gimp/po/sk.po
Manish Singh a0cb639b6f 1.1.27 stuff
-Yosh
2000-10-04 23:41:47 +00:00

6939 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of GIMP 1.1.15
# Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-04 16:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Èo je to GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/about_dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP: ¹tart"
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:551
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa datové súbory"
#: app/app_procs.c:551
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Palettes"
msgstr "Farebné palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: app/app_procs.c:749
msgid "Really Quit?"
msgstr "Nazaj ukonèi» ?"
#: app/app_procs.c:753
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/app_procs.c:754
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "©tetec zlyhal."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Prechod:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Prechod zlyhal."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
#: app/tools.c:1049
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/threshold.c:278 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:240
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
msgid "Preview"
msgstr "Náhµad"
#: app/brush_edit.c:223
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Priemer:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/brush_edit.c:313
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber ¹tetca"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nie sú ¾iadne ¹tetce"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Skok:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka zahrnutá"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo."
#: app/bucket_fill.c:368
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "®iadne vzory nie sú k dispozícii."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:716
msgid "By Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/by_color_select.c:772
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: app/by_color_select.c:780
msgid "Selection Mode"
msgstr "Re¾im výberu"
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/by_color_select.c:789
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: app/by_color_select.c:800
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Prah citlivosti"
#: app/by_color_select.c:819
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selekcia: "
#: app/by_color_select.c:830
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Konverzia"
#: app/by_color_select.c:837
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1206
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Dookola"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3584
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál vy¹¹ie"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál ni¾¹ie"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikova» kanál"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do selekcie\n"
"<Shift> Prida» <Ctrl> Ubra» <Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Skopírova» prázdny kanál"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Voµby nového kanálu"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Meno kanálu:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Z obrázku"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zo vzoru"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Sledovanie"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledovaný"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Sledovaný"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/color_balance.c:211
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Tlaky"
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Stredy"
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/color_balance.c:293
msgid "Color Levels:"
msgstr "Úrovne farieb: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:333
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:358
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:383
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:436
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Spä» k pôvodnej farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemernená vzorka"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
msgid "R"
msgstr "È"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
msgid "G"
msgstr "Z"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
msgid "B"
msgstr "M"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "nie je"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Jemný prechod"
#: app/commands.c:335
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zjemni» prechod o:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» selekciu"
#: app/commands.c:371
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z obrysov"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» selekciu"
#: app/commands.c:405
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» selekciu o:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Obvod selekcie"
#: app/commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Prida» obvod selekcie:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov plátna: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/convert.c:505
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/convert.c:524
msgid "General Palette Options"
msgstr "Voµby palety"
#: app/convert.c:537
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/convert.c:570
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "poèet farieb:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:586
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Vlastná paleta"
#: app/convert.c:592
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby"
#: app/convert.c:604
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convert.c:638
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» WWW-optimalizovanú paletu"
#: app/convert.c:654
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/convert.c:665
msgid "Dither Options"
msgstr "Voµby rozptylu"
#: app/convert.c:678
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nerozptyµova»"
#: app/convert.c:692
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl"
#: app/convert.c:706
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)"
#: app/convert.c:719
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/convert.c:733
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl transparentnosti"
#: app/convert.c:762
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Varovanie ] "
#: app/convert.c:772
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvori» "
"priesvitný alebo transparentný GIF."
#: app/convert.c:983
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Druh zmeny ostrosti"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orez a rozmery plátna"
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Povoli» zväè¹enie"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prepínaè nástrojov"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
msgid "Crop"
msgstr "Orez"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
msgid "Resize"
msgstr "Rozmery plátna"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Orez: "
#: app/crop.c:1037
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orez: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1058
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o oreze a veµkosti plátna"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1074
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/crop.c:1115
msgid "From Selection"
msgstr "Zo selekcie"
#: app/crop.c:1121
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
msgid "Curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/curves.c:439
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/curves.c:580
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:670
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky: "
#: app/curves.c:677
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/curves.c:678
msgid "Free"
msgstr "Voµnou rukou"
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/curves.c:1278
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/curves.c:1293
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/curves.c:1584
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
#: app/paths_dialog.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky vy¹¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Presun zvolenej polo¾ky ni¾¹ie v zozname"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Odstránenie zvolenej polo¾ky zo zoznamu"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Zoznam dokumentov"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Prisvetli»"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/edit_selection.c:190
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "(Od)zmaza»"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Niet èo ulo¾i», niè nie je vybrané!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP: Chybová konzola"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» selekciu do súboru..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok, ktorý\n"
"má veµkos» %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak chcete obrázok vytvori».\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký obrázok\n"
"vytvori» nechcete.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"nastavenie \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v predvoµbách."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery plátna"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Veµkos» obrázku: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1193
msgid "Pixels"
msgstr "pix"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozli¹enie X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pix/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
msgid "Load Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:313
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"vytvori»\n"
"náhµad"
#: app/fileops.c:405
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Niè nie je vybrané."
