gimp/po-plug-ins/cs.po
Manish Singh 4ff5948fe6 1.1.20 stuff
-Yosh
2000-04-22 19:47:01 +00:00

12887 lines
332 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.1.19.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-21 11:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-17 00:58+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Cizí mapování: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
msgid "AlienMap"
msgstr "Cizí mapování"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:605
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:287
msgid "About"
msgstr "O programu"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:898
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:912
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1393
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1382
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:562 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1188 plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2266 plug-ins/common/aa.c:363
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/apply_lens.c:404
#: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:622
#: plug-ins/common/bumpmap.c:874 plug-ins/common/checkerboard.c:359
#: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:423
#: plug-ins/common/compose.c:785 plug-ins/common/convmatrix.c:810
#: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 plug-ins/common/decompose.c:862
#: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:661
#: plug-ins/common/despeckle.c:638 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306
#: plug-ins/common/edge.c:656 plug-ins/common/emboss.c:535
#: plug-ins/common/engrave.c:234 plug-ins/common/exchange.c:296
#: plug-ins/common/film.c:1206 plug-ins/common/flarefx.c:338
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:738 plug-ins/common/gauss_iir.c:352
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:349
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 plug-ins/common/gbr.c:473
#: plug-ins/common/gicon.c:457 plug-ins/common/gif.c:1155
#: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237
#: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:659
#: plug-ins/common/grid.c:575 plug-ins/common/gtm.c:383
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318
#: plug-ins/common/iwarp.c:1155 plug-ins/common/jigsaw.c:2316
#: plug-ins/common/jpeg.c:1609 plug-ins/common/lic.c:1020
#: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/max_rgb.c:266 plug-ins/common/mblur.c:784
#: plug-ins/common/newsprint.c:1230 plug-ins/common/nlfilt.c:359
#: plug-ins/common/noisify.c:333 plug-ins/common/nova.c:364
#: plug-ins/common/oilify.c:462 plug-ins/common/papertile.c:248
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289
#: plug-ins/common/plasma.c:295 plug-ins/common/png.c:1034
#: plug-ins/common/pnm.c:950 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2550 plug-ins/common/ps.c:2731
#: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:710
#: plug-ins/common/ripple.c:596 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541
#: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
#: plug-ins/common/snoise.c:526 plug-ins/common/sobel.c:262
#: plug-ins/common/sparkle.c:356 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
#: plug-ins/common/spread.c:380 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:274
#: plug-ins/common/tiff.c:1469 plug-ins/common/tile.c:397
#: plug-ins/common/tileit.c:405 plug-ins/common/uniteditor.c:170
#: plug-ins/common/unsharp.c:794 plug-ins/common/video.c:2175
#: plug-ins/common/vpropagate.c:942 plug-ins/common/warp.c:443
#: plug-ins/common/waves.c:356 plug-ins/common/whirlpinch.c:829
#: plug-ins/common/wind.c:719 plug-ins/common/wmf.c:938
#: plug-ins/common/xbm.c:1144 plug-ins/common/xpm.c:815
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:624
#: plug-ins/flame/flame.c:929 plug-ins/fp/fp_gtk.c:913
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:215
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:452
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:198 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:618
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4105 plug-ins/gfig/gfig.c:4450
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4533 plug-ins/gfig/gfig.c:4879
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2491 plug-ins/gflare/gflare.c:3501
#: plug-ins/gfli/gfli.c:857 plug-ins/gfli/gfli.c:926
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:360
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:482
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:102 plug-ins/maze/maze_face.c:199
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:347 plug-ins/sgi/sgi.c:655
#: plug-ins/sinus/sinus.c:753 plug-ins/struc/struc.c:261
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:289 plug-ins/xjt/xjt.c:800
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the Action Button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1384
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:2268
#: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:436
#: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/bumpmap.c:876
#: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/compose.c:787
#: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672
#: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#: plug-ins/common/decompose.c:864 plug-ins/common/deinterlace.c:280
#: plug-ins/common/depthmerge.c:663 plug-ins/common/despeckle.c:640
#: plug-ins/common/destripe.c:574 plug-ins/common/diffraction.c:567
#: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:658
#: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/exchange.c:298 plug-ins/common/film.c:1208
#: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:354 plug-ins/common/gauss_iir.c:444
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:351 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:459
#: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288
#: plug-ins/common/gqbist.c:661 plug-ins/common/grid.c:577
#: plug-ins/common/gtm.c:385 plug-ins/common/hot.c:597
#: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1159
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1611
#: plug-ins/common/lic.c:1022 plug-ins/common/mail.c:506
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580 plug-ins/common/max_rgb.c:268
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/common/newsprint.c:1232
#: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:335
#: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:464
#: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430
#: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:297
#: plug-ins/common/png.c:1036 plug-ins/common/pnm.c:952
#: plug-ins/common/polar.c:945 plug-ins/common/ps.c:2552
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:445
#: plug-ins/common/randomize.c:712 plug-ins/common/ripple.c:598
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543
#: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406
#: plug-ins/common/snoise.c:528 plug-ins/common/sobel.c:264
#: plug-ins/common/sparkle.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1595
#: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:276
#: plug-ins/common/tiff.c:1471 plug-ins/common/tile.c:399
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/uniteditor.c:172
#: plug-ins/common/unsharp.c:796 plug-ins/common/video.c:2177
#: plug-ins/common/vpropagate.c:944 plug-ins/common/warp.c:445
#: plug-ins/common/waves.c:358 plug-ins/common/whirlpinch.c:831
#: plug-ins/common/wind.c:721 plug-ins/common/wmf.c:940
#: plug-ins/common/xbm.c:894 plug-ins/common/xbm.c:1146
#: plug-ins/common/xpm.c:817 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:931
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:917 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1012 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:472
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:240
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1204 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3958 plug-ins/gfig/gfig.c:4105
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4452 plug-ins/gfig/gfig.c:4535
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5087 plug-ins/gflare/gflare.c:2493
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 plug-ins/gflare/gflare.c:3503
#: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:755
#: plug-ins/struc/struc.c:263 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:291
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:920 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:670
#: plug-ins/common/diffraction.c:709 plug-ins/common/exchange.c:371
#: plug-ins/common/noisify.c:405 plug-ins/common/noisify.c:438
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:678
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:684 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/diffraction.c:640 plug-ins/common/diffraction.c:679
#: plug-ins/common/diffraction.c:718 plug-ins/common/exchange.c:399
#: plug-ins/common/noisify.c:415 plug-ins/common/noisify.c:448
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:687
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/diffraction.c:649 plug-ins/common/diffraction.c:688
#: plug-ins/common/diffraction.c:727 plug-ins/common/exchange.c:428
#: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/common/noisify.c:458
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:702 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:115
#: plug-ins/common/newsprint.c:394
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:706 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:752 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/ripple.c:682
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:707 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:730
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:753 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:754 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
#: plug-ins/common/align_layers.c:461 plug-ins/common/align_layers.c:494
#: plug-ins/common/ps.c:2657 plug-ins/common/ps.c:2670
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1490
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:715
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na èervenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:717
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro èervený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:725 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
#: plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:738
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na zelenou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:740
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:748 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:759
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce sinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:761
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus na modrou komponentu."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:763
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:893
msgid "About AlienMap"
msgstr "O cizím mapování"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Cizí mapování 2: Transformuje se..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
msgid "AlienMap2"
msgstr "Cizí mapování 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Frekvence R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:678
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze R/H:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu èervená/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Frekvence G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:698
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze G/S:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Frekvence B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna frekvence kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:718
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Posun fáze B/L:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:721
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmìna úhlu kanálu modrá/jas"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729 plug-ins/common/deinterlace.c:295
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:381
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Barevný model RGB"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:734
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Barevný model HSL"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:746
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Modifikace kanálu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu èerverná/odstín"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:756
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:764
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu zelená/sytost"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:767
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:775
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "U¾ití funkce pro komponentu modrá/jas"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:907
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O cizím mapování 2"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1399 plug-ins/common/CML_explorer.c:1214
#: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/curve_bend.c:1523
#: plug-ins/common/destripe.c:597 plug-ins/common/emboss.c:762
#: plug-ins/common/exchange.c:313 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173 plug-ins/common/mapcolor.c:596
#: plug-ins/common/nlfilt.c:586 plug-ins/common/polar.c:964
#: plug-ins/common/ps.c:2869 plug-ins/common/sharpen.c:567
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2258 plug-ins/common/tileit.c:426
#: plug-ins/common/waves.c:593 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
#: plug-ins/flame/flame.c:949 plug-ins/gfig/gfig.c:3981
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2518 plug-ins/gflare/gflare.c:3526
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1184
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném èase"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled pøekresluje automaticky"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378
msgid "Redraw"
msgstr "Pøekreslit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384
msgid "Redraw preview"
msgstr "Pøekreslit náhled"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Zru¹it pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zru¹it poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Vrátit pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední pøiblí¾ení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Step In"
msgstr "Krok blí¾"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420
msgid "Step Out"
msgstr "Krok dál"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/gflare/gflare.c:2921
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 plug-ins/gflare/gflare.c:3872
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4014
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:465
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) x souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení první (nejmen¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:487
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmìna omezení druhé (nejvìt¹í) y souøadnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmìna iteraèní hodnoty. Vy¹¹í znamená výpoèet vìt¹ích detailù za cenu "
"del¹ího èasu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:513
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CX (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmìna hodnoty CY (mìní pomìry fraktálu, aktivní se v¹emi fraktály kromì "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
#: plug-ins/common/gqbist.c:705 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
msgid "Load"
msgstr "Naèíst"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Naèíst fraktál ze souboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1381 plug-ins/common/iwarp.c:1157
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:486
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:550
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnody"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/common/gqbist.c:713 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3952 plug-ins/gfig/gfig.c:5322
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:910
#: plug-ins/sinus/sinus.c:928 plug-ins/sinus/sinus.c:1014
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Number of Colors"
msgstr "Poèet barev"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Poèet barev:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmìna poètu barev v mapování"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Pou¾ít spojitého vyhlazení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "U¾ití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmìna intenzity èerveného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmìna intenzity zeleného kanálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmìna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Pou¾ití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Pou¾ití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vy¹¹í barevné hodnoty prohozeny za ni¾¹í a naopak"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný re¾im"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Viz vý¹e"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:874
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváøí barevnou mapu s volbami urèenými vý¹e (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Pou¾ít aktivního pøechodu na koneèný obrázek"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoøí barevnou mapu s pou¾itím pøechodu z editoru pøechodù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Pøechod badatele fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1582 plug-ins/gfig/gfig.c:1492
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba pøi otvírání: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Could not save."
