app/install.c:130
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#: app/install.c:135
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Personlig GIMP-installation\n"
"\n"
#: app/install.c:142
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "För att korrekt installera GIMP, måste ett underbibliotek kallat\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:144
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" måste skapas. Detta\n"
"underbibliotek kommer att innehålle några viktiga filer:\n"
#: app/install.c:147
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:148
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\t'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"\t\tsåsom standard GIMP uppförandet och snabbtangenter.\n"
"\t\tSökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras även här\n"
#: app/install.c:153
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tFilen unitrc används för att lagra dina egna enheter.\n"
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"\t\tsom du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"\t\tavslutar GIMP.\n"
#: app/install.c:160
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:161
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tInsticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"\t\tGIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"\t\tDessa program söks efter under körning och informationen\n"
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"\t\ti denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"\t\tej modifieras.\n"
#: app/install.c:168
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
"\t\tbibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
"\t\tsöker efter penslar.\n"
#: app/install.c:175
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:176
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:183
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:189
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:190
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:196
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:197
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:203
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:204
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:213
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:214
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:220
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:221
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:228
msgid "modules\n"
msgstr "moduler\n"
#: app/install.c:229
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:235
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:236
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:242
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:256
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:391
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
#: app/install.c:443
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Användarinstallationslogg\n"
"\n"
#: app/install.c:453
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
#: app/install.c:461
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" har ogiltiga rättigheter.\n"
"Kan ej installera."
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen lyckades!\n"
#: app/install.c:536
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör.\n"
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/interface.c:545
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP meddelande"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityte-procedurer"
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskale UI"
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönster UI"
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
msgstr "Kant-detektering "
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elasticitet:"
#. the convert to bezier button
#: app/iscissors.c:399
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Gör om till Bezier-kurva"
#: app/iscissors.c:933
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr "add_segment(): Kunde ej omallokera segments-arrayen i iscissors."
#: app/iscissors.c:976
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i iscissors."
#: app/iscissors.c:1780
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr "Gräns innehåller < 4 punkter! Kan ej bezierifiera."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stack/Föregående lager"
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stack/Nästa lager"
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Skala om lager"
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ändra storlek på lager"
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Sammanfoga synliga lager"
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Lägg till lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:1193
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Okänt lagerläge"
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:2992
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
msgstr ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"kunde ej allokera nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:3073
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nytt lager - inställningar"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3295
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3423
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:3435
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Addera mask - inställningar"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Apply"
msgstr "Använd"
#: app/layers_dialog.c:3553
msgid "Discard"
msgstr "Kasta bort"
#: app/layers_dialog.c:3564
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Lagermask - inställningar"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applicera lagermask?"
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:3874
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:3875
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:3876
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/layers_dialog.c:3889
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:3905
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
#: app/layers_dialog.c:3907
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Lager & Kanaler"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/levels.c:197
msgid "Levels Options"
msgstr "Nivåer - inställningar"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto-nivå"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifiera nivåer för kanal: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Nivåer, ut: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Nivåer, in: "
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Förstora - inställningar"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/main.c:287
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#: app/main.c:292
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
#: app/main.c:293
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:294
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:295
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
#: app/main.c:296
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:297
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:298
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
#: app/main.c:302
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
#: app/main.c:303
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
"tillägg.\n"
#: app/main.c:304
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
#: app/main.c:305
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:306
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
#: app/main.c:307
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:418
msgid "sighup caught"
msgstr "fick signal 'sighup'"
#: app/main.c:423
msgid "sigint caught"
msgstr "fick signal 'sigint'"
#: app/main.c:428
msgid "sigquit caught"
msgstr "fick signal 'sigquit'"
#: app/main.c:433
msgid "sigabrt caught"
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
#: app/main.c:438
msgid "sigbus caught"
msgstr "fick signal 'sigbus'"
#: app/main.c:443
msgid "sigsegv caught"
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
#: app/main.c:448
msgid "sigpipe caught"
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
#: app/main.c:453
msgid "sigterm caught"
msgstr "fick signal 'sigterm'"
#: app/main.c:458
msgid "sigfpe caught"
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
#: app/main.c:462
msgid "unknown signal"
msgstr "fick okänd signal"
#: app/menus.c:45
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Arkiv/MRU00 "
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Arkiv/tearoff1"
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "/Arkiv/Ny"
#: app/menus.c:58
msgid "/File/About..."
msgstr "/Arkiv/Om..."
