gimp/po/es.po
Pablo Gonzalo del Campo 4cf7af6599 Updated Spanish translation.
2003-02-10  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
2003-02-10 18:43:00 +00:00

8117 lines
210 KiB
Plaintext

# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue salteada debido a que se utilizó la bandera "
"«-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin la bandera «--no-"
"interface»."
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"No se ha podido inicializar la GUI de El GIMP.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [archivo ....]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <órdenes> Ejecutar en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar brochas, gradientes, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones (plug-ins).\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
# //R Posiblemente estará mal
#: app/main.c:472
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar depuración de manejadores de señales no "
"fatales.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usar la pantalla X especificada.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/undo.c:3580
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/undo.c:3606
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/undo.c:3607 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/undo.c:3608
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/undo.c:3609
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir imagen"
#: app/undo.c:3610
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: app/undo.c:3611 app/gui/image-commands.c:310
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/undo.c:3612 app/undo.c:3637
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/undo.c:3613 app/undo.c:3638
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/undo.c:3614
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propiedades de la capa"
#: app/undo.c:3615 app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/undo.c:3616
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/undo.c:3617
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/undo.c:3618
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/undo.c:3619
msgid "Linked Layer"
msgstr "Capa enlazada"
#: app/undo.c:3620
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3621
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selección flotante anclada"
#: app/undo.c:3622 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/undo.c:3623
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/undo.c:3624
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/undo.c:3625 app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3626 app/undo.c:3659
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3627 app/undo.c:3660
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/undo.c:3628 app/undo.c:3661
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/undo.c:3629 app/undo.c:3662
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/undo.c:3630
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensiones"
#: app/undo.c:3632 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: app/undo.c:3633
msgid "Image Mod"
msgstr "Módulo de imagen"
#: app/undo.c:3634 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/undo.c:3635 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/undo.c:3636
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/undo.c:3639 app/core/gimpchannel.c:515
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/undo.c:3640
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/undo.c:3641 app/gui/layers-commands.c:608 app/gui/layers-commands.c:640
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/undo.c:3642
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
#: app/undo.c:3643
msgid "Layer Mod"
msgstr "Módulo de capa"
#: app/undo.c:3644 app/gui/layers-commands.c:895
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/undo.c:3645
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/undo.c:3646
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposición de capa"
#: app/undo.c:3647
msgid "Layer Move"
msgstr "Movimiento de capa"
#: app/undo.c:3648 app/gui/channels-commands.c:322
#: app/gui/channels-commands.c:359
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/undo.c:3649
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
#: app/undo.c:3650
msgid "Channel Mod"
msgstr "Módulo de canal"
#: app/undo.c:3651
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposición de capa"
#: app/undo.c:3652
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/undo.c:3653
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/undo.c:3654
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modulo de vectores"
#: app/undo.c:3655
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposición de vectores"
#: app/undo.c:3656
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/undo.c:3657
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/undo.c:3658
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de deshacer: %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagen base ]"
#: app/undo_history.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/undo_history.c:808
msgid "Image Undo History"
msgstr "Histórico de deshacer de la imagen"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:167
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (La mejor)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:241
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:242
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:243
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:130
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error de análisis fatal"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original ha no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento esta definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas serán "
"dibujadas con un mapa de color cíclico de forma contraria a ser dibujadas "
"como líneas animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con "
"pantallas de 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted precise si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando esta definido como «sí» esto asegurará que cada pixel de una imagen "
"es mapeado a un pixel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. La semilla de relleno "
"arranca en el pixel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del pixel del original es mas "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador a ser usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando esta definido como «sí», El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las visualizaciones "
"de pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuantos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor esta en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP le advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen "
"que podría requerir mas memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuantos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando esta definido como «sí», se consulta al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que que pintar con brochas grandes "
"deber ser mas preciso, pero puede ser mas lento. Perversamente en algunos "
"servidores X activar esta opción resulta en un pintado mas rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr "Establece el tamaño predeterminado de la vista previa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
"Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como «sí» "
"habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
"Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción como "
"«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, color y brochas actuales por medio de "
"las sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
"puede ser activado con el comando Ver->Mostrar la barra de menú"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
"Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede ser "
"activado con el comando Ver->Mostrar las reglas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
"Defina esto como «sí» para hacer visible a la barra de estado de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando Ver->Mostrar "
"la barra de estado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr "Para mostrar un consejo útil de El GIMP al inicio defina esto como «sí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr "Para mostrar los consejos, establezca esto como «sí»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"es utilizado para intercambiar mosaicos rápido y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, la "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que esta montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr "Cuando esta definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no sea uno de los que es "
"compartido con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr "Establece el tamaño de la miniatura guardada con cada imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Al establecer este valor "
"como alto causará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero "
"también causa que El GIMP utilice mas memoria. Normalmente, un tamaño de "
"caché mas pequeño causa que El GIMP utilice mas espacio de intercambio y "
"menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que la transparencia es mostrada en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
"Cuando se define como «sí», El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1963
#: app/gui/paths-dialog.c:2088 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:97
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin tramado de color"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de color de Floy-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:145
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:146 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:147
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:148
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:238
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:175
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (dimpled)"
#: app/core/core-enums.c:176
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:177
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:195 app/core/core-enums.c:215
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:196 app/core/core-enums.c:217
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonos de gris"
#: app/core/core-enums.c:197 app/core/core-enums.c:219
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Tonos de gris-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:244
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:245
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:246
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:247
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:307
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Adelantado (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Anticuado (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:346
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:712
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:715
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de extensiones"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:731
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:731
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:735 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1765
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:739 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1769