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/fileops.c:527
msgid "Save Options"
msgstr "Voµby pri ukladaní"
#: app/fileops.c:536
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie formátu súboru:"
#: app/fileops.c:596
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Nedá sa vráti». Tento obrázok je nepomenovaný"
#: app/fileops.c:603
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Obnovi»"
#: app/fileops.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Vrátenie zlyhalo."
#: app/fileops.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:749
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:798
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: app/fileops.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/fileops.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s je ne¹tandardný súbor (%s)"
#: app/fileops.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1389
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(tento náhµad nemusí by» aktuálny)"
#: app/fileops.c:1390
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(¾iadne informácie)"
#: app/fileops.c:1400
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(ukladanie náhµadu je zakázané)"
#: app/fileops.c:1404
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(nemo¾no zapísa» náhµad)"
#: app/fileops.c:1408
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(náhµad nebol zapísaný)"
#: app/fileops.c:1425
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "náhµad nie je dostupný"
#: app/fileops.c:1532
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(nemo¾no vytvori» náhµad)"
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Otvorenie zlyhalo: "
#: app/fileops.c:1814
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s u¾ existuje, prepísa»?"
#: app/fileops.c:1816
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/fileops.c:1821
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: app/fileops.c:1821
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:79
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
#: app/preferences_dialog.c:2378
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2380
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemo¾no vlo¾i» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúca selekcia."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nová vrstva sa nedá vytvori»\n"
"preto¾e selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy."
#: app/gdisplay.c:227
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/gdisplay.c:230
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/gdisplay.c:233
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Vy¹¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Ni¾¹ie"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurácia"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farebné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nedá sa vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"selekcia je prázdna."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selekcia neexistuje."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pre prevod na selekciu."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Niè nie je vyselektované!"
#: app/gimpbrush.c:282
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Chyba v súbore ¹tetcov... zru¹ené."
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpbrush.c:310
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Súbor so ¹tetcami je pravdepodobne useknutý."
#: app/gimpbrush.c:314
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznámy formát ¹tetca verzie #%d v \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushlist.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpbrushpipe.c:315
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplni»."
#: app/gimpdrawable.c:505
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:540
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#: app/gimpdrawable.c:747
msgid "unnamed"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gimpdrawable.c:764
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2322
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Vrstva je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:2350
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Vrstva je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2376
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2382
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nejde da» vy¹¹ie vrstvu bez alfa"
#: app/gimpimage.c:2410
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole"
#: app/gimpimage.c:2465
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho"
#: app/gimpimage.c:2536
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Málo viditeµných vrstiev.\n"
"Musia by» aspoò dve."
#: app/gimpimage.c:2620
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev."
#: app/gimpimage.c:3037
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/gimpimage.c:3043
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/gimpimage.c:3049
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Maska vrstvy sa nedá prida»\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/gimpimage.c:3058
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maska nemô¾e ma» iné rozmery ako vrstva."
#: app/gimpimage.c:3165
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanál je celkom hore"
#: app/gimpimage.c:3216
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanál je celkom dole"
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " riadok %d ståpec %d\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1442
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "chyba pri analýze pluginrc"
#: app/gimprc.c:2917
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s; %s sa nedá otvori»"
#: app/gimprc.c:2936
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "%s sa nedá premenova» na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2942
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "%s sa nedá znovu otvori»\n"
#: app/gimprc.c:2954
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nedá sa zapisova» do %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pix."
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pal."
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "bod"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Vlo¾i» pomenovaný výstri¾ok"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ktorý výstri¾ok vlo¾i»:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» a pomenova»"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Meno výstri¾ku"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» a pomenova»"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Krivkový"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Kruhový (vzostupný)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Kruhový (zostupný)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB farby"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3154
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Prechody"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Zmaza» prechod"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» ako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Celý obrázok"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Implicitný"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nový prechod"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Pomenujte nový prechod"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "nepomenovaný"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Pomenujte kópiu prechodu"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Premenova» prechod"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Nové meno"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Urèite chcete vymaza»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Krytie: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "«ahanie: posun Shift+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Klepnutie: vybra» Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu «ahanie: posun"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: roz¹íri» selekciu Shift+»ahanie: "
"posun a kompresia"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Otvori» z"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod µavého suseda"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Ulo¾i» do"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod pravého suseda"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "¥avý koncový bod"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Selekcia"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Tvar prechodu segmentu"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Typ vyfarbenia segmentu"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strede"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Rozdeli» segment na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Vycentrova» stredový bod segmentu"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrkadli» segment"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikova» segment"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Tvar prechodu selekcie"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Typ vyfarbenia selekcie"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v strede"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Rozdeli» segmenty na rovnaké èasti"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Zmaza» selekciu"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Vycentrova» stredové body v selekcii"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Prerozdeli» riadiace body v selekcii"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrkadli» selekciu"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikova» selekciu"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(mení sa)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segment."
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "na ktoré chcete rozdeli» segmenty v selekcii."