msgstr "Nelze zapsat."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1600
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Zápis: Do adresáøe nelze zapisovat"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1681
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Naèíst parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze naèíst soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1698
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it proceduru ètení"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1728
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1735
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zru¹it zápisovou proceduru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálù"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je po¹kozený.\n"
"Øádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálù..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Poèítá se fraktál..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5078
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5087 plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:801 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmìnit jméno fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"fractalexplorer-path ¹patnì nastavena - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353
msgid "My first fractal"
msgstr "Mùj první fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545
msgid "Rescan"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Volba adresáøe a aktualizace souhrnu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právì zvolený fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pøidat cestu pro badatele fraktálù"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Svìtelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
msgid "Bump"
msgstr "Vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Env"
msgstr "Prostøedí"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
msgid "Use Bump Mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvý¹ení (hloubka obrázku)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "Use Environment Mapping"
msgstr "Pou¾ít mapování prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování prostøedí (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prùhledné pozadí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoøení prùhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvý¹ení nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
#: plug-ins/common/tile.c:435
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoøení nového obrázku pøi pou¾ití filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
msgid "High Preview Quality"
msgstr "Vysoká kvalita náhledu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Povolení/zákaz náhledù vysoké kvality"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit tipy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Volby vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazování"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraòování zubatých hran (vyhlazování)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1067 plug-ins/common/emboss.c:602
#: plug-ins/struc/struc.c:304
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vy¹¹í je lep¹í, ale pomalej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
msgid "Treshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelù men¹í ne¾ tato hodnota"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Directional Light"
msgstr "Smìrové svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Spot Light"
msgstr "Místní svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "No Light"
msgstr "®ádné svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh svìtelného zdroje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ pou¾itého svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva svìtelného zdroje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy svìtelného zdroje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#. X
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:745
#: plug-ins/common/nova.c:494 plug-ins/common/papertile.c:283
#: plug-ins/flame/flame.c:1198 plug-ins/flame/flame.c:1211
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1557 plug-ins/gflare/gflare.c:2900
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:512
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#. Y
#. table col, row
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:763
#: plug-ins/common/nova.c:512 plug-ins/common/papertile.c:292
#: plug-ins/common/xbm.c:1237 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1575
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:526
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smìrový vektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smìr X svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Y svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smìr Z svìtelného zdroje v prostoru XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovnì intenzity"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1107
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena pùvodní barva tam, kam nedopadá pøímé svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pùvodní barvy, je-li ozáøena zdrojem svìtla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e objekt odrá¾í více svìtla (vypadá svìtleji)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odleskù"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená, ¾e odlesky ostøej¹í"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Nastavení mapování vyvý¹ení"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Obrázek vyvý¹ení:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:805
#: plug-ins/flame/flame.c:714 plug-ins/sinus/sinus.c:1039
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:715
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Curve:"
msgstr "Køivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Nejmen¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Nejvìt¹í vý¹ka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
msgid "Environment Settings"
msgstr "Nastavení prostøedí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
msgid "Environment Image:"
msgstr "Obrázek prostøedí:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:620
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4035
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1574 plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Light"
msgstr "Svìtlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svìtelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1129 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1433
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "Náhled!"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1441
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pøepoèítat náhled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1146 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1450
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude men¹í)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Pøiblí¾ít (obrázek bude vìt¹í)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek prùhledný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dla¾dice zdrojového obrázku: u¾iteèné pro nekoneèné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2831
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Front:"
msgstr "Vepøedu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307
msgid "Top:"
msgstr "Nahoøe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plo¹ek hranolù"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení X (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení Y (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvìt¹ení Z (velikost)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plo¹ky"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:763
#: plug-ins/common/nlfilt.c:421 plug-ins/common/nova.c:399
#: plug-ins/common/unsharp.c:819 plug-ins/common/whirlpinch.c:898
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2935
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
msgid "Radius:"
msgstr "Polomìr:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomìr válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:825
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:388
#: plug-ins/common/ripple.c:650 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1376
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1461
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Ukázat náhledový drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:54 plug-ins/common/CEL.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:308
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:748
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:423
#: plug-ins/common/png.c:425 plug-ins/common/pnm.c:416
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:443
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:445
#: plug-ins/common/xbm.c:675 plug-ins/common/xpm.c:335
#: plug-ins/common/xwd.c:448 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:331 plug-ins/sgi/sgi.c:333
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3253
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Ète se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:74
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: není platný BMP soubor %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:82 plug-ins/bmp/bmpread.c:99
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:109 plug-ins/bmp/bmpread.c:132
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení hlavièky souboru BMP\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:155
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: pøíli¹ mnoho barev: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: ¹patná barevná mapa\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:314 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:545
#: plug-ins/common/decompose.c:446 plug-ins/common/film.c:1007
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:852
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:901
#: plug-ins/common/lic.c:903 plug-ins/common/papertile.c:314
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:571 plug-ins/common/pnm.c:504
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015
#: plug-ins/common/tiff.c:655 plug-ins/common/tile.c:264
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2358
#: plug-ins/common/xbm.c:811 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/gfig/gfig.c:2867
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:722
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1242
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: neumí pracovat s neznými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "nelze otevøít %s\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:512
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
#: plug-ins/common/gtm.c:248 plug-ins/common/hrz.c:478
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:345
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
#: plug-ins/common/png.c:748 plug-ins/common/png.c:750
#: plug-ins/common/pnm.c:788 plug-ins/common/ps.c:1002
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197
#: plug-ins/common/tiff.c:1230 plug-ins/common/xbm.c:959
#: plug-ins/common/xpm.c:654 plug-ins/common/xwd.c:552
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/sgi/sgi.c:551 plug-ins/xjt/xjt.c:1635
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisuje se %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:557
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kódované"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Prùmìr okraje..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171
msgid "Border Average..."
msgstr "Prùmìr okraje..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prùmìr okraje"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426
msgid "Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Velikost vìdra:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:196
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naèíst KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"není pøítomen nebo je neèitelný"
#: plug-ins/common/CEL.c:298
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvoøit nový obrázek"
#: plug-ins/common/CEL.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný poèet barev (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:494
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
#: plug-ins/common/CEL.c:508
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplòování s parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce zalo¾ená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Pou¾ít prùmìrných hodnot"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Pou¾ít obrácených hodnot"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "V¹e èerné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "V¹e ¹edé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "V¹e bílé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "První øada obrázku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý pøechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý pøechod bez dìr"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná èísla z hnízda (sdílená)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/lic.c:1057
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1183
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy møí¾e"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1272
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "Hue Settings"
msgstr "Nastavení odstínu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Nastavení sytosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v ¹edích)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Roz¹íøená nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Roz¹íøené"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1318
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Nastavení jiných parametrù"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1327
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèáteèní posun:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel (pouze pro re¾imy \"z hnízda\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:305
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Pøepnutí do re¾imu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlaèísko \"Upravit hnízdo\" je pøezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváøí stejný obrázek, pokud (1) ¹íøky obrázkù jsou stejné "
"(to je dùvod, proè jsou obrázky v obrazovce odli¹né od náhledu) a (2) "
"v¹echny míry mutace se rovnají nule."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Misc Operations"
msgstr "Rùzné práce"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1482
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1553
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výbìrové ètení nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1524 plug-ins/common/CML_explorer.c:1542
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Misc Ops."
msgstr "Rùzné operace"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Rùzné uspoøádání:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Pou¾ít cyklického rozsahu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. pøebìhu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostø. citlivost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Poèet podrozsahù:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1800
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1809
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2061
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentý¾ kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2129
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapsat parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2201 plug-ins/common/CML_explorer.c:2403
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry byly zapsány do\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2261
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, pøepsat?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2318
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Naèíst parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2320
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výbìrové ètení z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2431
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: Hm, toto je soubor parametrù pro novìj¹í CML badatel, ne¾ je tento."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2494
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: ètení parametrù selhalo"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:358
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:962
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: plug-ins/common/align_layers.c:154
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:189
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde pøíli¹ málo vrstev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:640
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/checkerboard.c:371
#: plug-ins/common/cubism.c:328 plug-ins/common/despeckle.c:747
#: plug-ins/common/destripe.c:658 plug-ins/common/edge.c:668
#: plug-ins/common/emboss.c:572 plug-ins/common/engrave.c:246
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:364 plug-ins/common/gauss_rle.c:361
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
#: plug-ins/common/jpeg.c:1657 plug-ins/common/lic.c:1089
#: plug-ins/common/max_rgb.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:400
#: plug-ins/common/noisify.c:345 plug-ins/common/nova.c:376
#: plug-ins/common/oilify.c:474 plug-ins/common/pixelize.c:301
#: plug-ins/common/plasma.c:309 plug-ins/common/png.c:1045
#: plug-ins/common/polar.c:984 plug-ins/common/randomize.c:728
#: plug-ins/common/ripple.c:692 plug-ins/common/scatter_hsv.c:445
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:258 plug-ins/common/sharpen.c:627
#: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415
#: plug-ins/common/snoise.c:539 plug-ins/common/sobel.c:274
#: plug-ins/common/sparkle.c:370 plug-ins/common/threshold_alpha.c:285
#: plug-ins/common/unsharp.c:805 plug-ins/common/video.c:2187
#: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/waves.c:406
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 plug-ins/common/wind.c:733
#: plug-ins/common/xpm.c:827 plug-ins/maze/maze_face.c:212
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 plug-ins/struc/struc.c:273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:812
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrù"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463 plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469 plug-ins/common/align_layers.c:502
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na møí¾"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Vodorovný styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482 plug-ins/common/align_layers.c:515
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 plug-ins/gflare/gflare.c:2888
msgid "Center"
msgstr "Støed"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487 plug-ins/common/align_layers.c:520
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "Vodorovná základna:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolù)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Svislý styl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:514
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:525
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:535
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Pou¾ije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
#: plug-ins/common/align_layers.c:545
msgid "Grid Size:"
msgstr "Velikost møí¾e:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Pøehrát animaci..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pøehrátí animace: "
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:1002
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1390 plug-ins/common/uniteditor.c:531
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:633
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:800
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "Pøehrávání: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "Pøehrát/Zastavit"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "Pøevinout"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Políèko %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek pamìti pro optimalizaèní buffery.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/U¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíha u¾ití èoèek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt èoèek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat pùvodní okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Nastavit index okolí na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Zprùhlednit okolí"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Refrakèní index èoèek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oøíznutí"
#: plug-ins/common/autocrop.c:113
msgid "Cropping..."
msgstr "Oøezává se..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Rozta¾ení HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pøidávají se pruhy..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:337
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:631
#: plug-ins/common/ripple.c:654 plug-ins/common/tileit.c:470
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:656
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovnì"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:632
#: plug-ins/common/ripple.c:655 plug-ins/common/tileit.c:478
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gfig/gfig.c:2866
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Prùhledné"
#: plug-ins/common/blinds.c:435
msgid "Displacement:"
msgstr "Vytlaèení:"
#: plug-ins/common/blinds.c:444
msgid "Num Segments:"
msgstr "Poèet segmentù:"
#: plug-ins/common/blur.c:204
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozostøení..."
#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/plasma.c:324
#: plug-ins/common/randomize.c:745 plug-ins/common/snoise.c:556
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4126 plug-ins/sinus/sinus.c:862
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných èísel:"
#: plug-ins/common/blur.c:664
msgid "Randomization %:"
msgstr "Náhodnost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelù"
#: plug-ins/common/blur.c:676 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: plug-ins/common/blur.c:679 plug-ins/common/randomize.c:767
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Poèet pou¾ití filtru"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:369
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvý¹ení..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:869
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Linear Map"
msgstr "Lineární mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "Spherical Map"
msgstr "Sférické mapování"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Sinusoidní mapování"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Inverzní mapa vyvý¹ení"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr "Dla¾dice mapy vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1030
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapa vyvý¹ení:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:584
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:593
msgid "Elevation:"
msgstr "Zdvih:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1078 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "Waterlevel:"
msgstr "Vý¹ka hladiny:"
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevøít bzip2ovaný soubor bez rozli¹ující pøípony\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/©achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pøidávání ¹achovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "©achovnice"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychoplocha"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "Velikost polí:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Vylep¹ení barev"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylep¹ení barev..."
#: plug-ins/common/colorify.c:149
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
#: plug-ins/common/colorify.c:221
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloruje se..."
#: plug-ins/common/colorify.c:328
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:434
#: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/xpm.c:440
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: plug-ins/common/colorify.c:357
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: plug-ins/common/colorify.c:362
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:418
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445 plug-ins/common/mapcolor.c:669
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2092 plug-ins/gap/gap_lib.c:2271
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:251 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
#: plug-ins/gfli/gfli.c:883 plug-ins/gfli/gfli.c:952
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:458
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:112
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compozice"
#: plug-ins/common/compose.c:124
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:392 plug-ins/common/noisify.c:468
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:467
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:476
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:485
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
msgid "Yellow:"
msgstr "®lutá:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Èerná:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-kompozice"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Kompozice..."
#: plug-ins/common/compose.c:299
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:348
msgid "Composing..."
msgstr "Komponuje se..."
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají rùzné velikosti"
#: plug-ins/common/compose.c:447
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
#: plug-ins/common/compose.c:464
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v ¹edích (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:780
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:803
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálù"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:816
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálù"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
msgid "Grey"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "Roz¹íøit"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:667
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "Oøez"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluèní matice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluèní matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "Dìlitel:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:793
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2643
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Vá¾ená alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:665
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:697
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s pøedponou:"
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
#: plug-ins/common/tiff.c:1505 plug-ins/common/xbm.c:1196
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapsat komentáø do souboru"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Pou¾ít typù GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Pou¾ít maker namísto struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:746
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Pou¾ít 1bajtovéhu run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:757
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
#. Opacity
#. table col, row
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:450
#: plug-ins/common/tileit.c:606 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1627
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3628 plug-ins/gflare/gflare.c:3658
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/common/cubism.c:170
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:340
msgid "Use Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvy pozadí"
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
msgid "Tile Size:"
msgstr "Velikost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:361
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Sytost dla¾dice:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Free"
msgstr "Volná"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkøivit..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:818
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zkøivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1376
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkøivení"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 plug-ins/gfig/gfig.c:2869
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5349 plug-ins/gflare/gflare.c:3125
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "CopyInv"
msgstr "InvKopírovat"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1387
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1406
msgid "LoadCurve"
msgstr "Naèíst køivku"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1414
msgid "SaveCurve"
msgstr "Zapsat køivku"
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotace: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Køivka hranic: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ køivky: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Náhled jednou"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Smoothing"
msgstr "Plynulost"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543 plug-ins/common/newsprint.c:1429
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/gfig/gfig.c:3158
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Work on Copy"
msgstr "Pracovat na kopii"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2184
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ètení bodù køivky ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2214
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zápis bodù køivky do souboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3351
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkøivení..."
#: plug-ins/common/decompose.c:112 plug-ins/common/decompose.c:115
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "value"
msgstr "jas"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/newsprint.c:423
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:431
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:439
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "yellow_k"
msgstr "¾lutá_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "black"
msgstr "èerná"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Yellow_K"
msgstr "®lutá_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Re¾im/Dekompozice..."
#: plug-ins/common/decompose.c:287
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponuje se..."