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:743 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1773
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:747 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1777
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:751
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV contador en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV saturado en sentido horario)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para leerlo: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Error de análisis fatal (versión desconocida %d):\n"
"Archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error de análisis fatal:\n"
"El archivo de brocha «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:300 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidad de brocha no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRISES o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Error de análisis fatal: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Error de análisis fatal: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error de análisis fatal:\n"
"El archivo de brocha «%s» esta corrupto."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:327 app/core/gimpitem.c:330
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:339
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Probando el cargado estándar \n"
"con el archivo «%s»\n"
"sin extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:208
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Error de análisis fatal: «%s» no es archivo de gradientes de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error de análisis fatal:\n"
"El archivo de gradientes «%s» esta corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque\n"
"la región seleccionada esta vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:828
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene un canal alfa\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa actual no tiene una máscara\n"
"que convertir a una selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Ha fallado la operación de pintado. "
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1066 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Sin_nombre"
#: app/core/gimpimage.c:2837
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada mas alto."
#: app/core/gimpimage.c:2861
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede descender mas."
#: app/core/gimpimage.c:2882
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra al inicio."
#: app/core/gimpimage.c:2888
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2912
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra al final."
#: app/core/gimpimage.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa «%s» no tiene alfa.\n"
"La capa fue colocada encima de esta."
#: app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado mas alto."
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender mas."
#: app/core/gimpimage.c:3282
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada mas alto."
#: app/core/gimpimage.c:3302
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender mas."
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de la miniatura para «%s» como «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la definición de los permisos de la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Falla en la apertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa esta desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:441
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parásito adjuntado al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:484
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parásito separado del elemento"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa \n"
"que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"debido a que la capa ya tiene una."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa\n"
"a una capa en una imagen indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No puede añadir una máscara de capa a \n"
"una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de dimensiones \n"
"distintas a las especificadas por la capa."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa de la selección\n"
"flotante porque ésta pertenece a una máscara de capa\n"
"o canal."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando la paleta «%s»:\n"
"Paleta rota: falta la cabecera mágica\n"
"¿Necesita este archivo ser convertido de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Error de lectura en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Número inválido de columnas en la línea %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Patrón de formato de versión desconocido %d en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser grises o RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Error de análisis fatal: El archivo de patrón «%s» parece estar trucado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:570
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:561
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Cuadro de color claro"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Cuadro de color oscuro"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr "/Del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Cuadro de color claro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Cuadro de color oscuro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a %s.\n"
"¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla a color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quita el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Tonos de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "Tonos de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indexado-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Escala 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La extensión finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "La extensión no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s: Tipo de archivo desconocido."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s no es un archivo regular."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:106
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:398
#: app/tools/paint_options.c:113 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar brocha...."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar brocha..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Pegar búfer en"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Pegar búfer como nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar búfer"
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:471
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Hundir canal"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseccionar con selección"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colore indexada de la imagen"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Añadir color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar color..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esta intentando convertir una imagen con un canal alfa a colore indexados.\n"
"No genere una paleta de mas de 255 colores si su intención es crear un "
"archivo transparente un GIF animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de patrones"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Rejilla de la imagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rejilla de la brocha"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rejilla del patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rejilla del gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rejilla de la paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rejilla de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rejilla de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Lista de capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Lista de canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Paths List"
msgstr "Lista de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista anterior de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Old Paths"
msgstr "Rutas anteriores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor de color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:911
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:939
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la pantalla"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar pestaña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Añadir pestaña/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Añadir pestaña/Capas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Añadir pestaña/Canales..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Añadir pestaña/Rutas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Añadir pestaña/Paleta indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Añadir pestaña/Editor de selección..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Añadir pestaña/Navegación..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Añadir pestaña/Colores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Añadir pestaña/Brochas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Añadir pestaña/Patrones..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Añadir pestaña/Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Añadir pestaña/Paletas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Añadir pestaña/Búferes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Añadir pestaña/Imágenes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Añadir pestaña/Historial del documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Añadir pestaña/Consola de errores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Añadir pestaña/Herramientas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Añadir pestaña/Rutas anteriores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Quitar pestaña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Diminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Muy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Ver como lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver como rejilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la imagen activa"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ventana de apertura de archivos..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Borrar entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Regenerar la vista previa"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recargar todas las vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Quitar las entradas colgadas"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con imágenes indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar no funciona en imágenes indexadas"
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpiar consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Guardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Guardar la selección en el archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Guardar registro de errores en el archivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al abrir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:221 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ha fallado la grabación de «%s»"
#: app/gui/file-commands.c:265
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de archivo asociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"(Perderá todos sus cambios,incluyendo \n"