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Koµkokrát"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "chcete replikova» zvolený segment"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "chcete replikova» selekciu"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/histogram_tool.c:255
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlov:"
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/hue_saturation.c:288
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "Y"
msgstr "®"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "C"
msgstr "A"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "M"
msgstr "P"
#: app/hue_saturation.c:447
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nastavenie odtieòa / svetlosti / sýtosti"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:459
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieò"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:493
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:527
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtos»"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1631
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu ¹tetca."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
#: app/preferences_dialog.c:1897
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "256 farieb"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Milióny farieb"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Tisíce farieb"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "Spolu:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Mierka:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ displeja:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Trieda:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Farebná håbka:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pix."
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "pix."
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Farba"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr ""
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Èervená:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím "
"vyberiete farbu z farebného mixéra."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Paleta ¹tetcov"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanály"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry obrazovky"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce selekcie"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry sprievodcu"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomoci"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Paleta vzoriek"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertovanie zlyhalo."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulová ¹írka alebo vý¹ka vrstvy nie je prípustná."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selekcia vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Vrstvu vy¹¹ie\n"
"<Shift> Hore"
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Vrstvu ni¾¹ie\n"
"<Shift> Dole"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikova» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ukotvi» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Násobenie"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Delenie"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachova» priesvitnos»"
#: app/layers_dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/layers_dialog.c:1907
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúca selekcia"
#: app/layers_dialog.c:3476
msgid "New Layer Options"
msgstr "Voµby pre novú vrstvu"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3505
msgid "Layer Name:"
msgstr "Meno vrstvy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3519
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3579
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3658
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3685
msgid "Layer name:"
msgstr "Meno vrstvy: "
#: app/layers_dialog.c:3753
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/layers_dialog.c:3776
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/layers_dialog.c:3778
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplná priesvitno»)"
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#: app/layers_dialog.c:4013
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Voµby pre zlúèenie vrstiev"
#: app/layers_dialog.c:4038
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/layers_dialog.c:4044
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/layers_dialog.c:4046
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oreza» podµa obrázku"
#: app/layers_dialog.c:4048
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oreza» podµa spodnej vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Vrstvy a Kanály"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr ""
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
msgid "Levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/levels.c:240
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Gama korekcia sa nedá pou¾i» pre indexované farby."
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Gama korekcia pre kanál: "
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Vstup: "
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstup: "
#: app/levels.c:1068
msgid "Load Levels"
msgstr "Otvori» nastavenia"
#: app/levels.c:1083
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: app/levels.c:1412
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» gama korekciu "
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lupa"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/main.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr "Platné prepínaèe sú:\n"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbory ...]\n"
#: app/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Operácie"
#: app/main.c:307
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:308
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:309
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" --no-data Nenaèíta» vzory, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:310
#, fuzzy
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:311
#, fuzzy
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije sa alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:312
#, fuzzy
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Vypí¹e toto info.\n"
#: app/main.c:313
#, fuzzy
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnovi» rozrobenú prácu.\n"
#: app/main.c:314
#, fuzzy
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:315
#, fuzzy
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:316
#, fuzzy
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:317
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o spú¹»aní.\n"
#: app/main.c:318
#, fuzzy
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:319
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nepou¾íva» X roz¹írenia zdieµanej pamäti.\n"
#: app/main.c:320
#, fuzzy
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:321
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <displej> Pou¾i» zvolený X displej.\n"
"\n"
#: app/main.c:322
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:341
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Pravítko"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:94
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Súbor"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#: app/menus.c:105
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Predvoµby..."
#: app/menus.c:117
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:126
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..."
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:164
msgid "/_Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:166
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:175
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:177
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:179
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dòa..."
#: app/menus.c:183
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programe..."
#: app/menus.c:185
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/menus.c:208
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/menus.c:210
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Súbor/Vráti»"
#: app/menus.c:215
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti»"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Znova"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Schránka/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/menus.c:256
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:258
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/menus.c:260
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ahy"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selekcia/Invertova»"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selekcia/V¹etko"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selekcia/Niè"
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selekcia/Plávajúca"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selekcia/Zjemni»..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selekcia/Zaostri»"
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selekcia/Zmen¹i»..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selekcia/Zväè¹i»..."
#: app/menus.c:287
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selekcia/Obvod..."
#: app/menus.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selekcia/Ulo¾i» ako kanál"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/menus.c:318
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..."
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Skry» selekciu"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:355
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/menus.c:357
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/menus.c:359
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:367
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbi»"
#: app/menus.c:369
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obrázok/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:377
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:385
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obrázok/Alfa/Prida» alfa kanál"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:390
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otoèenie"
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/menus.c:403
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:411
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/menus.c:422
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore"
#: app/menus.c:430
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Vrstvy/Otoèenie"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:456
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:458
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:466
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/menus.c:468
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby"
#: app/menus.c:470
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:477
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Palety/Predvoµby nástrojov..."
#: app/menus.c:484
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Palety/©tetce..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Palety/Vzory..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Palety/Prechody..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Palety/Farby..."
#: app/menus.c:492
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Palety/Stav zariadenia..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Palety/Chybová konzola..."
#: app/menus.c:508
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Palety/Filtre..."