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:60
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Arkiv/Dagens tips"
#: app/menus.c:62
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:63
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:64
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:65
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:67
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:68
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:69
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:70
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:71
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Xtns/tearoff1"
#: app/menus.c:74
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
msgid "/File/---"
msgstr "/Arkiv/---"
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Arkiv/---flyttad"
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Redigera/tearoff1"
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Redigera/---"
#: app/menus.c:110
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/menus.c:111
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Markera/tearoff1"
#: app/menus.c:119
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:120
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:121
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:122
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/Välj/---"
#: app/menus.c:124
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Markera/Fjäder"
#: app/menus.c:125
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:126
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Markera/Minska"
#: app/menus.c:127
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Markera/Öka"
#: app/menus.c:128
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Markera/Kant"
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Visa/tearoff1"
#: app/menus.c:133
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:134
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/menus.c:135
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:136
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:137
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:138
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:139
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:140
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:141
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:142
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:145
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Visa/Fönsterinformation..."
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Visa/---"
#: app/menus.c:155
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:156
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Bild/tearoff1"
#: app/menus.c:159
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Bild/Färger/tearoff1"
#: app/menus.c:162
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Bild/Färger/---"
#: app/menus.c:164
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Bild/Kanaler/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
msgstr "/Bild/Kanaler/Duplicera"
#: app/menus.c:167
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
msgid "/Image/---"
msgstr "/Bild/---"
#: app/menus.c:175
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Bild/Ändra storlek"
#: app/menus.c:176
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Bild/Skala om"
#: app/menus.c:179
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Lager/tearoff1"
#: app/menus.c:180
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Lager/---"
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Verktyg/tearoff1"
#: app/menus.c:198
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:199
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:200
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Verktyg/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filter/tearoff1"
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:208
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filter/---"
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:211
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Fönster/tearoff1"
#: app/menus.c:214
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:217
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:218
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Fönster/Lager och kanaler..."
#: app/menus.c:219
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:220
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:221
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:222
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:229
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:237
msgid "/By extension"
msgstr "/Per filändelse"
#: app/menus.c:291
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:292
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:293
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:295
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:297
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:298
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:299
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importera slinga"
#: app/menus.c:300
msgid "/Export Path"
msgstr "/Exportera slinga"
#: app/menus.c:597
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr "module_init() symbolen saknas"
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: module_init() symbolen hittades ej"
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Syfte: "
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "Författare: "
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Tillstånd: "
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Flyttaverktyget - inställningar"
#: app/paint_core.c:587
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles är null"
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paintbrush.c:160
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:162
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:164
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:166
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Fade Out:"
msgstr "Tona ut:"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:249
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:491
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:631
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:636
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:649
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#: app/palette.c:664
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:672
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:679
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:688
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1066
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palett operationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): Specifierat standardmönster ej hittat!"
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:207
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmget misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
#: app/plug_in.c:213
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
msgstr "shmat misslyckades... avaktiverar delat minne tile-transport"
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:693
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "hittade ej programmet \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/plug_in.c:828
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kunde ej öppna pipa"
#: app/plug_in.c:917
#, c-format
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "kunde ej köra insticksprogram: %s"
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" som inte tar "
"emot några standard-argument"
#: app/plug_in.c:1697
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" i en ogiltig "
"menyposition. Använd antingen \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", eller "
"\"<Save>\"."
#: app/plug_in.c:1717
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
"insticksprogrammet \"%s\" försökte installera proceduren \"%s\" som inte "
"följer standarden för att skicka array-parametrar. Argument %d är "
"icke-standard."
#: app/plug_in.c:2149
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "duplicerat tillägg: \"%s\" (hoppar över)\n"
#: app/plug_in.c:2357
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Okänd procedur-typ."