"toda la información de deshacer)"
#: app/gui/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:382
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar el tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta intentado crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección «Tamaño máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:185
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:232
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Haga clic para actualizar la vista previa\n"
"Pulse %s clic para forzar la actualización aún si la vista previa esta "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:249 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302 app/gui/file-open-dialog.c:410
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:500 app/gui/file-open-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmente seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izquierdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Guardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino derecho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Guardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Función de mezcla/Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Función de mezcla/Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/Sinoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (incremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (contador de saturación en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (saturación en sentido horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Varios)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los puntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mezclar opacidad de los punto finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Invertir segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Partir segmento uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Función de mezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manejadores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Borrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Refrescar gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:296
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual esta vacía."
#: app/gui/image-commands.c:312
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:338
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:343
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:346
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:349
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada según la capa del fondo"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:422
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:509 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:524
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:79 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/File/New..."
msgstr "/Archivo/Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:54
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Archivo/Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:62
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:97
msgid "/File/Save"
msgstr "/Archivo/Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:102
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Archivo/Guardar como..."
#: app/gui/image-menu.c:107
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Archivo/Guardar una copia..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Archivo/Recuperar..."
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Close"
msgstr "/Archivo/Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Archivo/Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar como nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Cortar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpiar"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de frente"
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de fondo"
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Enfocar"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoger..."
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Crecer..."
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Borde..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rápida"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en canal"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Acercar"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Alejar"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Ajustar acercamiento a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la ventana a la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Acercamiento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Acercamiento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Acercamiento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Acercamiento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Acercamiento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Acercamiento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Acercamiento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Acercamiento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Acercamiento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto a punto"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de información..."
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de navegación..."
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar selección"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las guías"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajustar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Ver/Mostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de estado"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nueva vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Tonos de gris"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagen/Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimensionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagen/Recortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagen/Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las capas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Aplanar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Imagen/Histórico de deshacer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Capa posterior"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Elevar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Hundir la capa"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al inicio"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al final"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Capa/Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Capa/Duplicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capa/Fijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Capa/Combinar hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Capa/Escalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Capa/Recortar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Deslizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Capa/Colores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/Aplicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/Borrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/Máscara a selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Herramientas/Caja de herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores predefinidos"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Capas, canales y rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Brochas, patrones y demás..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opciones de herramientas..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Capas..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Canales..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor de selección..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegación..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Colores..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Brochas..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Búferes..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imágenes..."
#: app/gui/image-menu.c:751
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de errores..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desenfoque"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Colores"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realce"
#: app/gui/image-menu.c:784
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Juguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1171
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1174
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1176 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:1177
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar pantallas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nueva pantalla"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Borrar imagen"
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Razón de escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de visual:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:582
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:642
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:711
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:794
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:797
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:831
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:919 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de grises de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:934 app/gui/layers-commands.c:956
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidad total)"
#: app/gui/layers-commands.c:936 app/gui/layers-commands.c:958
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:938 app/gui/layers-commands.c:960
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1119
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nueva capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar capa"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Capa al inicio"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Bajar capa"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Capa al final"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fijar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinar hacia abajo"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño de borde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Redimensionar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Añadir canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navegador de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Buscar y administrar los módulos de carga"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito: "
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versión: "
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localización: "
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado: "
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa deslizada"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de la capa deslizada"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal deslizado"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Color nuevo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Borrar color"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "/Importar una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nueva paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Borrar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Refrescar paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Combinar paletas..."