#: app/menus.c:510
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Zobrazenie/História..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» s nastavením"
#: app/menus.c:526
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/menus.c:528
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Ne¹pecifikované"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/menus.c:560
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Súbor/Kombinácia"
#: app/menus.c:565
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/menus.c:576
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/menus.c:590
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/menus.c:604
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vy¹¹ie"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ni¾¹ie"
#: app/menus.c:613
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore"
#: app/menus.c:615
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole"
#: app/menus.c:618
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Vlo¾i» vrstvu"
#: app/menus.c:622
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:627
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» veµkos»"
#: app/menus.c:631
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/menus.c:636
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúèi» viditeµné vrstvy..."
#: app/menus.c:638
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/menus.c:640
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/menus.c:645
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:647
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplikova» masku vrstvy..."
#: app/menus.c:649
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/menus.c:651
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do selekcie"
#: app/menus.c:656
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/menus.c:658
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do selekcie"
#: app/menus.c:663
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:674
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/menus.c:676
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál vy¹¹ie"
#: app/menus.c:678
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál ni¾¹ie"
#: app/menus.c:680
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/menus.c:685
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do selekcie"
#: app/menus.c:687
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k selekcii"
#: app/menus.c:689
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubra» zo selekcie"
#: app/menus.c:691
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik so selekciou"
#: app/menus.c:696
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/menus.c:701
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/menus.c:712
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/menus.c:714
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/menus.c:716
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta na selekciu"
#: app/menus.c:718
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcia na cestu"
#: app/menus.c:720
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/menus.c:722
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/menus.c:727
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/menus.c:729
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/menus.c:731
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/menus.c:733
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/menus.c:738
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/menus.c:1291
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/module_db.c:62
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/module_db.c:63
msgid "Loaded OK"
msgstr "Otvorenie OK"
#: app/module_db.c:64
msgid "Load failed"
msgstr "Otvorenie zlyhalo"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr "Odstráni»"
#: app/module_db.c:66
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Odstránenie OK"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Moduly"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "otvori» modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "modul \"%s\" bol preskoèený\n"
#: app/module_db.c:634
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s"
#: app/module_db.c:813
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:826
msgid "only in memory"
msgstr "len v pamäti"
#: app/module_db.c:835
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nikde (klepnite na 'obnovi»')"
#: app/module_db.c:874
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/module_db.c:890
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Pou¾itie: "
#: app/module_db.c:891
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:892
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzia: "
#: app/module_db.c:893
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopírova» prechod"
#: app/module_db.c:894
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Dátum: "
#: app/module_db.c:895
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Miesto: "
#: app/module_db.c:896
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stav: "
#: app/module_db.c:915
msgid "Autoload during startup"
msgstr " Zavies» automaticky"
#: app/move.c:494
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Predvoµby presunu"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigátor:%s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:791
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/paint_funcs.c:92
msgid "Subtraction"
msgstr "Odèíta»"
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Erase"
msgstr "Zmaza»"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/palette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor skonvertova» (z DOS-u)?"
#: app/palette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/palette.c:420
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chyba pri èítaní"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:436
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:443
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka"
#: app/palette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n"
"Hodnota RGB mimo rozsah"
#: app/palette.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nejde zapísa» paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1150
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/palette.c:1756
msgid "New Palette"
msgstr "Nová paleta"
#: app/palette.c:1759
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Meno novej palety"
#: app/palette.c:1813
msgid "Delete Palette"
msgstr "Zmaza» paletu"
#: app/palette.c:1892
msgid "Merge Palette"
msgstr "Doplni» paletu"
#: app/palette.c:1895
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Meno doplnenej palety"
#: app/palette.c:2041
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Úpravy farebnej palety"
#: app/palette.c:2059
msgid "Color Palette"
msgstr "Farebná paleta"
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farieb"
#: app/palette.c:2210
msgid "Palette Ops"
msgstr "Farebná paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
msgid "Import"
msgstr "Importova»"
#: app/palette.c:2252
msgid "Merge"
msgstr "Doplni»"
#: app/palette.c:3090
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#. The source's name
#: app/palette.c:3126
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: app/palette.c:3139
msgid "new_import"
msgstr "nový_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3144
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: app/palette.c:3172
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexovaných farieb"
#. The sample size
#: app/palette.c:3185
msgid "Sample Size:"
msgstr "Veµkos» vzorky:"
#. The interval
#: app/palette.c:3198
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selekcia palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do selekcie"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcia na cestu"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Ubra» bod"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Nové meno"
#: app/paths_dialog.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» z %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Súbor %s neobsahuje ¾iadne body"
#: app/paths_dialog.c:1952
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Otvori»/Ulo¾i» Bézierove krivky"
#: app/paths_dialog.c:2087
msgid "Load Path"
msgstr "Otvori» cestu"
#: app/paths_dialog.c:2109
msgid "Store Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzoru"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Vzory nie sú dostupné"
#: app/patterns.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Chyba v súbore vzoru... ru¹í sa."
#: app/patterns.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý."