#: app/plug_in.c:2438
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "tar bort duplicerad PDB-procedur \"%s\""
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr "\"region\" argument-typen stöds ej för närvarande"
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda posterize på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr ""
# FIXME
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Posterize nivåer: "
#: app/preferences_dialog.c:205
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:211
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:217
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:223
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:229
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:236
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:243
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:536
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "New File Settings"
msgstr "Ny fil - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1514
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1540
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1637
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Display Settings"
msgstr "Visuella inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1644
msgid "Display"
msgstr "Visuellt"
#: app/preferences_dialog.c:1651
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: app/preferences_dialog.c:1669
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1671
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mid-ton kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1673
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1679
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenthets-typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1697
msgid "Check Size:"
msgstr "Kontrollstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Kubisk interpolering"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnitt inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/preferences_dialog.c:1765
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#: app/preferences_dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1795
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfönster - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1885
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoom-procent"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1895
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:1906
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:1939
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1948
msgid "Paint Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Visa pensel- och mönster-indikatorer på verktygsfältet"
#: app/preferences_dialog.c:1988
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljöinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:1990
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:1997
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobytes"
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:2119
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:2139
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Fil förhandsvisning / Tumnagel"
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2180
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:2182
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2189
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2198
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2212
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Monitor Information"
msgstr "Bildskärmsinformation"
#: app/preferences_dialog.c:2250
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:2257
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2272
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2319
msgid "From X Server"
msgstr "från X-servern"
#: app/preferences_dialog.c:2334
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2347
msgid "Directories Settings"
msgstr "Biblioteksinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2349
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporärt:"
#: app/preferences_dialog.c:2362
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj temp-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap:"
#: app/preferences_dialog.c:2363
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swap-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2395
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palett-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalebibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modul-bibliotek"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:142
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:165
msgid "Image Scale"
msgstr "Skala om bild"
#: app/resize.c:166
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/resize.c:179
msgid "Image Resize"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:329
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:414
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:495
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:106
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/session.c:139
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
"# som du vill spara mellan två gimp-sessioner). Det är inte\n"
"# tänkt att du ska ändra i filen själv, men det går ju. Denna\n"
"# fil kommer att skrivas om varje gång du avslutar gimp. Om\n"
"# denna fil ej finns kommer standarvärden att användas.\n"
"\n"
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Luta-magnitud X:"
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/text_tool.c:157
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Text - inställningar"
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:182
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:208
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:278
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:609
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:611
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:722
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/text_tool.c:765
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
#: app/threshold.c:189
msgid "Threshold Options"
msgstr "Tröskelvärde - inställningar"
#: app/threshold.c:232
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:306
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Tröskelvärdets område: "
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
#: app/tile_swap.c:381
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr "kunde ej öppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT HÄNDA SNART"
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr "kunde ej söka till tile-plats på disk: %d"
#: app/tile_swap.c:520
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från disk: %d/%d ( %d ) tecken lästa"
#: app/tile_swap.c:575
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:69
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Dagens GIMP tips"
#: app/tips_dialog.c:130
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:138
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:158
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa denna nästa gång"
#: app/tips_dialog.c:256
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
#: app/tools.c:81
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:83
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:86
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:96
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:98
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:101
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:111
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:113
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:116
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:126
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:128
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:131
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:141
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
#: app/tools.c:146
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
#: app/tools.c:156
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools.c:158
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:161
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:171
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:173
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Flytta"
#: app/tools.c:176
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:186
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:188
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools.c:191
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:201
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:203
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Beskär & Ändra storlek"
#: app/tools.c:206
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:218
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformera"
#: app/tools.c:221
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:276
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:278
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Vänd"
#: app/tools.c:281
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:291
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:293
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:296
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:311
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:321
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Fyll"
#: app/tools.c:326
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:336
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:338
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:341
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:351
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools.c:353
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Penna"
#: app/tools.c:356
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:366
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools.c:368
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Pensel"
#: app/tools.c:371
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med penseldrag"
#: app/tools.c:381
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tools.c:383
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Sudda"
#: app/tools.c:386
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:396
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:398
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:401
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:411
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Klona"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:426
msgid "Convolve"
msgstr ""
# FIXME
#: app/tools.c:428
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:431
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:441
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:443
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Bläck"
#: app/tools.c:446
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
# FIXME
#: app/tools.c:458
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:473
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Smeta"
#: app/tools.c:487
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:489
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rektangulär markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptisk markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Frihandsmarkering - inställningar"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Luddig markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier-markering - inställningar"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligent sax - inställningar"
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Markera per färg - inställningar"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "FEL: Okänd markeringstyp"
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fyllnad - inställningar"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr "Färgtoning - inställningar"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr "Penna - inställningar"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Erazer Options"
msgstr "Sudda - inställningar"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush - inställningar"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonverktyget - inställningar"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "Bläck - inställningar"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Bleka eller bränna - inställningar"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Smudge Options"
msgstr "Smeta - inställningar"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "FEL: Okänd rita-typ"
#: app/transform_core.c:122
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:123
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:124
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:229
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar ej på\n"
"lager som innehåller lager-masker."