#: plug-ins/common/decompose.c:857
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit proklad..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraòování prokladu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:273
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranìní prokladu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:299
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zachovat lichá pole"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pole"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:197
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Slouèit hloubku..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sluèuje se hloubka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:656
msgid "Depth Merge"
msgstr "Slouèení hloubky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:723 plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:783
msgid "Overlap:"
msgstr "Pøesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:813
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Vyèistit..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:404
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyèi¹»uje se..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:631
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyèi¹tìní"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:720
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:738
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: plug-ins/common/despeckle.c:776
msgid "Black Level:"
msgstr "Úroveò èerné:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:789
msgid "White Level:"
msgstr "Úroveò bílé:"
#: plug-ins/common/destripe.c:146
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Odstranit pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:344
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraòování pruhù..."
#: plug-ins/common/destripe.c:567
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranìní pruhù"
#: plug-ins/common/destripe.c:669
msgid "Create Histogram"
msgstr "Vytvoøit histogram"
#. Widht Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/destripe.c:692 plug-ins/common/gtm.c:559
#: plug-ins/common/ps.c:2599 plug-ins/common/ps.c:2774
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1593 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Width:"
msgstr "©íøka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváøejí se difrakèní obrazce..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakèní obrazce"
#: plug-ins/common/diffraction.c:657
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: plug-ins/common/diffraction.c:696
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: plug-ins/common/diffraction.c:748 plug-ins/flame/flame.c:1020
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:757
msgid "Scattering:"
msgstr "Rozptylování:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:766
msgid "Polatization:"
msgstr "Polarizace:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:774
msgid "Other options"
msgstr "Jiné volby"
#: plug-ins/common/displace.c:179
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlaèit..."
#: plug-ins/common/displace.c:250
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlaèuje se..."
#: plug-ins/common/displace.c:301
msgid "Displace"
msgstr "Vytlaèení"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:318
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlaèení"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:330
msgid "X Displacement:"
msgstr "X vytlaèení:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:365
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y vytlaèení:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:668 plug-ins/common/warp.c:529
#: plug-ins/common/waves.c:385
msgid "Smear"
msgstr "©mouha"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:447
#: plug-ins/common/ripple.c:669 plug-ins/common/warp.c:540
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:1116
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: plug-ins/common/edge.c:681 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
#: plug-ins/common/unsharp.c:828
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/emboss.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
#: plug-ins/common/emboss.c:565
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:560
msgid "Function"
msgstr "Fuknce"
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvý¹ení"
#: plug-ins/common/emboss.c:782 plug-ins/common/nlfilt.c:606
#: plug-ins/common/waves.c:613 plug-ins/sinus/sinus.c:1204
msgid "Do Preview"
msgstr "Vytvoøit náhled"
#: plug-ins/common/engrave.c:122
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:194
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváøí se rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:229
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: plug-ins/common/engrave.c:257
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Omezení ¹íøky øádku"
#. Height Scale
#. table col, row
#: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/film.c:1263
#: plug-ins/common/gtm.c:573 plug-ins/common/ps.c:2608
#: plug-ins/common/ps.c:2783 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:424 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1610
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: plug-ins/common/exchange.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zamìnit barvy..."
#: plug-ins/common/exchange.c:223
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamìòují se barvy..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:291
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámìna barev"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:339
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:352
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámìna barev: na barvu"
#: plug-ins/common/exchange.c:353
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámìna barev: z barvy"
#: plug-ins/common/exchange.c:387
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh èervené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:415
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
#: plug-ins/common/exchange.c:444
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
#: plug-ins/common/exchange.c:462
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Spøáhnout prahy"
#: plug-ins/common/film.c:254
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:343
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
#: plug-ins/common/film.c:456
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:738
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
#: plug-ins/common/film.c:1119
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1120
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1147
msgid "Add >>"
msgstr "Pøidat >>"
#: plug-ins/common/film.c:1147 plug-ins/common/iwarp.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1234
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1243
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Lícovat vý¹ku obrázkù"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výbìr barev filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1279 plug-ins/common/film.c:1323
#: plug-ins/common/nova.c:395 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1286
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslování"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèáteèní index:"
#: plug-ins/common/film.c:1315
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výbìr poètu barev"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "At Bottom"
msgstr "Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "At Top"
msgstr "Nahoøe"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1344
msgid "Image Selection"
msgstr "Výbìr obrázku"
#: plug-ins/common/film.c:1361
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Roz¹íøená nastavení (v¹echny hodnoty jsou díly vý¹ky filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1377
msgid "Image Height:"
msgstr "Vý¹ka obrázku:"
#: plug-ins/common/film.c:1391
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Rozestup obrázkù:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Posun dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1426
msgid "Hole Width:"
msgstr "©íøka dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1440
msgid "Hole Height:"
msgstr "Vý¹ka dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1454
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Rozestup dìr:"
#: plug-ins/common/film.c:1475
msgid "Number Height:"
msgstr "Vý¹ka èíslic:"
#: plug-ins/common/film.c:1500
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nastavit na implicitní hodnody"
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Dojem odlesku..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
msgid "Render Flare..."
msgstr "Poèítá se odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Støed odlesku"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/fits/fits.c:1025
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:163
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:347
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:373 plug-ins/common/gauss_rle.c:370
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostøit vodorovnì"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostøit svisle"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:392 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polomìr rozostøení:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:454 plug-ins/common/gauss_rle.c:451
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomìr rozostøení"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:469 plug-ins/common/gauss_rle.c:466
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:408
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovnì:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:473 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2363 plug-ins/common/spread.c:412
msgid "Vertical:"
msgstr "Svisle:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:160
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Gaussovo rozostøení (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:232
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovnì nebo svisle (nebo obojí)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:283 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:434
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostøení RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodaøilo se otevøít %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:468
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtry/Hraèky/Vajíèko..."
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "Jù! GIMP'ovo vajíèko!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dìkujeme, ¾e jste si zvolili GIMP **"
#: plug-ins/common/gicon.c:452
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:480
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:673
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nelze jednodu¹e dále sní¾it barvy.\n"
"Zapisuje se jako neprùhledné.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Bohu¾el, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdøíve\n"
"pøevést do INDEXOVANÉHO nebo do ©EDÍ.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevøít %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokou¹íte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které pøesahují pøes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, ¾e to není ve formátu GIF povolené.\n"
"\n"
"Lze si zvolit oøez v¹ech vrstev obrázku nebo\n"
"zru¹it zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané øádkování"
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentáø GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: plug-ins/common/gif.c:1329
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políèky, není-li urèena:"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políèka, nejsou-li specifikovány: "
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
#: plug-ins/common/gif.c:1374
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políèko na vrstvu (nahradit)"
#: plug-ins/common/gif.c:2360
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba pøi zápisu výstupního souboru\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF zápis: Øetìzec s komentáøem je pøíli¹ dlouhý.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:854
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/iwarp.c:739
#: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políèko %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políèko %d (%d ms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Sklenìná dla¾dice..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenìné dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenìná dla¾dice"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "©íøka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:272 plug-ins/mosaic/mosaic.c:680
msgid "Tile Height:"
msgstr "Vý¹ka dla¾dice:"
#: plug-ins/common/gpb.c:299
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: plug-ins/common/gpb.c:325
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovanou stopu"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako pixelovì mapovanou kolonu stop"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Pixels"
msgstr "pixelù"
#: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1293
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buòky:"
#: plug-ins/common/gpb.c:462
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Poèet bunìk:"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid " Rows of "
msgstr "Øady z "
#: plug-ins/common/gpb.c:498
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na ka¾dé vrstvì"
#: plug-ins/common/gpb.c:502
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v ¹íøce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve vý¹ce!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:511
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: plug-ins/common/gpb.c:520
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:555
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaøazení:"
#: plug-ins/common/gpb.c:588
msgid "Selection:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: plug-ins/common/gqbist.c:337
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:434
msgid "Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:579
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Ètení QBE souboru..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:603
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapsat (støední pøevod) jako QBE soubor..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:654
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z pøechodu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z pøechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:142
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:225
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se møí¾..."
#: plug-ins/common/grid.c:570 plug-ins/gfig/gfig.c:3404
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Møí¾"
#: plug-ins/common/grid.c:633
msgid "Intersection"
msgstr "Prùnik"
#: plug-ins/common/grid.c:634
msgid "Width: "
msgstr "©íøka: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:692
msgid "Spacing: "
msgstr "Rozestup: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:752
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: plug-ins/common/grid.c:802
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva prùseèíkù"
#: plug-ins/common/gtm.c:378
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
#: plug-ins/common/gtm.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:4100
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
"\n"
"Zøejmì chcete vytvoøit obrovský\n"
"soubor, který zøejmì zhroutí\n"
"vá¹ prohlí¾eè."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:438
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generovat úplný HTML dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Pøi za¹krtnutí bude GTM vytváøet plný HTML dokument se znaèkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Pou¾ít spøa¾ení bunìk"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Pøi za¹krtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zamìnìny za jednu velkou buòku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimovat znaèky TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Za¹krtnutí tohoto pøívlastku zpùsobí, ¾e v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi znaèkami TD a obsahem buòky. Je to nutné pouze pro øízení pøesné "
"pixelové pozice."
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek."
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:521
msgid "Cell Content:"
msgstr "Obsah buòky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do ka¾dé buòky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Poèet pixelù na hranicích tabulky."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©íøka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:580
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Vý¹ka ka¾dé buòky tabulky. Smí být èíslo nebo procento."
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Výplòky bunìk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplòování bunìk."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Rozestup bunìk:"
#: plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu bunìk."
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:328
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozli¹ující pøípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:482
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: chybí rozli¹ující pøípona, pokus o ètení za pomocí souborù magických "
"èísel\n"
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Create New Layer"
msgstr "Vytvoøit novou vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Sní¾it jas"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sní¾it sytosti"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:386
msgid "Blacken"
msgstr "Èernání"
#: plug-ins/common/illusion.c:115
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: plug-ins/common/illusion.c:345
msgid "Division:"
msgstr "Dìlení:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:253
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:649
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:744 plug-ins/common/iwarp.c:755
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políèko è. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:756 plug-ins/common/iwarp.c:958
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:918 plug-ins/common/iwarp.c:970
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Poèet rámeèkù:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:950
msgid "Reverse"
msgstr "Zpìtnì"
#: plug-ins/common/iwarp.c:998
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Polomìr deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Míra deformace:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
msgid "Deform Mode"
msgstr "Re¾im deformace"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "Grow"
msgstr "Nárùst"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1033
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vír proti sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Shrink"
msgstr "Zmen¹ení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. ruè."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057 plug-ins/sinus/sinus.c:1040
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094 plug-ins/gflare/gflare.c:3036
msgid "Max Depth:"
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/common/threshold_alpha.c:297
#: plug-ins/common/unsharp.c:837 plug-ins/common/wind.c:818
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1117 plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3992
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3065 plug-ins/sinus/sinus.c:898
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládaèka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoøí se skládaèka"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládaèka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Poèet dla¾dic"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2356
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Poèet kusù jdoucích napøíè"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2366
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Poèet kusù jdoucích dolù"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2374
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2386
msgid "Bevel Width:"
msgstr "©íøka zkosení:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2390
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeò naklonìní na hranì ka¾dehé kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2401
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Sílá zvýraznìní hran ka¾dého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládaèky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2419
msgid "Square"
msgstr "Ètvercový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Curved"
msgstr "V køivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2424
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2425
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2433
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Zakázat tipy"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2441
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:420
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportovat náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:742
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %lu (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1647
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Zapsat jako Jpeg"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "Náhled (v oknì obrázku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/xjt/xjt.c:843
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/xjt/xjt.c:852
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1716
msgid "Restart Markers"
msgstr "Restartovací znaèky"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1724
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "Èetnost restartovacích znaèek (øádky):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1765
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1782
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr "Vnutit øádkovaný JPEG (èitelný v¹emi dekodéry)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Fast integer"
msgstr "Rychlé celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1818
msgid "Integer"
msgstr "Celoèíselné"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819
msgid "Floating-point"
msgstr "V plovoucí øádové èárce"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (øídí rychlost/kvalitu):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image Comments"
msgstr "Komentáø obrázku"
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1045
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Vytvoøit\n"
"nový obrázek"
#: plug-ins/common/lic.c:1052
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:1065
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:1070
msgid "Derivative"
msgstr "Derivovat"
#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
msgid "Gradient"
msgstr "Pøechod"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: plug-ins/common/lic.c:1082
msgid "With White Noise"
msgstr "Bílým ¹umem"
#: plug-ins/common/lic.c:1083
msgid "With Source Image"
msgstr "Zdrojovým obrázkem"
#: plug-ins/common/lic.c:1111
msgid "Effect Image:"
msgstr "Efektový obrázek:"
#: plug-ins/common/lic.c:1127
msgid "Filter Length:"
msgstr "Délka filtru:"
#: plug-ins/common/lic.c:1136
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "Stupeò ¹umu:"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Integration Steps:"
msgstr "Integraèní kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:1154
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Nejmen¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Nejvìt¹í hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:1224
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:223
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
#: plug-ins/common/mail.c:499
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do po¹ty"
#: plug-ins/common/mail.c:530
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Opakování:"
#: plug-ins/common/mail.c:542
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "Hnízdo:"
#: plug-ins/common/mail.c:554
msgid "Subject:"
msgstr "Pøedmìt:"
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/gfig/gfig.c:3757
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdøení dat:"
#: plug-ins/common/mail.c:627
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
#: plug-ins/common/mail.c:629
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:729
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nìjaký druh chyby pøípony souboru nebo její nepøítomnost \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:348
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popøedí-pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:363
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:408 plug-ins/common/mapcolor.c:763
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popøedí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v ¹edích"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:436
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popøedí/pozadí"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:484
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:573
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:622
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:623
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:669 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2100
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2279 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:608 plug-ins/gfli/gfli.c:892
#: plug-ins/gfli/gfli.c:961
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:114
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvy¹¹í RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:150
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:203
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:261
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvy¹¹í RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Podr¾et nejvy¹¹í kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Podr¾et nejni¾¹í kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Rozmáznout pohybem..."