#: app/patterns.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/plug_in.c:330
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: app/plug_in.c:337
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/plug_in.c:350
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:388
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:403
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug_in.c:405
msgid "Extensions"
msgstr "Roz¹írenia"
#: app/plug_in.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/posterize.c:220
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/preferences_dialog.c:247
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Chyba: Poèet úrovní návratu musí by» nula alebo väè¹í."
#: app/preferences_dialog.c:253
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Chyba: Rýchlos» vyznaèenia selekci musí by» väè¹ia ako 50"
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná ¹írka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Chyba: Implicitná vý¹ka musí by» jedna alebo väè¹ia."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Implicitné rozlí¹enie nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlí¹enia musí by» v rozsahu jednotiek."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Chyba: Rozlí¹enie monitora nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Chyba: Formát dla¾dice nesmie by» nula."
#: app/preferences_dialog.c:308
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Chyba: Poèet procesorov musí by» medzi 1 a 30."
#: app/preferences_dialog.c:358
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» predvoµby ?"
#: app/preferences_dialog.c:379
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po re¹tarte programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete zachova» zmeny\n"
"alebo 'Zatvori»', a zmeny sa neulo¾ia"
#: app/preferences_dialog.c:472
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP re¹tartova»."
#: app/preferences_dialog.c:1024
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1452
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoµby"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1474
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
msgid "New File"
msgstr "Nový súbor"
#: app/preferences_dialog.c:1515
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Implicitná veµkos» obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1529
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/preferences_dialog.c:1531
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/preferences_dialog.c:1561
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitné rozlí¹enie obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Implicitný typ obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1647
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitný"
#: app/preferences_dialog.c:1662
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/preferences_dialog.c:1692
msgid "Transparency"
msgstr "Priehµadnos»"
#: app/preferences_dialog.c:1711
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/preferences_dialog.c:1714
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/preferences_dialog.c:1716
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priehµadnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1834
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
#: app/preferences_dialog.c:1835
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/preferences_dialog.c:1757
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» vlastnú farebnú mapu"
#: app/preferences_dialog.c:1769
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Prepínanie farebných máp"
#: app/preferences_dialog.c:1818
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/preferences_dialog.c:1822
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» náhµadu:"
#: app/preferences_dialog.c:1839
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» navigátora:"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1853
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/preferences_dialog.c:1856
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zobrazi» indikátory ¹tetca a vzoru na palete nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1865
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Správanie paliet"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Help Browser"
msgstr "Systém pomoci"
#: app/preferences_dialog.c:1930
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Prezeraè:"
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/preferences_dialog.c:1950
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazovanie"
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Rulers"
msgstr "Ukáza» pravítka"
#: app/preferences_dialog.c:1979
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Ukáza» stavový riadok"
#: app/preferences_dialog.c:2003
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2017
msgid "Standard"
msgstr "©tandardný"
#: app/preferences_dialog.c:2022
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Ukáza» percento zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zväè¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2032
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Ukáza» pomer zmen¹enia"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2047
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2050
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2059
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzora"
#: app/preferences_dialog.c:2078
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
#: app/tools.c:1536
msgid "Tool Options"
msgstr "Predvoµby nástrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Paint Options"
msgstr "Predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2106
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Pou¾i» globálne predvoµby pre maµovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2115
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/preferences_dialog.c:2134
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/preferences_dialog.c:2155
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/preferences_dialog.c:2183
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1106
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/preferences_dialog.c:2228
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)"
#: app/preferences_dialog.c:2232
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubicky (Pomalé)"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Typ interpolácie:"
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/preferences_dialog.c:2258
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: app/preferences_dialog.c:2262
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Skúsi» zapísa» náhµad:"
#: app/preferences_dialog.c:2269
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len modifikovaný"
#: app/preferences_dialog.c:2274
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Súbor/Ulo¾i»' ulo¾í obrázok:"
#: app/preferences_dialog.c:2280
msgid "Session Management"
msgstr "Správa relácií"
#: app/preferences_dialog.c:2282
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
#: app/preferences_dialog.c:2290
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» polohy okien pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2306
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané polohy okien"
#: app/preferences_dialog.c:2314
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "V¾dy sa pokúsi» o obnovenie relácie"
#: app/preferences_dialog.c:2323
msgid "Devices"
msgstr "Zriadenia"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapísa» stav zariadenia pri ukonèení"
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/preferences_dialog.c:2354
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1244
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2418
msgid "From windowing system"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2440
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1126
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací adresár"
#: app/preferences_dialog.c:2512
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Adresáre ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2514
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2516
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Generované ¹tetce"
#: app/preferences_dialog.c:2516
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Adresáre generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2518
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Vyberte adresár generovaných ¹tetcov"
#: app/preferences_dialog.c:2520
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Adresáre vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2522
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Vyberte adresár vzorov"
#: app/preferences_dialog.c:2524
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Adresáre farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2526
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Vyberte adresár farebných paliet"
#: app/preferences_dialog.c:2528
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Adresáre prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2530
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Vyberte adresár prechodov"
#: app/preferences_dialog.c:2532
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2532
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Adresáre zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2534
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2536
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/preferences_dialog.c:2536
msgid "Modules Directories"
msgstr "Adresáre modulov"
#: app/preferences_dialog.c:2538
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Vyberte adresár modulov"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/rect_select.c:200
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selekcia: PRIDA«"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selekcia: ODÈÍTA«"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selekcia: PRIENIK"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selekcia: PREPÍSA«"
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
msgid "Selection: "
msgstr "Selekcia: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/resize.c:161
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeni» veµkos» obrázku"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti pixlu"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/resize.c:1236
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozmerov: ©írka aj vý¹ka musí by» väè¹ia ako nula."