#: app/transform_core.c:1140
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationer - inställningar"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr "Visa slinga"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Rutnätsdensitet:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: zlib komprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:1635
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf.c:1808
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "okänd komprimeringsmetod: %d"
#: app/xcf.c:1848
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Varning, upplösningen utanför giltigt område i XCF-filen"
#: app/xcf.c:1871
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr "Fel påträffades vid laddning av filens parasiter"
#: app/xcf.c:1882
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
"Varning, enhet utanför giltigt område i XCF-filen, använder tum istället"
#: app/xcf.c:1946
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd bild-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2038
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd lager-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2115
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "oväntad/okänd kanal-egenskap: %d (hoppar över)"
#: app/xcf.c:2455
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande nivå"
#: app/xcf.c:2496
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej stödd"
#: app/xcf.c:2636
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile laddningsfel: %d"
#: app/xcf.c:2683
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr "kunde ej läsa tile-data från xcf-filen: %d (%d) tecken lästa"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "enhet-meny-format strängen slutade inom %%-sekvens"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "enhet-meny-format innehåller okänd formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltig regexp"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltig kollations-bokstav"
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltig teckenklass-namn"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterhängande backåt-snedstreck"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Omatchad [ eller [^"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Omatchad ( eller \\("
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Omatchad \\{"
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt områdesslut"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Slut på minne"
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltig föregående regexp"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på regexp"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regexp för stor"
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Omatchad ) eller \\)"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ingen tidigare matchad regexp"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Bleka"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Bränna"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exponering:"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Läge"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Denna fil kommer att skrivas om helt varje gång du avslutar gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Denna fil innehåller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
#~ "# denna lista med enhets-editorn. Det är inte tänkt att du ska\n"
#~ "# ändra i filen själv, men det går ju. Denna fil kommer att\n"
#~ "# skrivas om helt varje gång du avslutar gimo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "New Path"
#~ msgstr "Ny slinga"
#~ msgid "Duplicate Path"
#~ msgstr "Duplicera slinga"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Slinga till markering"
#~ msgid "Selection to Path"
#~ msgstr "Markering till slinga"
#~ msgid "Stroke Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "Delete Path"
#~ msgstr "Ta bort slinga"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ändra punkt"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: ogiltig knapp specifierad"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "paths list: internt list-fel"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Döp om slinga"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Markering till slinga (avancerad) procedur-uppslagning misslyckades"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Markering till slinga procedur-uppslagning misslyckades"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "kunde ej öppna fil %s"
#~ msgid "Failed to read from %s"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
#~ msgid "Failed to read path from %s"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
#~ msgid "No points specified in path file %s"
#~ msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
#~ msgid "Failed to read path points from %s"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Ogiltig singel-punkt i slinga\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Ogiltig punkt-typ skickad\n"
#~ msgid "Load/Store Bezier Curves"
#~ msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Ladda slinga"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "fel antal punkter\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: ogiltig slinga"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: ogiltig slinga"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Insticksprogram"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP tillägg"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Temporär procedur"