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "/New Path"
msgstr "/Nueva ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:169 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:174 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Ruta a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:179 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:184 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:189 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:197 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:202 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:207 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:212 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:220 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de la ruta..."
#: app/gui/paths-dialog.c:239 app/gui/vectors-commands.c:448
#: app/gui/vectors-commands.c:494
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:243
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:247
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:251
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:255 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:259
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:268
msgid "New Point"
msgstr "Nuevo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:272
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:276
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:280
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ruta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1066 app/gui/vectors-commands.c:566
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:1069
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ponga un nuevo nombre a la ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»."
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#: app/gui/paths-dialog.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2001
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»"
#: app/gui/paths-dialog.c:2012
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»."
#: app/gui/paths-dialog.c:2111
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2149
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar ruta"
#: app/gui/paths-dialog.c:2171
msgid "Save Path"
msgstr "Guardar ruta"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada revertida al patrón.\n"
"La extensión correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nuevo patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Borrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Volver a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que \n"
"los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de imagen predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Tamaño de la vista _previa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño de lista de documentos _recientes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activar los separadores de menús"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpiar posiciones de ventanas guardadas AHORA"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensitiva contextual con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrado regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto a punto» predeterminadamente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidad de las «hormigas marchantes»:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Color de ajuste del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Modo de relleno:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color personalizado:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color de ajuste personalizado del lienzo"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr "Comportamiento al redimensionar y acercar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al hacer un acercamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de acercamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar razón de aspecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar el porcentaje de acercamiento invertido"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño del cuadriculado:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se modifica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713 app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccione la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccione la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Máscara rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:290 app/tools/paint_options.c:301
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Poner tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nueva anchura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Razón X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Reducir el radio de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado "
"correctamente!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡Su archivo de consejos de El GIMP para estar perdido!. Debería tener un "
"archivo llamado «%s». Por favor revise su instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Guardar la configuración actual en el disco"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Recuperar las configuraciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Archivo/Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Archivo/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Capas, canales y rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Brochas, patrones y demás..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:87
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Opciones de herramienta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Capas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Canales..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:111
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:116
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de selección..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Navegación..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Brochas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Patrones..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:144
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:149
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:154
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Búferes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Imágenes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:166
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Historial del documento..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:171
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Consola de errores..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:209
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorador de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:220
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo diario..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc es utilizado para almacenar las preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predeterminado de El GIMP.\n"
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes, \n"
"patrones, extensiones y módulos también pueden ser configurados \n"
"aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda \n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se almacena\n"
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"archivo para conseguir un inicio de El GIMP más rápido.\n"
"Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debería editarse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo\n"
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP.\n"
"Si borra este archivo se restaurarán los atajos predefinidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar\n"
"El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Esta carpeta es utilizada para buscar los temas instalados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por \n"
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación \n"
"global de brochas de El GIMP cuando esta buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los gradientes\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de gradientes del sistema de El GIMP \n"
"cuando esta buscando gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los paletas\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
"cuando esta buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de patrones del sistema de El GIMP \n"
"cuando esta buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones temporales ,\n"
"o no soportadas por el sistema creadas por el usuario. El GIMP revisa \n"
"esta carpeta junto con la instalación de extensiones del sistema de \n"
"El GIMP cuando esta buscando extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los módulos DLL temporales ,\n"
"o no soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa \n"
"esta carpeta junto con la carpeta de módulos del sistema de \n"
"El GIMP cuando esta buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones creadas por el usuario "
"temporales o no soportadas por el sistema en conjunto con el ambiente de "
"extensiones. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta de ambientes "
"del sistema cuando esta buscando archivos de modificación de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los guiones\n"
"creados e instalados por el usuario El GIMP revisa esta\n"
"carpeta junto con la instalación de guiones del sistema \n"
"de El GIMP cuando esta buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar temporalmente los \n"
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
"es cerrado de forma anormal los archivos con la forma \n"
"gimp<#>.<#> persistirán en esta carpeta. Estos archivos son \n"
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
"sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
"la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
"la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n"
"por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n"
"fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n"
"sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n"
"por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
"de Gfig cuando esta buscando figuras gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n"
"por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
"de GFlares cuando esta buscando gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n"
"por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
"de Gimpressionist cuando esta buscando información."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalación exitosa.\n"
"Haga clic sobre «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
"Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"La instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pulse «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"El GIMP - Programa de manipulación de imágenes de GNU\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; tanto de la versión 2 de la licencia,\n"
"o (según su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA"
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Haga clic sobre «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para obtener una instalación correcta el El GIMP es necesario \n"
"crear una carpeta llamada «%s»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes.\n"
"Haga clic sobre uno de los archivos o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde mientras se crea su \n"
"carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pulse «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un rendimiento óptimo de El GIMP algunas configuraciones podrían tener "