#: app/resize.c:1317
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/resize.c:1321
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:103
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/resolution_calibrate.c:236
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovne"
#: app/resolution_calibrate.c:241
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvisle"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zväè¹ovaní"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zväè¹enie X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informace o skosení"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Skosenie v smere X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Kosí sa... :-)"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
msgid "Text Tool"
msgstr "Textový nástroj"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Pou¾i» dynamický text"
#: app/text_tool.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:628
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Znaková sada '%s' sa nena¹la.%s"
#: app/text_tool.c:631
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ak nepou¾ívate vektorové písma, skúste vypnú» vyhladzovanie."
#: app/text_tool.c:742
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/threshold.c:212
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/threshold.c:293
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tipy.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Predchádzajúci tip"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nasledujúci tip"
#: app/tips_dialog.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n"
"Mal by to by» súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n"
"adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte in¹taláciu."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tool_options.c:145
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Predvoµby obdå¾nikovej selekcie"
#: app/tool_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Predvoµby eliptickej selekcie"
#: app/tool_options.c:149
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Predvoµby voµnej selekcie"
#: app/tool_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tool_options.c:153
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentné no¾nice"
#: app/tool_options.c:157
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / pomer strán"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tool_options.c:471
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Prechod: "
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
msgid "Pencil"
msgstr "Tu¾ka"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
msgid "Paintbrush"
msgstr "©tetec"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
msgid "Airbrush"
msgstr "Americká retu¹"
#: app/tool_options.c:481
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Predvoµby razítka"
#: app/tool_options.c:483
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tool_options.c:489
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools.c:148
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:149
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#: app/tools.c:154
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selekcia obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools.c:176
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia"
#: app/tools.c:182
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools.c:204
msgid "Free Select"
msgstr "Voµná selekcia"
#: app/tools.c:205
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Voµná selekcia"
#: app/tools.c:210
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµná selekcia oblasti"
#: app/tools.c:232
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools.c:233
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Magická palièka"
#: app/tools.c:238
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selekcia spojitých oblastí"
#: app/tools.c:260
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:261
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia"
#: app/tools.c:266
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selekcia oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools.c:289
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools.c:294
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selekcia tvarov"
#: app/tools.c:316
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools.c:317
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:322
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a selekcií"
#: app/tools.c:344
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools.c:345
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:350
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools.c:373
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna"
#: app/tools.c:378
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/tools.c:401
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:512
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
#: app/tools.c:513
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#: app/tools.c:518
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie"
#: app/tools.c:540
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:541
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools.c:546
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools.c:569
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Pipeta"
#: app/tools.c:574
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasatie farby z obrázku"
#: app/tools.c:597
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
#: app/tools.c:602
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom"
#: app/tools.c:624
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools.c:625
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Prechod"
#: app/tools.c:630
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools.c:653
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
#: app/tools.c:658
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Kreslenie ostrých »ahov tu¾kou"
#: app/tools.c:681
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:686
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools.c:709
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Guma"
#: app/tools.c:714
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti"
#: app/tools.c:737
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:742
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Americká retu¹ s premenlivým tlakom"
#: app/tools.c:764
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools.c:765
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Razítko"
#: app/tools.c:770
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzorov alebo klonovaním obrázku"
#: app/tools.c:792
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúcia"
#: app/tools.c:793
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Konvolúcia"
#: app/tools.c:798
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools.c:820
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: app/tools.c:821
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/©tetec"
#: app/tools.c:826
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools.c:849
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie"
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools.c:877
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Rozmazanie"
#: app/tools.c:934
msgid "Measure"
msgstr "Merítko"
#: app/tools.c:935
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Merítko"
#: app/tools.c:940
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov"
#: app/tools.c:993
msgid "By Color Select"
msgstr "Podµa farby"
#: app/tools.c:994
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selekcia/Podµa farby..."
#: app/tools.c:999
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selekcia oblastí podµa farby"
#: app/tools.c:1022
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools.c:1027
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools.c:1050
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools.c:1055
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools.c:1078
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools.c:1083
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools.c:1106
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools.c:1111
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools.c:1134
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..."
#: app/tools.c:1139
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools.c:1162
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gradaèné krivky..."
#: app/tools.c:1167
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Gradaèné krivky"
#: app/tools.c:1190
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..."
#: app/tools.c:1195
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Gama korekcia"
#: app/tools.c:1218
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obrázok/Histogram..."