#: plug-ins/common/mblur.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:288
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostøuje se..."
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: plug-ins/common/mblur.c:801
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: plug-ins/common/mblur.c:806 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: plug-ins/common/mblur.c:807 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "Zoom"
msgstr "Pøiblí¾ení"
#: plug-ins/common/mblur.c:813
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostøení"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:834 plug-ins/common/newsprint.c:1025
#: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Ète se MPEG animace..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "Line"
msgstr "Èáry"
#: plug-ins/common/newsprint.c:183
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:191
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS ètverec (euklidovská teèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:200
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:460 plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:563
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváøí se novinový tisk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1048
msgid "Spot Function:"
msgstr "Bodová funkce:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1225
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "Resolution"
msgstr "Rozli¹ení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "Input SPI:"
msgstr "Vstupní SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "Output LPI:"
msgstr "Výstupní LPI:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:242
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Sta¾ení úrovnì èerné (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1397
msgid "Lock Channels"
msgstr "Spøáhnout kanály"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Tovární nastavení"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1439
msgid "Oversample:"
msgstr "Pøevzorkování:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/NL Filtr..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alfou øízený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optimální odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Vylep¹ení hran"
#: plug-ins/common/noisify.c:125
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Za¹umìní..."
#: plug-ins/common/noisify.c:201
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pøidává se ¹um..."
#: plug-ins/common/noisify.c:328
msgid "Noisify"
msgstr "Za¹umìní"
#: plug-ins/common/noisify.c:357
msgid "Independent"
msgstr "Nezávislé"
#: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "Gray:"
msgstr "©edá:"
#: plug-ins/common/noisify.c:481
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál è. %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:296
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Poèítá se SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:359
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:408
msgid "Spokes:"
msgstr "Paprsky:"
#: plug-ins/common/nova.c:417 plug-ins/common/sparkle.c:460
msgid "Random Hue:"
msgstr "Náhodný odstín:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:480
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Støed SuperNovy"
#: plug-ins/common/oilify.c:117
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/Olejomalba..."
#: plug-ins/common/oilify.c:191
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
#: plug-ins/common/oilify.c:457
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: plug-ins/common/oilify.c:485
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "Pou¾ít algoritmu intenzity"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Mask Size:"
msgstr "Velikost masky:"
#: plug-ins/common/papertile.c:243
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dla¾dice"
#: plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Dìlení"
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílèí pixely"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Force"
msgstr "Vnutit"
#: plug-ins/common/papertile.c:331
msgid "Centering"
msgstr "Vystøedìní"
#: plug-ins/common/papertile.c:344
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Wrap Around"
msgstr "Obalit okolí"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertovaný obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: plug-ins/common/papertile.c:870
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. záøí 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:871
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dla¾dice..."
#: plug-ins/common/pat.c:423
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Pixelizovat..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje se..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "©íøka pixelu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:170
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:247
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:290
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitøní GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP modul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP roz¹íøení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:98
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Podrobnosti o modulech..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:224 plug-ins/common/plugindetails.c:1109
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Poèet rozhraní modulù: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:330
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:373
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:395
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help:"
msgstr "Nápovìda:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:439 plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:995
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Popis modulu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vlo¾ení"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1066
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1057
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1064
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1076
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled pøes strom"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: plug-ins/common/png.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor po¹kozen?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"neznámý barevný model PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1029
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1058
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Prokládání (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1067
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "Pøeskoèit podru¾né èásti"
#: plug-ins/common/png.c:1084
msgid "Compression Level:"
msgstr "Úroveò komprese:"
#: plug-ins/common/pnm.c:425
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nelze otevøít soubor %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:452 plug-ins/common/pnm.c:473
#: plug-ins/common/pnm.c:480 plug-ins/common/pnm.c:489
#: plug-ins/common/pnm.c:564 plug-ins/common/pnm.c:620
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Pøedèasný konec souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:454
#, c-format
msgid "PNM: %s is not a valid file."
msgstr "PNM: %s není platný soubor."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
#: plug-ins/common/pnm.c:476
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozli¾ení."
#: plug-ins/common/pnm.c:483
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozli¾ení."
#: plug-ins/common/pnm.c:495
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvy¹¹í hodnota."
#: plug-ins/common/pnm.c:668
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pøi ètení souboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:784
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:966
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: plug-ins/common/pnm.c:967
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souøadnice..."
#: plug-ins/common/polar.c:410
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje se..."
#: plug-ins/common/polar.c:938
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizace"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka kru¾nice v procentech:"
#: plug-ins/common/polar.c:1009
msgid "Offset Angle:"
msgstr "Úhel posunu:"
#: plug-ins/common/polar.c:1021
msgid "Map Backwards"
msgstr "Zpìtné mapování"
#: plug-ins/common/polar.c:1029
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Pøi za¹krtnutí zaène mapování napravo stranì namísto nalevo."
#: plug-ins/common/polar.c:1033
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapování shora"
#: plug-ins/common/polar.c:1041
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutí zaène pokládat dolní øadu doprostøed a horní øadu ven. Pøi "
"za¹krtnutí to bude naopak."
#: plug-ins/common/polar.c:1046
msgid "To Polar"
msgstr "Do polárních"
#: plug-ins/common/polar.c:1054
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez za¹krtnutí bude obrázek kruhovì mapován na obdélník. Pøi za¹krtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: plug-ins/common/ps.c:873
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro ètení"
#: plug-ins/common/ps.c:880
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a ète se %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:888
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
#: plug-ins/common/ps.c:976
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:996
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevøít pro zápis"
#: plug-ins/common/ps.c:2114 plug-ins/common/ps.c:2240
#: plug-ins/common/ps.c:2384 plug-ins/common/ps.c:2506
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2545
msgid "Load PostScript"
msgstr "Èíst PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2572 plug-ins/flame/flame.c:1003
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#: plug-ins/common/ps.c:2590 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozli¹ení:"
#: plug-ins/common/ps.c:2618
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: plug-ins/common/ps.c:2624
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohranièení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2636
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: plug-ins/common/ps.c:2640
msgid "B/W"
msgstr "È/B"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: plug-ins/common/ps.c:2653
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/common/ps.c:2671
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2672
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: plug-ins/common/ps.c:2726
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2756
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: plug-ins/common/ps.c:2792
msgid "X-Offset:"
msgstr "X posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2801
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y posun:"
#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr stran"
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2816
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/common/ps.c:2821
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2845
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/ps.c:2853 plug-ins/print/print-printers.c:18
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript úroveò (level) 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Zapouzdøený PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2889
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu:"
#: plug-ins/common/psd.c:1581
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Kanál beze jména"
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:455
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: plug-ins/common/psp.c:461
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztøepení 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:241
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Výpadky..."
#: plug-ins/common/randomize.c:253
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Posuny..."
#: plug-ins/common/randomize.c:265
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení..."
#: plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Náhodnost (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:156
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnìní..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlòuje se..."
#: plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnìní"
#: plug-ins/common/ripple.c:637
msgid "Retain Tilability"
msgstr "Uchovat dla¾dicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:663
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:677
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: plug-ins/common/ripple.c:681
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pilová"
#: plug-ins/common/ripple.c:704
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:714 plug-ins/common/waves.c:418
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupòù"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výbìr."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohu¾el, kanály a masky nelze rotovat."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 plug-ins/common/tileit.c:583
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:640 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:110
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získaz vzorky barev"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PØECHODU **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1466
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PØECHODU **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výbìr"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1491
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1516
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1622
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1675
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveò:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1716
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podr¾et intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Original Intensity"
msgstr "Pùvodní intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1743
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Pou¾ít podbarev"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1753
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2779
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkù..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3144
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Pøemapování vybarvení..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roztøepení HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Roztøepení HSV: Roztøepuje se..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztøepení HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458
msgid "Holdness:"
msgstr "Zadr¾ení:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:146 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1083
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "Grab"
msgstr "Nabrat"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1027
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostøení/Selektivní Gaussovo rozostøení..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostøení"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Èásteèné zplo¹tìní..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:168
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Doostøit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:349
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostøuje se..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:535
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostøení - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:638
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostrost:"
#: plug-ins/common/shift.c:132
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
#: plug-ins/common/shift.c:377
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:399
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Posun vodorovnì"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Posun svisle"
#: plug-ins/common/shift.c:419
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Míra posunu:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "Search Time:"
msgstr "Èas hledání:"
#: plug-ins/common/snoise.c:193
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný ¹um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:318
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný ¹um..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:521
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný ¹um"
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:570
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulentní"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "Tilable"
msgstr "Dla¾dicovatelný"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "X Size:"
msgstr "Velikost X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "Y Size:"
msgstr "Velikost Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:143
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:257
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: plug-ins/common/sobel.c:283
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Sobel vodorovnì"
#: plug-ins/common/sobel.c:291
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Sobel svisle"
#: plug-ins/common/sobel.c:299
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze heden smìr)"
#: plug-ins/common/sobel.c:372
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekce hran..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/Jiskøení..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskøí se..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:351
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskøení"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Práh jasu:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intenzita záøe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záøe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Spike Length:"
msgstr "Délka hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spike Points:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení poètu hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, ¾e bude zvolen náhodný úhel)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spike Density:"
msgstr "Hustota hrotù:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:463
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e odstín náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Náhodná sytost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se mù¾e sytost náhodnì mìnit"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat jas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Inverse"
msgstr "Inverze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "Add Border"
msgstr "Pøidat obvod"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotù"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "Natural Color"
msgstr "Pøirozená barva"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Pou¾ít první øady obrázku"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Pou¾ít barvy popøedí"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Pou¾ít barvy pozadí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Pevný povrch"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Checker"
msgstr "Kontrola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Lizard"
msgstr "Je¹tìrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Phong"
msgstr "Phongùv"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Noise"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Wood"
msgstr "Døevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Spiral"
msgstr "Spirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spots"
msgstr "Skvrny"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(neznámý!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Open file"
msgstr "Otevøít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Save file"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výbìru barvy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Tvorba koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
msgid "Dup"
msgstr "Duplikovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:540
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvìt¹ení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvìt¹ení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Pos X:"
msgstr "Poloha X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Exp:"
msgstr "Export:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"napsal Vidar Madsen\n"
"Záøí 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rendering..."
msgstr "Výpoèty..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Tvorba koulí..."
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/©um/Roprostøení..."
#: plug-ins/common/spread.c:207
msgid "Spreading..."
msgstr "Roprostírá se..."
#: plug-ins/common/spread.c:375
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostøení"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:392
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostøení"
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro ètení"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevøít souboru jako SUN-raster-soubor"
#: plug-ins/common/sunras.c:406
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze èíst barevné polo¾ky"
#: plug-ins/common/sunras.c:436
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevøít souboru pro zápis"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1283 plug-ins/common/xwd.c:1445
#: plug-ins/common/xwd.c:1642 plug-ins/common/xwd.c:1893
#: plug-ins/fits/fits.c:689
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bìhem ètení soubor skonèil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1609
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/tga.c:1458
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1475
msgid "Targa Options"
msgstr "Volby Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1485
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Alfa/Práh alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává prùhlednost."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/©EDI-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:219
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení prùhlednosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:269
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: plug-ins/common/tiff.c:664
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: plug-ins/common/tiff.c:1464
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1486
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: plug-ins/common/tiff.c:1491
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1492
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pakování bitù"
#: plug-ins/common/tiff.c:1493
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Smazat"
#: plug-ins/common/tiff.c:1494
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:121
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dla¾dice..."
#: plug-ins/common/tile.c:198 plug-ins/common/tileit.c:334
msgid "Tiling..."
msgstr "Dla¾dicuje se..."
#: plug-ins/common/tile.c:392
msgid "Tile"
msgstr "Dla¾dice"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dla¾dice nové velikosti"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dla¾dice..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:400
msgid "TileIt"
msgstr "Vydla¾dicování"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:456
msgid "Flipping"
msgstr "Pøeklápìní"
#: plug-ins/common/tileit.c:493
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Pou¾ito na dla¾dici"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "All Tiles"
msgstr "V¹echny dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:517
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternativní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:528
msgid "Explicit Tile"
msgstr "Explicitní dla¾dice"
#: plug-ins/common/tileit.c:534
msgid "Row:"
msgstr "Øada:"
#: plug-ins/common/tileit.c:556
msgid "Column:"
msgstr "Sloupec:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:617
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentù"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit ¹vy..."
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr "Dla¾dicování..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:71
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Editor jednotek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:165 plug-ins/common/uniteditor.c:629
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:193
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:205
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "Digits:"
msgstr "Èíslice:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:229
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:242
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:268
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾né èíslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "V¹echna textová pole musí obsahovat hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:524
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:529 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:542
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána pøed skonèením programu GIMP pouze po "
"za¹krtnutí tohoto sloupeèku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:544
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento øetìzec bude pou¾it pouze k identifikaci jednotky v konfiguraèním "
"souboru programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:546
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Poèet jednotek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Urèuje, kolik desetinných "
"èíslic vstupního pole dává pøibli¾nì stejnou pøesnost jako pole \"palec\" se "
"dvìma desetinnými místy."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nìjaký (napø. \"'\" pro palce). Zkratka bude pou¾ita, "
"nemá-li jednotka symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (napø. \"cm\" pro centimetry)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:558
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Mno¾né èíslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Digits"
msgstr "Èíslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Abbr."
msgstr "Zkr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾né èíslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoøit novou jednotku od zaèátku,"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:638
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplikovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:645
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvoøit novou jednotku s právì zvolenou jednotkou jako vzorem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:648
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nezapisovat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Nezapisovat právì zvolenou jednotku pøed skonèením programu GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:660
msgid "Save Unit"
msgstr "Zapsat jednotku"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:667
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapsat právì zvolenou jednotku pøed skonèením programu GIMP."
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylep¹ení/Maskovat rozostøení..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:394
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:789
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostøení"
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "Staggered"
msgstr "Kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr "©iroké kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr "Pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr "©iroké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr "Znaèné kolísání"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3×3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr "Velké 3×3"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "Body"
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ RGB vzorku"
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr "Aditivní"
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Více bílé (vy¹¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Více èerné (ní¾¹í hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Støední hodnota do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Popøedí do ¹pièek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Only Foreground"
msgstr "Pouze popøedí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Background"
msgstr "Pouze pozadí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "More Opaque"
msgstr "Více krytí"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Transparent"
msgstr "Prùhlednìj¹í"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Roz¹íøit hodnotu..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "Value propagating..."
msgstr "Roz¹iøuje se hodnota..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
msgid "Value Propagate"
msgstr "Roz¹íøení hodnoty"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Re¾im roz¹íøení"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1003
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Horní práh:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1012
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Pomìr roz¹íøení:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "To Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "To Right"
msgstr "Doprava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
msgid "To Top"
msgstr "Nahoru"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "To Bottom"
msgstr "Dolù"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1046
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Roz¹íøení v alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Roz¹íøení v kanálu hodnot"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Step Size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:492
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlaèování:"
#: plug-ins/common/warp.c:551
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popøedí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
#: plug-ins/common/warp.c:583
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:627
msgid "Use Mag Map"
msgstr "U¾ití mapy zvìt¹ení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Other Options"
msgstr "Dal¹í rozptylu"
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah pøechodu:"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výbìru mapy pøechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvìt¹ení:"
#: plug-ins/common/warp.c:708
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného smìrového vektoru"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1169
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1171
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y pøechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY pøechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1250
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
#: plug-ins/common/waves.c:351
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:398
msgid "Reflective"
msgstr "Zrcadlící"
#: plug-ins/common/waves.c:427
msgid "Phase:"
msgstr "Fáze:"
#: plug-ins/common/waves.c:436
msgid "Wavelength:"
msgstr "Vlnová délka:"
#: plug-ins/common/waves.c:668
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:199
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a za¹krcení..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:401
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víøení a za¹krcování..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:824
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a za¹krcení"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:880
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "Úhel víru:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "Míra za¹krcení:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it ze schránky"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výøezu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "Vlo¾ené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
#: plug-ins/common/wind.c:160
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:250
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Poèítá se vítr..."
#: plug-ins/common/wind.c:256
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Poèítá se výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:687
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Síla vìtru musí být vìt¹í ne¾ 0."
#: plug-ins/common/wind.c:714 plug-ins/common/wind.c:759
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:755 plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:760
msgid "Blast"
msgstr "Výbuch"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:772 plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Direction"
msgstr "Smìr"
#: plug-ins/common/wind.c:776
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: plug-ins/common/wind.c:777
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:789
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: plug-ins/common/wind.c:793
msgid "Leading"
msgstr "Poèátek"
#: plug-ins/common/wind.c:794
msgid "Trailing"
msgstr "Ukonèení"
#: plug-ins/common/wind.c:795
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/common/wind.c:822
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vy¹¹í hodnoty omezují efekt na men¹í oblasti obrázku"
#: plug-ins/common/wind.c:832 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Pevnost:"
#: plug-ins/common/wind.c:836
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vy¹¹í hodnota znamená zesiluje efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "DlgTisku selhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartStrany selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:1129
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskne se..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "VytvoøDIBSekci selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "NastRoztBltRe¾im selhalo (pouze varování)"
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage selhalo"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:933
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Ètení souboru Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:950
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:967
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1342
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2354
msgid "Transferring image"
msgstr "Pøená¹í se stránka"
#: plug-ins/common/xbm.c:238
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvoøeno v programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:671
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevøít \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:754
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nelze èíst hlavièku (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:760
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána ¹íøka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:766
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána vý¹ka obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:772
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:889
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM varování"
#: plug-ins/common/xbm.c:910
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokou¹íte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více ne¾ dvì barvy.\n"
"\n"
"Pøeveïte jej nejdøíve do èernobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
#: plug-ins/common/xbm.c:981
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvoøit \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1139
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1156
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1185
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Pøedpona identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1203
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapsat hodnoty øídícího bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Øídíci bod X:"
#: plug-ins/common/xpm.c:810
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:840
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Práh alfy:"
#: plug-ins/common/xwd.c:399
msgid "can't open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevøít ke ètení"
#: plug-ins/common/xwd.c:406
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "soubor nelze otevøít jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:420
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nelze získat pamì» pro barevnou mapu"
#: plug-ins/common/xwd.c:439
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze èíst barevné polo¾ky"
#: plug-ins/common/xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitù na pixel %d.\n"
"V souèasnosti není toto podporováno.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:526
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/common/xwd.c:537
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typù"
#: plug-ins/common/xwd.c:546
msgid "can't open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevøít pro zápis"
#: plug-ins/common/xwd.c:1185
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosa¾eno na "
#: plug-ins/common/xwd.c:1331
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není pamì» pro mapování barev"
#: plug-ins/common/xwd.c:2017
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba bìhem zápisu obrázku indedovaného/v ¹edích"
#: plug-ins/common/xwd.c:2106
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba bìhem zápisu rgb obrázku"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Zealousùv oøez"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousovoOøezáváaní(tm)..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Prohlí¾eè DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (inicializace...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Hledat podle popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "Vstup:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle jména - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (podle popisu - prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Prohlí¾eè DB (prosím èekejte)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlí¾eè DB"
#: plug-ins/fits/fits.c:363
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:368
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepøechovává zobrazitelná data"
#: plug-ins/fits/fits.c:447
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Load FITS File"
msgstr "Ètení FITS souboru"
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelù"
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelù"
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: plug-ins/flame/flame.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:218
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:299
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: plug-ins/flame/flame.c:415
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: Není bì¾ný soubor"
#: plug-ins/flame/flame.c:619 plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: plug-ins/flame/flame.c:638
msgid "Directions"
msgstr "Smìry"
#: plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Controls"
msgstr "Øízení"
#: plug-ins/flame/flame.c:683
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: plug-ins/flame/flame.c:699
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodnost"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Same"
msgstr "Toté¾"
#: plug-ins/flame/flame.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koòská kopyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:719 plug-ins/gfig/gfig.c:3315
msgid "Polar"
msgstr "Polární zá¾e"
#: plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Variation:"
msgstr "Variace:"
#: plug-ins/flame/flame.c:759 plug-ins/flame/flame.c:988
msgid "Load Flame"
msgstr "Naèíst plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:781 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/flame/flame.c:963
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1033 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
msgid "Sample Density:"
msgstr "Hustota vzorku:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Prostorové pøevzorkování:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr "Polomìr prostorového filtru:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1105
msgid "Colormap:"
msgstr "Barevná mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1153
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní pøechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1173
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Zoom:"
msgstr "Pøiblí¾ení:"
#: plug-ins/fp/fp.c:93
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Sada filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Pøeveïte nejdøíve obrázek do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:133
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíha u¾ití sady filtrù..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Darker:"
msgstr "Tmav¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Lighter:"
msgstr "Svìtlej¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytìj¹í:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
msgid "Less Sat:"
msgstr "Ménì syté:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
msgid "Before and After"
msgstr "Pøedtím a potom"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
msgid "Original:"
msgstr "Pùvodní:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmìny odstínu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotèený rozsah"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
msgid "Midtones"
msgstr "Støední tóny"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
msgid "Highlights"
msgstr "Svìtla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmìny hodnot"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmìny sytosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volba pixelù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výbìr"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výbìr v kontextu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svìtlej¹í a tmav¹í"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029
msgid "Midtones:"
msgstr "Støední tóny:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029
msgid "Highlights:"
msgstr "Svìtla:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Roz¹íøené nastavení sady filtrù"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Plynulost a schodovitost"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1140
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rùzné volby"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1151
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled pøi potáhnutí"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
msgid "File-Browser"
msgstr "Prohlí¾eè souborù"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
msgid "Enter Values"
msgstr "Zadání hodnot"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
msgid "Press Button"
msgstr "Tlak na tlaèítko"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4030
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "Pou¾ít GAP animovaného filtru"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Pou¾ít animovaného filtru (inicializovat)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Generovat kód podle jména"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaného filtru (podle jména - prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaného filtru (podle popisu - prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Pou¾ít animovaného filtru (prosím èekejte)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Pou¾ít animovaného filtru"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit obrázek do políèek/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1200
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Pøepsat políèko"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1202
msgid "Overwrite All"
msgstr "Pøepsat v¹e"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1207
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP: Otázka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor ji¾ existuje"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
"Jméno MPEG1 videosouboru ke ÈTENÍ.\n"
"Políèka z videosouboru jsou získaná\n"
"a zapsaná do samostatných diskových souborù.\n"
"Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Èíslo prvního získávaného políèka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Èíslo posledního získávaného políèka"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
msgid "Framenames:"
msgstr "Jména políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Základ jména pro zápis políèek animace na disk\n"
"(èíslo políèka a .xcf jsou doplnìny)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Otevøít první ze získávaných políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: Nepokou¹ejte se rozdìlit jiné soubory ne¾ MPEG1 videa.\n"
"Ne¾ budete pokraèovat, je vhodné zapsat v¹echny otevøené obrázky."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Rozdìlit MPEG1 video do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1422
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Výbìr rozsahu políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Podmínky ke spu¹tìní rozdìlení videa zalo¾eného na xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr " musí být nainstalováno nìkde v CESTÌ"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr "2.) není-li exportující vydání xanim v cestì, nebo se nenazývá xanim,"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr " je nutné nastavít promìnnou GAP_XANIM_PROG"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Pøi pokusu o volání xanim do¹lo k CHYBÌ:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
msgid "XANIM Information"
msgstr "Informace o XANIM"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
"Jméno videosouboru ke ÈTENÍ programem xanim.\n"
"Políèka z videosouboru jsou získaná\n"
"a zapsaná do samostatných diskových souborù.\n"
"Vy¾aduje exportující vydání xanim."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
"Základ jména pro zápis políèek animace na disk\n"
"(èíslo políèka a pøípona jsou doplnìny)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
"Formát získaných políèek animace\n"
"(xcf je získán jako ppm a pøeveden do xcf)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
msgid "Extract Frames"
msgstr "Získat kanály"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Povolit získání políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
msgid "Extract Audio"
msgstr "Získat zvuk"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
"Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
"(omezení rozsahu políèek je pro zvuk ignorováno)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Kvalita jpeg:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Kvalita výsledných jpeg políèek\n"
"(pro jiné formáty ignorováno)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Spustit asynchronnì"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
"Spustí xanim asynchronnì a sma¾e ne¾ádoucí políèka\n"
"(mimo urèený rozsah) za bìhu xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
"Vìt¹ina políèek (typy P a B) bude pøeskoèena."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Rozdìlit video èitelné Xanim do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nelze nalézt ¾ádná získaná políèka\n"
"%s\n"
"mo¾ná xanim selhal nebo byl zastaven"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "políèka nejsou získána, proto¾e pøepsání %s bylo zru¹eno"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "pøepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s nevypadá jako xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"Program xanim na va¹em systému \"%s\"\n"
"nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"Program xanim na va¹em systému \"%s\"\n"
"nepodporuje export jednotlivých políèek"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"nelze vytvoøit adresáø %s\n"
"(vy¾adováno programem xanim pro export políèek)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
msgid "extracting frames..."
msgstr "získávají se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"nelze spustit proces xanim\n"
"(program=%s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nelze nalézt ¾ádná získaná políèka,\n"
"xanim selhal nebo byl zastaven"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
msgid "renaming frames..."
msgstr "pøejmenovávají se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
msgid "converting frames..."