#: app/tools.c:1223
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Veµkos»"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformácia"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Otoèenie"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Forma nástroja"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korigovaná"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Denzita:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s sa nedá vráti»"
#: app/undo.c:2902
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/undo.c:2903
msgid "image"
msgstr "obrázok"
#: app/undo.c:2904
msgid "image mod"
msgstr "stav obrázku"
#: app/undo.c:2905
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2906
msgid "layer move"
msgstr "presun vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2907
msgid "transform"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2908
msgid "paint"
msgstr "maµba"
#: app/undo.c:2909
msgid "new layer"
msgstr "nová vrstva"
#: app/undo.c:2910
msgid "delete layer"
msgstr "zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:2911
msgid "layer mod"
msgstr "stav vrstvy"
#: app/undo.c:2912
msgid "add layer mask"
msgstr "prida» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "delete layer mask"
msgstr "zmaza» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2914
msgid "rename layer"
msgstr "premenova» vrstvu"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer reposition"
msgstr "premiestnenie vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2916
msgid "new channel"
msgstr "nový kanál"
#: app/undo.c:2917
msgid "delete channel"
msgstr "zmaza» kanál"
#: app/undo.c:2918
msgid "channel mod"
msgstr "stav kanálu"
#: app/undo.c:2919
msgid "FS to layer"
msgstr "pláv. selekcia do vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "gimage"
msgstr ""
#: app/undo.c:2921
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2922
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2923
msgid "guide"
msgstr "vodítko"
#: app/undo.c:2924
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2925
msgid "float selection"
msgstr "plávajúca selekcia"
#: app/undo.c:2926
msgid "paste"
msgstr "vlo¾i»"
#: app/undo.c:2927
msgid "cut"
msgstr "vystrihnú»"
#: app/undo.c:2928
msgid "transform core"
msgstr "transformácia"
#: app/undo.c:2929
msgid "paint core"
msgstr "maµovanie"
#: app/undo.c:2930
msgid "floating layer"
msgstr "plávajúca vrstva"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
msgid "linked layer"
msgstr "viazaná vrstva"
#: app/undo.c:2932
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplikova» masku vrstvy"
#. ok
#: app/undo.c:2933
msgid "layer merge"
msgstr "zlúèenie vrstiev"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS anchor"
msgstr "ukotvenie pláv. selekcie"
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage mod"
msgstr ""
#: app/undo.c:2936
msgid "crop"
msgstr "orezanie"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer scale"
msgstr "zmena veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer resize"
msgstr "zmena rozmerov vrstvy"
#: app/undo.c:2939
msgid "quickmask"
msgstr "rýchla maska"
#: app/undo.c:2940
msgid "attach parasite"
msgstr "pripoji» parazita"
#: app/undo.c:2941
msgid "remove parasite"
msgstr "odpoji» parazita"
#: app/undo.c:2942
msgid "resolution change"
msgstr "zmena rozlí¹enia"
#: app/undo.c:2943
msgid "image scale"
msgstr "zmena veµkosti"
#: app/undo.c:2944
msgid "image resize"
msgstr "zmena rozmerov plátna"
#: app/undo.c:2945
msgid "misc"
msgstr "iné"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ pôvodný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/user_install.c:101
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je riadne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"U¾ivateµská in¹talácia bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:103
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete u¾ívateµskú in¹taláciu, spus»te GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
" Súbor gimprc uchováva osobné predvoµby, ako je implicitné\n"
"chovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n"
"Sú tu aj nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n"
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, spú¹tané programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a èasoch zmien sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný.\n"
#: app/user_install.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva Va¹u konfiguráciu medzi\n"
"reláciami. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v programe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky.\n"
#: app/user_install.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"posledného ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n"
#: app/user_install.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu u¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#: app/user_install.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované ¹tetce.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"¹tetce vytvorené v editore ¹tetcov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"¹tetcov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou ¹tetcov.\n"
#: app/user_install.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované prechody.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"prechodov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou prechodov.\n"
#: app/user_install.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované farebné palety.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"paliet kontroluje iba tento podadresár\n"
"(systémová in¹talácia nie). Poèas in¹talácie\n"
"sem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n"
"aby bolo mo¾né poèas práce programu GIMP zmenené\n"
"palety uchova» medzi reláciami.\n"
#: app/user_install.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované vzorky.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"vzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou vzoriek.\n"
#: app/user_install.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n"
"neobsiahnuté zásuvné moduly.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou zásuvných modulov.\n"
#: app/user_install.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Tento adresár mô¾e by» pou¾itý k uchovaniiu u¾ívateµom vytvorených,\n"
"pomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"modulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n"
"in¹taláciou modulov poèas inicializácie.\n"
#: app/user_install.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k uchovaniu\n"
"u¾ívateµom vytvorených a in¹talovaných skriptov. Podµa\n"
"implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní skriptov kontroluje\n"
"tento podadresár spolu so systémovou in¹taláciou skriptov.\n"
#: app/user_install.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento podadresár je pou¾ívaný programom GIMP k doèasnému\n"
"uchovaniu zmien v obrázkoch, èím sa u¹etrí pamä».\n"
"Pokiaµ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, mô¾u tu osta»\n"
"súbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto mô¾u by»\n"
"(poliaµ GIMP nebe¾í) bez problémov vymazané.\n"
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:275
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované fraktály pou¾ívané zásuvným modulom FractalExplorer.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"fraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou FractalExplorer fraktálov.\n"
#: app/user_install.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované kresby pou¾ívané zásuvným modulom gfig.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"kresieb kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gfig kresieb.\n"
#: app/user_install.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Toto je podadresár, kam je mo¾né uklada»\n"
"u¾ívateµom definované záblesky pou¾ívané zásuvným modulom gflare.\n"
"Podµa implicitného gimprc súboru sa pri hµadaní\n"
"zábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n"
"so systémovou in¹taláciou gflare zábleskov.\n"
#: app/user_install.c:361
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:542
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:547
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:588
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "In¹talácia programu GIMP"
#: app/user_install.c:687
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:691
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volne ¹íøiteµný; mô¾ete ho redistribuova» a meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; buï licenciou verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou.\n"
#: app/user_install.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
#: app/user_install.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/user_install.c:736
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"U¾ívateµská in¹talácia programu GIMP\n"
"\n"
#: app/user_install.c:737
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Pri riadnej in¹talácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n"
#: app/user_install.c:762
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:846
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:852
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:853
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:856
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:865
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:866
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:869
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:878
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Protokol o u¾ívateµskej in¹talácii\n"
"\n"
#: app/user_install.c:948
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. Nedá sa in¹talova».\n"
#: app/user_install.c:960
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" nemá dostatoèné práva.\n"
"Nedá sa in¹talova»."
#: app/user_install.c:998
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké chybové hlásenia\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
#: app/user_install.c:1066
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1071
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"In¹talácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n"
#: app/user_install.c:1092
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1117
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1131
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Odkladací adresár:"
#: app/user_install.c:1166
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1187
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1200
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora získa»"
#: app/user_install.c:1237
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Farebné filtre"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrast"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Statické farby"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "pripoji» parazita k obrázku"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "odpoji» parazita od obrázku"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "z X servera"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Nástroje/Lupa"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý vy¹¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun vy¹¹ie."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Tento súbor nemô¾e by» posunutý ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia pre posun ni¾¹ie."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Neexistuje ¾iadna selekcia."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Otvori» súbor"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Zatvori» zoznam dokumentov"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK na¹tartoval úspe¹ne"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplni»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ " je tøeba vytvori». Tento\n"
#~ "podadresár bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Z editora prechodov..."
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n"
#~ "(GNU Image Manipulation Program)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "In¹talova»"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorova»"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Protokol o in¹talácii"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "In¹talácia prebehla úspe¹ne!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Súbor/Palety"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Súbor"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Úpravy"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/Schránka"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selekcia"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Zobrazenie"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Obrázok"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Obrázok/Farebný mód"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Obrázok/Farby/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Obrázok/Alfa"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácie"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Vrstvy"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Nástroje"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Obdå¾niková selekcia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Transformácia"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/©tetec"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Palety"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtre"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Zásobník"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtov"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilobajtov"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megabajtov"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby vyplòovania"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Tento súbor bude prepísaný pri ka¾dom ukonèení GIMP-u.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Voµby masky vrstvy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pou¾i»"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodi»"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Aplikova» masku vrstvy?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animácia"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlaèítka"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/©tetce"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Oblaky"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Príroda"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtre/Vygenerova»/Vzor"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtre/Ostatné"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Tieò"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu-Generova»"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Vodítka"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Zakódova»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Predvoµby cesty"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Prirodzená americká retu¹"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Práca s cestami"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Min. vý¹ka:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Max. vý¹ka:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Zmaza» prechod"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Farebné odtiene:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Odtiene:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odtiene ¹edej:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Jas-Kontrast"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnes u¾ nemáme ¾iadne nové ¹tetce,\n"
#~ "napí¹te si vlastné, alebo skúste zajtra\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmaza» tento ¹tetec.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Pipeta"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Predvoµby orezu a rozmerov plátna"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Gradaèné krivky"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Gama korekcia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Predvoµby merania"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Generovanie"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Logá"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Vygenerova»/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Premenova» cestu"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Nastavenia nového súboru"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazovania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozhrania"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Nastavenie okien obrázku"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Predvoµby nástrojov"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavenie prostredia"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informácie o monitore"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Nastavenie adresárov"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Predvoµby prahu"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby magickej palièky"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Predvoµby B¼ierovej selekcie"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Predvoµby inteligentných no¾níc"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Predvoµby farebnej selekcie"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Predvoµby plechovky"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Predvoµby prechodu"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Predvoµby tu¾ky"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby ¹tetca"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Predvoµby gumy"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby americkej retu¹e"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Predvoµby ostrosti"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Predvoµby pera"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Predvoµby korekcie expozície"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Predvoµby rozmazávania"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Predvoµby prirodzenej americkej retu¹e"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Presun"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Zrkadli»"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Nástroje/Pero"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Predvoµby transformácie"