msgstr "pøevádìjí se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "záloha do souboru"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Vytvoøit zálohu obrázku po ka¾dém kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèovat"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. volání %s\n"
"(definuje koncová nastavení)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"Neinteraktivní volání %s\n"
"(na v¹echny vrstvy rozsahu)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Aplikuje se filtr na v¹echny vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Volba filtru pro animované pou¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstantní u¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Promìnné u¾ití"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat v¹echny vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit video do políèek/Cokoliv èitelné XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Rozdìlit video do políèek/Cokoliv èitelné XANIM..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:226
msgid "GAP Message"
msgstr "Zpráva GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:889
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"Aktuální políèko bylo zmìnìno, zatímco byl dialog otevøený."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:911
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"GAP-moduly pracují pouze se jmény souborù,\n"
"které konèí na _0001.xcf.\n"
"==> Pøejmenujte obrázek a zkuste znovu."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:998
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"U¾íváte formátu souboru != xcf\n"
"Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
"ztrátu informace o vrstvách."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1014
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zapsat slouèené"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1016
msgid "Save As Is"
msgstr "Zapsat tak, jak je"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1486 plug-ins/gap/gap_lib.c:1603
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1682 plug-ins/gap/gap_lib.c:1689
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1696 plug-ins/gap/gap_lib.c:1779
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "Chyba: nelze pøejmenovat políèko %ld na %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1591
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplikují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1767
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Pøeèíslovat sled políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Jít na políèko (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1956
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Èíslo cílového políèka (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1960 plug-ins/gap/gap_lib.c:2037
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2225
msgid "Number:"
msgstr "Poèet:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2021
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Smazat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2024
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Smazání políèek od %ld do (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2087
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikovat políèka (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2097
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je zaèátek zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2105
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Na tomto políèku je konec zdrojového rozsahu"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "N times:"
msgstr "Nkrát:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2115
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
"(vypsat lze hodnoty > 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplikovat rozsah políèek"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2220
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zamìnit aktuální políèko (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2224
msgid "With Frame (number)"
msgstr "S políèkem (èíslo)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2266
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Posun sekvence políèek (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Dotèený rozsah zaèíná na tomto políèku"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2284
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Dotèený rozsah konèí na tomto políèku"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
msgid "N-Shift:"
msgstr "N-posun:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2292
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Pøeèíslování sekvence políèek \n"
"(èísla jsou posunuta cyklicky o N)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2294
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Posunout sekvenci políèek"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Pøedchozí políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/První políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políèko"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políèko..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Smazat políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Vymìnit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Cesta pøesunu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Políèka do obrázku..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Slouèit políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Pøevést políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit plátno políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Oøiznout políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìnit velikost políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Rozdìlit obrázek do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Zmìna políèek..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Vzorek je poèátek jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Vzorek je èást jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Vzorek je seznam èísel zásobníku vrstev"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "V¹echny viditelné (ignorovat vzorek)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek poèátkem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Zvolí v¹echny vrstvy, jejich¾ jméno obsahuje vzorek"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == vrchní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == spodní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Vybrat v¹echny viditelné vrstvy"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Vrstvy vý¹"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Vrstvy ní¾"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Spojit vrstvy roz¹íøené dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Spojit vrstvy oøíznuté dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Spojit vrstvy oøíznuté dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Pou¾ít filtru na vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Duplikovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Smazat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Pøejmenovat vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
"Provádí funkci na více vrstvách\n"
"na v¹ech políèkách ze zvoleného rozsahu\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
msgid "From Frame:"
msgstr "Výchozí políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
msgid "first handled frame"
msgstr "první zpracované políèko"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449
msgid "To Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:536
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609
msgid "last handled frame"
msgstr "poslední zpracované políèko"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:648
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Výbìr vrstev:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:657
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Výbìr vzorku:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"Øetìzec k identifikaci jmen vrstev \n"
"nebo pozièních èísel v zásobníku vrstev\n"
"0,3-5"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:665
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivost velikost písmen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozli¹ována"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:671
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Provedení akcí na v¹ech nevybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function:"
msgstr "Funkce:"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funkce, která bude provedena na v¹ech vybraných vrstvách"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Nové jméno vrstvy:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nové jméno vrstvy pro v¹echny zpracované vrstvy\n"
"[####] je zamìnìno za èíslo políèka\n"
"(pou¾ito pouze ve funkci pøejmenování)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Úpravy políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Neinteraktivní volání %s\n"
"(na v¹ech vybraných vrstvách)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Volba filtru pro pou¾ití na animovaná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políèku není zvolena ¾ádná vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modifikují se políèka/vrstvy..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr "Není vybrána vrstva v poèáteèním políèku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:239 plug-ins/gfig/gfig.c:3327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:240
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpou¹tìní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:241
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:243 plug-ins/gflare/gflare.c:596
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Pøekrytí"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:244
msgid "Difference"
msgstr "Diference"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:245 plug-ins/gflare/gflare.c:595
msgid "Addition"
msgstr "Souèet"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvìtlení"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259
msgid "Left Top"
msgstr "Levý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260
msgid "Left Bottom"
msgstr "Levý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261
msgid "Right Top"
msgstr "Pravý Horní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
msgid "Right Bottom"
msgstr "Pravý Dolní"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Loop"
msgstr "Smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Obrácená smyèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274
msgid "OnceReverse"
msgstr "Jednou obrácenì"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275
msgid "PingPong"
msgstr "Tam a zpìt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:434
msgid "Move Path"
msgstr "Cesta pøesunu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461
msgid "Update Preview"
msgstr "Zaktualizovat náhled"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468
msgid ""
"Show PreviewFrame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Zobrazení náhledového políèka se zvolenou \n"
"zdrojovou vrstvou a øídícím bodem"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:481
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Pøená¹ejí se zdrojové vrstvy do políèek"
#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Start Frame:"
msgstr "Poèáteèní políèko:"
#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:528
msgid "End Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#. the Preview Frame scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:543
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Náhledové políèko:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:551
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"políèko, které bude ukázáno, je-li\n"
"stisknuta aktualizace náhledu"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:265
msgid "Layerstack:"
msgstr "Zásobník vrstev:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:567
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Zpùsob vlo¾ení zdrojové vrstvy\n"
"do zásobníku vrstev cíle\n"
"0 znamená navrch, tj. dopøedu"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Oøíznout dle políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:580
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Oøíznout v¹echny kopírované zdrojové vrstvy\n"
"na hranicích políèek"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Nebyl zvolen ¾ádný zdrojový obrázek\n"
"(Otevøete 2. obrázek stejného typu pøed otevøením Cesty pøesunu)"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:897
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Ètení bodù cesty ze souboru"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:933
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zápis bodù cesty do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1210
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1373
msgid "Source Select"
msgstr "Výbìr zdroje"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1390
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1400
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr "Zdrojový objekt ke vlo¾ení do rozsahu políèek"
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1415
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1424
msgid "Paintmode"
msgstr "Re¾im kreslení"
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1439
msgid "Stepmode:"
msgstr "Re¾im krokování:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1457
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Zpùsob vyvolání následující zdrojové vrstvy \n"
"na následujícím zpracovaném políèku"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
msgid "Handle:"
msgstr "Ovládání:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1481
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Zpùsob umístìní zdrojové vrstvy \n"
"na souøadnice øídícího bodu"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1534
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Náhled cesty pøesunu"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1566
msgid "X Coordinate"
msgstr "Souøadnice X"
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1584
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Souøadnice Y"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1601
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr "Pøepoèet ¹íøky zdrojové vrstvy v procentech"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1618
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
"Vý¹ka zdrojové vrstvy\n"
"v procentech"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1635
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
"Krytí zdrojové vrstvy\n"
"v procentech<"
#. Rotation
#. table col, row
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1644
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotace:"
#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1652
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1725
msgid "Add Point"
msgstr "Pøidat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1733
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Pøidat øídící bod na konec \n"
"(poslední bod je zduplikován)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1738
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1744
msgid ""
"Show Path Lines and enable\n"
"pick/drag with left button\n"
"or move with right button"
msgstr ""
"Zobrazit cestu a povolit\n"
"chycení/potáhnutí levým tlaèítkem\n"
"nebo pøesun pravým tlaèítkem"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1754
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
msgid "Insert Point"
msgstr "Vlo¾it bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1762
msgid ""
"Insert Controlpoint \n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
"Vlo¾it øídící bod\n"
"(aktuální bod je zduplikován)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1766
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1774
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Smazat souèasný øídící bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1780
msgid "Prev Point"
msgstr "Pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1788
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Zobrazí pøedchozí bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1792
msgid "Next Point"
msgstr "Dal¹í bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1800
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Zobrazí následující bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1806
msgid "First Point"
msgstr "První bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Zobrazí první bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1818
msgid "Last Point"
msgstr "Poslední bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1826
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Zobrazí poslední bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1832
msgid "Clear Point"
msgstr "Smazat bod"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1840
msgid ""
"Reset the current Controlpoint\n"
"to default Values"
msgstr ""
"Nastaví aktuální øídící bod\n"
"na implicitní hodnody"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1844
msgid "Reset Points"
msgstr "Smazat body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1852
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"Vymazat øídící body \n"
"do jednoho implicitního bodu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1858
msgid "Load Points"
msgstr "Naèíst body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1866
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Ètení øídících bodù ze souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1870
msgid "Save Points"
msgstr "Zapsat body"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1878
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Zápis øídících bodù do souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
"Nebyl zvolen ¾ádný zdrojový obrázek.\n"
"Otevøete 2. obrázek stejného typu pøed otevøením Cesty pøesunu."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:229
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopírují se vrstvy do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Podmínky spu¹tìní mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Podmínky spu¹tìní mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mpeg2encode lze získat na"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
"2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázkù na disku (animaèní políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " v¹echny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (pou¾ijte 'Pøevést políèka' z menu Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " nebo 'Rozdìlit obrázek do políèek' z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) V¹echny obrázky musí mít stejnou velikost,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " jak ¹íøka tak vý¹ka musí být násobky 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (u¾ijte Velikost nebo Oøez z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
msgid "GenParams"
msgstr "Parametry generování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generování + kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
msgid "To Frame:"
msgstr "Koncové políèko:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
msgid "Framerate :"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frekvence políèek v políèkách za sekundu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitová rychlost:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"pou¾ito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
"(nízká hodnota dává dobrou kompresi + ¹patnou kvalitu)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Outputfile:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid "Paramfile:"
msgstr "Soubor parametrù:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Jméno parametrického souboru kodéru\n"
"(je generované)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid "Startscript:"
msgstr "Spou¹tìcí skript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Jméno spou¹tìcího skriptu \n"
"(je generované/spou¹tìné)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
"(volnì ¹íøený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Pevná bitová rychlost:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
"Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a pou¾ít konstatní hodnoty bitové frekvence)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políèek (I/P/B políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro I-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro P-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"©kála kvality pro B-políèka\n"
"(1 = nejlep¹í kvalita, 31 = nejlep¹í komprese)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Hledání:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políèka"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Hodnoty kódování"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
"(MPEG-2 video kodér.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Video formát:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Video formát"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: ¹íøka není násobkem 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: vý¹ka není násobkem 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: voláno z jediného obrázku, vy¾aduje animaèní políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
"Pøehrávání \n"
"<Pøeøaïovaè> optimalizované"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
"Chytrá aktualizace .xvpics\n"
"<Pøeøaïovaè> ji vnutí"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikovat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Smazat vybraná políèka"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Jít na první políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Jít na pøedchozí políèko\n"
"<Pøeøaïovaè> pou¾ít krok èasové lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
"Jít na následující políèko\n"
"<Pøeøaïovaè> pou¾ít krok èasové lupy"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Jít na poslední políèko"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:511
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr "Nelze otevøít dvì a více oken Video navigátoru."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr "Video políèka:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvence políèek:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr "Èasová lupa:"
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video navigátor"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:118
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:127
msgid "New Height:"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:136
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Oøez animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Oøez (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:167
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Zmìna velikosti plátna animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Zmìna velikosti plátna (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:174
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Velikost animaèních políèek (v¹ech)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Velikost (pùvodnì %d×%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:306
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
msgid "WEB Palette"
msgstr "Webová paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "Pou¾ít vlastní palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾ít èernobílé (1bitové) palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (normální)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydùv-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ený odbìr barvy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohový barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "No Color Dithering"
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid "Palette Type"
msgstr "Typ palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332
msgid "Custom Palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Jméno vlastní palety\n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid "Remove Unused"
msgstr "Odstranit nepou¾ité"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Odstranit nepou¾ité nebo zdvojené barvy\n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Poèet výsledných barev\t\t \n"
"(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Dither Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:359
msgid "Enable transparency"
msgstr "Povolit prùhlednost"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:363
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Pøevést políèka do indexovaných"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
msgid "Keep Type"
msgstr "Zachovat typ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Pøevést do indexované"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Volba cílového formátu souborù podle pøípony\n"
"volitelnì konvertuje typ obrázku\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
msgid "Basename:"
msgstr "Základ jména:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"základ jména výsledných políèek \n"
"(0001.ext je pøidáno)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465 plug-ins/gap/gap_split.c:234
msgid "Extension:"
msgstr "Roz¹íøení:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"roz¹íøení výsledných políèek \n"
"(také pou¾ito k definici formátu souboru)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:472
msgid "Imagetype:"
msgstr "Typ obrázku:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
"Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
"(vìt¹ina formátù souboru neumí v¹echny typy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:479 plug-ins/gap/gap_split.c:245
msgid "Flatten:"
msgstr "Slouèit:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Slouèit v¹echna výsledná políèka \n"
"(vìt¹ina formátù souboru vy¾aduje slouèená políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:485
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Pøevést políèka do jiného formátu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
msgid "Convert Settings"
msgstr "Nastavení pøevodu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "Flattened image"
msgstr "Slouèený obraz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Velikost výsledné vrstvy je vytvoøena z obrysu obdélníku \n"
"ze v¹ech viditelných vrstev (mù¾e se li¹it políèko od políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
"(mù¾e se li¹it políèko od políèka)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Výsledná velikost vrstvy je velikost políèka \n"
"prùhledné èásti jsou vyplnìny barvou pozadí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek poèátkem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "zvolí v¹echny vrstvy, jejich¾ jméno obsahuje vzorek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == vrchní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"kde 0 == spodní vrstva"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
msgid "select all visible Layers"
msgstr "vybrat v¹echny viditelné vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Základ jména vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Základ jména v¹ech vrstev \n"
"[####] je zamìnìno za èíslo políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:634
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "Re¾im slouèení vrstvy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "Vylouèit vrstvu pozadí"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"Vynechat spodní vrstvy \n"
"ve v¹ech zpracovaných políèkách\n"
"bez ohledu na výbìr"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Pou¾ít v¹ech nevybraných vrstev"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:746
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr "Vytváøí se vrstvovì animovaný obrázek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:968
msgid "Frames to Image"
msgstr "Políèka do obrázku"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Vytvoøit z políèek vícevrstevný obrázek"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1109
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Sluèují se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1110
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Pøevádìjí se políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1221
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Pøevod políèek: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
"Po¾adovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
"nebo nebo po¾adovaný zápisový modul není k dispozici."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1329
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Oøezávají se v¹echna animaèní políèka..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1332
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Mìní se velikost plátna v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1335
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Mìní se velikost v¹ech animaèních políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1421
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Slouèit políèka"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1477
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Odstraòuje se vrstva (pol:%ld) z políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1601
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Smazat vrstvy v políèkách"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1602
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Vybrat rozsah políèek a polohu"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr "Rozdìluje se do políèek..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"Rozdìlení do políèek: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
"Po¾adovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
"nebo nebo po¾adovaný zápisový modul není k dispozici."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Vytvoøit políèko (diskový soubor) z ka¾dé vrstvy"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "políèka jsou pojmenovaná: základ_è.pøípona"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr "pøípona výsledných políèek (také pou¾ito k definici formátu souboru)"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Obrácené poøadí:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Poèáteèní políèko 0001 na svrchní vrstvì"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
"Odstraní ve výsledných políèkách alfa kanál. Prùhledné èásti jsou vyplnìny "
"barvou pozadí."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Rozdìlit obrázek do políèek"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
msgid "Split Settings"
msgstr "Nastavení rozdìlení"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"OPERACE ZRU©ENA.\n"
"Tento obrázek je ji¾ políèkem animace.\n"
"Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Rozmìry plátna"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Nová ¹íøka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Nová vý¹ka:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "Pomìr X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Pomìr Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Zachovat pomìr"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123
msgid "Selected char:"
msgstr "Vybraný znak:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Vlo¾it vybraný znak na pozici kurzoru"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:138
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:210
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:264
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:351
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:375 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:211
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:351
msgid "points"
msgstr "body"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:311
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Neznámá rodina písma \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:335
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Neznámý styl \"%s\" pro rodinu písma \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:307
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
"Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál.\n"
" Vnuceno vytvoøení nové vrstvy.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:357
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøíli¹ starý GDynText!\n"
" Zmìnou textu se nìkterá data mohou ztratit.\n"
" Pro zpracování této vrstvy je nutná novìj¹í verze.\n"
" Lze ji získat na "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:396
msgid "GDynText Layer "
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:433
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP dynamický text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:535
#, fuzzy
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
#, fuzzy
msgid "GDynText Message Window"
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:156
#, fuzzy
msgid "About GDynText"
msgstr "GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:184
msgid "GIMP Dynamic Text "
msgstr "GIMP dynamický text "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:218
#, fuzzy
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "Výbìr barvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:318
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr "Pøepnout vytváøení nové vrstvy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:341
msgid "Load text from file"
msgstr "Ètení textu ze souboru"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:364
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:382
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "Pøepnout vyhlazování textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405
msgid "Left aligned text"
msgstr "Text na levou zará¾ku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:424
msgid "Centered text"
msgstr "Text na støed"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:443
msgid "Right aligned text"
msgstr "Text na pravou zará¾ku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:462
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "Pøepnout náhled textového písma"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:483
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr "Pøepnout okno mapy znakù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:493
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Nastavení rotece textu (stupnì)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:507
msgid "Set line spacing"
msgstr "Nastavení prokladu øádkù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511
#, fuzzy
msgid "Line Spacing"
msgstr "Proklad øádkù"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:540
msgid "Editable text sample"
msgstr "Vzorek editovatelného textu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:558
msgid "Clear preview"
msgstr "Vymazat náhled"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:567
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:629
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
"Podr¾ení Pøeøaïovaèe bìhem stisknutí tohoto tlaèítka pøinutí GDynText ke "
"zmìnì jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1035
#, fuzzy
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "GDynText: Load Text"
msgstr "Vrstva GDynText "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)."
msgstr ""
"Soubor varování \"%s\" je vìt¹í ne¾ maximální povolená délka textu (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!"
msgstr "Chyba pøi otvírání \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmítnout"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:682
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:850
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gfig-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:869
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"gfig-path ¹patnì nakonfigurovaná - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1092
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
msgid "Prev"
msgstr "Pøedchozí"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5362
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1956
msgid "Merge"
msgstr "Slouèit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vlo¾ení souhrnu Gfig objektù do souèasného sezení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2000
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Poèet stran/bodù/otáèek:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2016
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bézierovo nastavení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
msgid "Closed"
msgstr "Zavøeno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavøení køivky pøi dokonèení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat èárový model"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí èáry mezi øídícími body. Pouze bìhem vytváøení køivky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2092
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poèet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2104
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Poèet bodù hvìzdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Poèet bodù spirály"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2140
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2153
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoøit èáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoøit kru¾nici"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoøit elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvoøit výseè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoøit pravidelný mnohoúhelník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoøit spirálu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváøí Bézierovu køivku. Pøeøaïovaè + tlaèítko my¹i ukonèuje vytváøení "
"objektu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210
msgid "Move an object"
msgstr "Pøesunout objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2215
msgid "Move a single point"
msgstr "Pøesunout jeden bod"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2220
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2225
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4022 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¾ovaè"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Pou¾ít ¹tìtce/tu¾ky pøi kreslení obrázku rozpra¹ovaèem. Vzorek kreslí právì "
"zvolenou stopou se vzorkem. U¾ije se pouze na kru¾nicích/elipsách, je-li "
"pøepínaè Pøibli¾né kru¾nice/elipsy nastaven."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "Pùvodní"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:327
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Vykreslí v¹echny objekty v jedné vrstvì (pùvodní nebo nové) nebo jeden "
"objekt na vrstvu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2817
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit v:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výbìr+vyplnit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Typ kreslení. Buï stopa nebo výbìr. Dal¹í volby viz stránka stop a výbìru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
msgid "Using:"
msgstr "U¾ití:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typo pozadí vrstvy. Kopie zpùsobí zkopírování pøedchozí vrstvy pøed "
"provedením kreslení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2881
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit èáru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2888
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí èáry v obráceném poøadí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2896
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost pøes obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2904
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Zmìnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2926
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Pøibli¾né kru¾nice/elipsy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2933
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Pøibli¾né kru¾nice a elipsy pou¾ívají èar. Umo¾òuje u tohoto typu objektù "
"pou¾ít dobìhu ¹tìtce."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3008
msgid "Fade out:"
msgstr "Dobìh:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "No Options..."
msgstr "®ádné volby..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
msgid "Replace"
msgstr "Pøepsat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Intersect"
msgstr "Prùnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výbìru:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3167
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
msgid "Foreground"
msgstr "Popøedí"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplòování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplòování:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
msgid "Each Selection"
msgstr "Ka¾dý výbìr"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3221
msgid "All Selections"
msgstr "V¹echny výbìry"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3291
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu naèíst obrázek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
msgid "Darker"
msgstr "Tmav¹í"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
msgid "Lighter"
msgstr "Svìtlej¹í"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3349
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt øídící body"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3372
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit tipy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit møí¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3434
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na møí¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozestup møí¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3514
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3550
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Volba adresáøe a aktualizace souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ètení jednotlivého souhrnu Gfig objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3570
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvoøit nový souhrn Gfig objektù pro editaci"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právì zvolený souhrn Gfig objektù"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3715
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektù"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3751
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3943
msgid "GFig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3948
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3950 plug-ins/gfig/gfig.c:4017
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3954 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4098
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektù: %d.\n"
"Pokraèovat s ukonèením?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4445
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Zadat jméno Gfig polo¾ky"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4469
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4546
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Pøidat Gfig cestu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4624
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Naèíst Gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4685
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4717
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba ve vytváøení vrstvy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4801
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4874
msgid "About GFig"
msgstr "O programu GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4898
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4903
msgid "Release 1.3"
msgstr "Vydání 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4913
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4923
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Izometrická møí¾ od Roba Saunderse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4956
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový gfig obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5082
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5110 plug-ins/gfig/gfig.c:5150
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5188
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro ètení - nebude mo¾né je zapsat"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5336
msgid "Save as..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6219
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6576
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se svìtlem/P-záøe..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záøe z pøechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záøe: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí gflare-path:\n"
"Je nutné pøidat následující údaj\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"do souboru %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1017
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr "gflare-path ¹patnì nastavena - následující adresáøe nebyly nalezeny"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1369
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "neplatný soubor P-záøe: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatnì formátovaný soubor P-záøe: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1543
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
"P-záøe ,%s' není zapsaná.\n"
"Pøidejte novou polo¾ku do %s, napø.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoøte adresáø %s,\n"
"a pak zapi¹tì svou vlastní P-záøi do tohoto adresáøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1570
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1760
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení adresáøe P-záøí \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2486
msgid "GFlare"
msgstr "Záøe z pøechodu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2601
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvoøen ,Implicitní'."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2602
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 plug-ins/gflare/gflare.c:3787
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3897 plug-ins/gflare/gflare.c:4039
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 plug-ins/gflare/gflare.c:3799
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "Vector Angle:"
msgstr "Úhel vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
msgid "Vector Length:"
msgstr "Délka vektoru:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3053
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3266
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3269
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záøi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3270
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3288
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je ji¾ pou¾ito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3337
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záøi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je ji¾ pou¾ito!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoò jedna P-záøe."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3397
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záøi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3454
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3494
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-záøí"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat pøechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení ¾áru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 plug-ins/gflare/gflare.c:3671
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Re¾im kreslení:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3646
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprskù"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 plug-ins/gflare/gflare.c:3842
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3986
msgid "Gradients"
msgstr "Pøechody"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3998
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 plug-ins/gflare/gflare.c:3860
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový pøechod:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 plug-ins/gflare/gflare.c:3864
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Pøechod úhlové velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3775 plug-ins/gflare/gflare.c:3885
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4027
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3816
msgid "Glow"
msgstr "®ár"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3922
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Poèet hrotù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3934
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tlou¹»ka hrotù:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3951
msgid "Rays"
msgstr "Paprsky"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4002
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Pøechod faktoru velikosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4006
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Pøechod pravdìpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4069
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4078 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4094 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4153
msgid "Second Flares"
msgstr "Druhá záøe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4760
msgid "none"
msgstr "nic"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4773
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto nìj pou¾ito \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4843
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nelze otevøít \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políèko (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Bohu¾el, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ©EDÍCH."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:852
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Ètení zásobníku políèek"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políèek"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mìní gama (jas) zvolené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Výbìr:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomìr stran:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Zapsat..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Urèuje pomìr stran stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr "Urèuje míru vyvý¹ení pou¾itou u ka¾dé stopy ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Prùmìr pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je poèítaná z prùmìru v¹ech pixelù pod stopou"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Støed stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve støedu stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Barevný ¹um:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pøidává do obrázku náhodný ¹um"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany ka¾dé stopy ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat pùvodní"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová pùvodní obrázek jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z pevné barvy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Pou¾ít prùhledného pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit hrany"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Tileable"
msgstr "Dla¾dicovatelné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Urèí, zda bude výsledek dla¾dicovatelný beze ¹vù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pøidává stínové efekty ke ka¾dé stopì ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vr¾ené stíny"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vr¾eného stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostøení stínù"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výbìry"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:95
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Varování ***\n"
"Je velmi vhodné pøidat\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:350
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:447
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:489
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Smìry:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèáteèní úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpìtí úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Poèet pou¾itých smìrù (tj. stop)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytváøené stopy"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Jak velký rozsah úhlù bude pou¾it (360 = plný kruh)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nech» hodnota (jas) oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Polomìr"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od støedu obrázku urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smìr ka¾dého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech» smìr od støedu urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolnìný"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolnìný\" vzorek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti urèí smìr tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen smìr nejlépe odpovídající pùvodnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahù bude urèena ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlaèítko pøesunuje zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smìruje dle my¹i. Prostøední tlaèítko pøidává nový vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat pøedchozí vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Pøidat nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Odstranit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmìna úhlu vybraného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmìna síly zvoleného vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vír2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vír3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Pou¾ít a opustit editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Pou¾ít, ale zùstat v editoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Zru¹it v¹echny zmìny a skonèit"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Exp. Síly:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmìna exponentu síly"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Posun úhlu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun v¹ech vektorù o zadaný úhel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi znamená, ¾e vliv bude mít pouze vektor bodu nejbli¾¹í"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Intertovat"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pou¾ije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Urèuje velikost textury (v procentech pùvodního souboru)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Urèuje míru vyvý¹ení pou¾itou na obrázek (v procentech)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Umístìní"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Umístìní:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodnì"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodnì po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomìrnì rozlo¾ené"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnomìrnì rozlo¾ené po obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Hustota tahu:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Pomìrná hustota stop ¹tìtce"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Støedovat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míøí tahy ¹tìtce na støedu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Zapsat aktuální"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapí¹e aktuální nastavení do urèeného souboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ète zvolenou pøedvolbu do pamìti"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Sma¾e zvolenou pøedvolbu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Znovu naète adresáø pøedvoleb"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pìkné pøedvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"mù¾ete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zaøazeny do pøí¹tího vydání!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení pùvodního obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Nejmen¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Nejvìt¹í velikost:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmen¹í vytváøená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Nejvìt¹í vytváøená stopa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nech» hodnota (jas) oblasti urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od støedu obrázku urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost ka¾dého tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech» smìr od støedu urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti urèí velikost tahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající pùvodnímu obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude urèena ruènì"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorù mv. Levé tlaèítko pøesunuje zvolený vektor. Pravé tlaèítko ho "
"smìruje dle my¹i. Prostøední tlaèítko pøidává nový vektor mv."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat pøedchozí vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pøidat nový vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmìna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmìna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Re¾im Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbli¾¹ího vektor mv"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se nalézt "
"dokument</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Znamená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Adresáø nebyl nalezen</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nepodaøilo se pøepnout do "
"adresáøe</h3><tt>%s</tt><h3>pøi pokusu "
"o pøístup</h3><tt>%s</tt></center><p><small>namená to, ¾e tento námìt "
"nápovìdy nebyl dosud napsán nebo není v poøádku instalace. Pøed podáním "
"zprávy o chybì prosíme o dùkladné ovìøení.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:507
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:739
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
"Chyba prohlí¾eèe GIMP nápovìdy.\n"
"\n"
"Nelze nalézt koøen jeho html adresáøe."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:762
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlí¾eè GIMP nápovìdy"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:777
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:786
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Pøíroda/Ifs kompozice..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582
msgid "Shear:"
msgstr "Støih:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596
msgid "Flip"
msgstr "Otoèit"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:627
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:645
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "©kála odstínù:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "Scale Value by:"
msgstr "©kála jasu:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: èervená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:704
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: èerná"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:792
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotate/zvìt¹ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Rozta¾ení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Pomìrná pravdìpodobnost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v¹e"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pøepoèítat støed"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Redo"
msgstr "Zru¹it vrácení"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit pamìti:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddìlení:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomìr teèky:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1374
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Poèítá se IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Modul Obrázková mapa 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Vydáno s GNU obecnou veøejnou licencí "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center x:"
msgstr "Støed x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
msgid "Center y:"
msgstr "Støed y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Cut"
msgstr "Vyøíznout"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoøit vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou pøeddefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich ¹íøkou, vý¹kou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umo¾òuje rychlé vytvoøení nejbì¾nìj¹ích typù obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledù\", vhodný pro navigaèní prou¾ky."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "Left Start at"
msgstr "Zleva zaèíná na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "Top Start at"
msgstr "Shora zaèíná na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Vodorovný rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "No. Across"
msgstr "Poèet napøíè"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Svislý rozestup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "No. Down"
msgstr "Poèet dolù"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmìry obrázku: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Down"
msgstr "Pøesunout dolù"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr "Pøesunout rán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pøesunout zvolené objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Up"
msgstr "Pøesunout nahoru"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpìt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Zru¹it výbìr"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat v¹e"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:124
msgid "Help..."
msgstr "Nápovìda..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Web Site"
msgstr "Web stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp stanice"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#.
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
#. * always first in the list, else call bsearch.
#.
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:867
#: plug-ins/print/print.c:868 plug-ins/print/print.c:1003
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výbìr HTML souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "Relative link"
msgstr "Relativní odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Jméno/ID cílového políèka: (volitelné - pou¾ito pouze pro POLÍÈKA)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentáø k této oblasti: (volitelné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmìry"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:416
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti è. %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Naèíst obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Soubor ji¾ existuje.\n"
" Opravdu se má pøepsat? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Chytání na møí¾ povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytá"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
msgid "Lines"
msgstr "Èáry"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
msgid "Crosses"
msgstr "Prùseèíky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun møí¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
msgid "pixels from left"
msgstr "pixely zleva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
msgid "pixels from top"
msgstr "pixely odshora"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:141
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:656
msgid "Data changed"
msgstr "Data zmìnìna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Nìkterá data byla zmìnìna.\n"
"Opravdu pokraèovat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:869
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
msgid "Image size changed"
msgstr "Velikost obrázku byla zmìnìna"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velikost obrázku byla zmìnìna.\n"
"Zmìnit velikost oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:933
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze èíst soubor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "Open..."
msgstr "Otevøít..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Save As..."
msgstr "Zapsat jako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Preferences..."
msgstr "Pøedvolby..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zru¹it vrácení %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny ¹edi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
msgid "Zoom To"
msgstr "Pøibí¾ít na"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
msgid "Arrow"
msgstr "©ipka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "Goodies"
msgstr "Speciality"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení møí¾e..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvoøit vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapì..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelù)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
msgid "Append"
msgstr "Pøipojit"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
msgid "Map Info..."
msgstr "Informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
msgid "In"
msgstr "Vstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
msgid "Out"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojù:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
msgid "Select Color"
msgstr "Výbìr barvy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Výzva k informaci o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Require default URL"
msgstr "Vy¾aduje implicitní URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "Show area handles"
msgstr "Zobrazit obsluhu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA kru¾nice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "Show area URL tip"
msgstr "Zobrazit tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr "Pou¾ít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Poèet úrovní vracení (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Poèet polo¾ek MRU (1-16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné pøedvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
msgid "Upper left x:"
msgstr "X odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
msgid "Upper left y:"
msgstr "Y odleva odshora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
msgid "Select Image File"
msgstr "Výbìr souboru obrázku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
msgid "Default URL:"
msgstr "Implicitní URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
msgid "Preferences"
msgstr "Pøedvolby"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Pøiblí¾it"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
msgid "Move To Front"
msgstr "Pøesunout dopøedu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
msgid "Select existing area"
msgstr "Výbìr existující oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváøí se bludi¹tì u¾itím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváøí se dla¾dicovatelné bludi¹tì u¾itím Primova algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludi¹tì..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludi¹tì..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:228
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (pixelù):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:240 plug-ins/maze/maze_face.c:256
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Vý¹ka (pixelù):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:281
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:312
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:319
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primùv algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výbìr je %d×%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:444
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výbìru není sudá.\n"
"Dla¾dicovatelné bludi¹tì nebude dokonalé."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:596
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:607
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Poèítají se dla¾dice..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Color Averaging"
msgstr "Prùmìrování barvy"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný povrch"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "Osvìtlení popøedí/pozadí"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dla¾dice"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Squares"
msgstr "Ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
msgid "Hexagons"
msgstr "©estiúhelníky"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a ètverce"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:689
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Rozestup dla¾dic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:698
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Úpravnost dla¾dic:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:708
msgid "Light Direction:"
msgstr "Smìr svìtla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:717
msgid "Color Variation:"
msgstr "Barevná variace:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2486
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodaøilo se pøidat dal¹í bod.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozèeøení stránky"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:683
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozèeøením"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:693
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Pou¾ít aktuálního pøechodu\n"
"namísto barvy popøedí/pozadí"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:705
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozèeøení"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:832
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozèeøení vrstvy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1086
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozèeøení stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Tisk v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a ulo¾it nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Ulo¾it\n"
"nastavení"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279
msgid "Center Image"
msgstr "Vystøedit obrázek"
#.
#. * Printer settings frame...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmìry média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
msgid "Portrait"
msgstr "Nastojato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389
msgid "Landscape"
msgstr "Nale¾ato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415
msgid "B&W"
msgstr "ÈB"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid "Output Level:"
msgstr "Výstupní úroveò:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441
msgid "Normal Scale"
msgstr "Normální velikost"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
msgid "Experimental Linear Scale"
msgstr "Experimentální lineání zvìt¹ení"
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466
msgid "Scaling and Color Settings"
msgstr "Nastavení velikosti a barev"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Scaling:"
msgstr "Zmìna velikosti:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
msgid "Percent"
msgstr "procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Adjust Color"
msgstr "Nastavení barvy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladaè:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678
msgid "Command:"
msgstr "Pøíkaz:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk so souboru?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
#: plug-ins/print/print-printers.c:6
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript úroveò (level) 1"
#: plug-ins/print/print-printers.c:30
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:42
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:54
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:66
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet øada 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:77
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet øada 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:89
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:101
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print-printers.c:113
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet øada II"
#: plug-ins/print/print-printers.c:125
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet øada III"
#: plug-ins/print/print-printers.c:137
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet øada 4"
#: plug-ins/print/print-printers.c:149
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:161
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet øada 5"
#: plug-ins/print/print-printers.c:173
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print-printers.c:185
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet øada 6"
#: plug-ins/print/print-printers.c:197
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print-printers.c:209
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print-printers.c:221
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print-printers.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:245
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print-printers.c:257
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print-printers.c:269
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print-printers.c:281
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print-printers.c:293
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print-printers.c:305
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print-printers.c:317
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print-printers.c:329
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print-printers.c:341
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr "EPSON Stylus Photo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Pøepnout po smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Pøepnout proti smìru hodinových ruèièek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmìnit smìr ¹ipek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat v¹e"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr "do"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr "Zmìnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je ¹edá?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnì"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
msgid "Misc"
msgstr "Rùzné"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výbìr/Do cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro pøevod není ¾ádný výbìr"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "Implicitní hodnoty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "výbìr_do_cesty"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Vnitøní chyba. Výbìr s bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
msgid "No Compression"
msgstr "®ádná komprese"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpoèty..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:748
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:808
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:820
msgid "X Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Y Scale:"
msgstr "Zvìt¹ení X:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:838
msgid "Complexity:"
msgstr "Komplexnost:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:848
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:876
msgid "Force Tiling?"
msgstr "Vnutit dla¾dicování?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:889
msgid "Ideal"
msgstr "Ideální"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:890
msgid "Distorted"
msgstr "Zkreslený"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a èerná"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
msgid "Black & White"
msgstr "Èerná a bílá"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Popøedí a pozadí"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:936
msgid "Choose here:"
msgstr "Zvolte zde:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:950
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:955
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:963
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:975
msgid "First Color:"
msgstr "První barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:994
msgid "Second Color:"
msgstr "Druhá barva:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1024
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1041
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoidní"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1053
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1063
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umìní/U¾ití plátna..."
#: plug-ins/struc/struc.c:215
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíha u¾ití plátna..."
#: plug-ins/struc/struc.c:256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "U¾ití plátna"
#: plug-ins/struc/struc.c:288
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoru doprava"
#: plug-ins/struc/struc.c:289
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoru doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:290
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolù doleva"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolù doprava"
#: plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:645
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Pøená¹ejí se TWAIN data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Roz¹./Webový prohlí¾eè/Otevøít URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:282
msgid "Open URL"
msgstr "Otevøít URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:314
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:324
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:337
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:953
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:964
msgid "Include decorations"
msgstr "Vèetnì dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1000
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1229
msgid "No data captured"
msgstr "®ádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý re¾im vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný re¾im vrstvy %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d ulo¾en do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:795
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:832
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat prùhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1227
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevøít (zápis): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1626
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1630
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645 plug-ins/xjt/xjt.c:3263
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvoøit pracovní adresáø: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1654
#, c-format
msgid "Can't open : %s"
msgstr "Nelze otevøít: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2475 plug-ins/xjt/xjt.c:2482
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevøít (ètení): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3126
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze naèíst soubor %s XJT vlastností"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3131
#, c-format
msgid "Error, XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor %s XJT vlastností je prázdný"
#~ msgid "Error opening '%.100s' could not save"
#~ msgstr "Chyba pøi otvírání '%.100s' nelze zapsat"