"que ser ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pulse «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para mostrar imágenes en su tamaño natural, El GIMP necesita saber la "
"resolución de su monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Creando la carpeta «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr " Éxito\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Ha fallado: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
"las imágenes, la llamada «Tile Cache». Debería ajustar su tamaño para\n"
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
"procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de Deshacer que no quepan en la «Tile Cache» \n"
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de MB). En un sistema UNIX, puede querer usar el directorio\n"
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/temp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, puede poner la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede pulsar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde dibujar"
#: app/gui/vectors-commands.c:434
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:450
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:483 app/gui/vectors-commands.c:599
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:564
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Bajar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Herramienta de ruta"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Una vez hacia delante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Una vez hacia atrás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucle en diente de sierra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucle en triangular"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de gradientes"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas misc."
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensiones"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Error al llamar PDB : %s no encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Error al llamar PDB : %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n"
"Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:661
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Una extensión ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La extensión que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de El GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie El GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:147
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:159
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Consultando la extensión: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:264
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando la extensión: «%s»\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:296
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Inicializando la extensión: «%s»"
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:15
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:16
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Cuantos píxeles deben ser recortados de la primera línea"
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección tipo Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva defectuosa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3186
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva no cerrada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3470
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Falló la operación de Pincel "
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:507
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Mezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mezcla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/Brillo-contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con imágenes de color indexado"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:478
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:495
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:542
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de celda"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Relleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/Balance de colores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en imágenes con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango a modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:440
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar color activo"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del selector de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Terna hexadecimal"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Convolución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Recortar y redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "Desde selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se puede ajustar curvas para imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvar para canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de curva"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blanquear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Goma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti borrado %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Simétrico"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Figura simétrica de la imagen o selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Simétrico"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección borrosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Capa/Colores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentaje: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala del histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona con imágenes RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario a modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:258
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:272 app/tools/gimpinkoptions.c:298
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:279 app/tools/gimpmeasuretool.c:385
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:284
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:305
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:312
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:323
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:355
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Niveles..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de imágenes indexadas no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccionar punto blanco"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Acercamiento y alejamiento"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Herramientas/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Herramientas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:384
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:570 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:613
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione una capa a mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo de movimiento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover el recorte de selección"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototipo de herramienta de ruta"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Herramientas/Ruta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lápiz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Cuantizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/Cuantizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Cuantizar (reduce la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Cuantizar no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de cuantización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECCIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Razón de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se esta achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:430
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:465
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:534
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:584
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Despejar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Despeja la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Despejar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información del despeje"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Despejando.."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del despeje X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Tiznar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Enmugrecer la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Tiznar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:111
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Herramientas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:364
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El umbral no funciona en imágenes indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:291
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformar la dirección"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:309
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:336
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:341
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar ruta"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:363
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:374
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:384 app/tools/gimptransformoptions.c:398
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir el porcentaje\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "el prototipo mas prometedor de herramienta de ruta...:-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Herramientas/Vectores"
#: app/tools/paint_options.c:144
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:234
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/paint_options.c:250
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/paint_options.c:264
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:275
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/paint_options.c:334
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/paint_options.c:347 app/tools/paint_options.c:405
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/paint_options.c:390
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:420
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Herramienta de ruta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:238
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "FD"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 app/widgets/gimpitemlistview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"«%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Abrir dialogo de apertura"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas estropeadas"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Haga clic para abrir el dialogo de selección de tipografías"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías de El GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Acercar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de acercamiento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: selección extendida"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del manejador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No puede encontrar el procedimiento «Navegador de \n"
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Base de El GIMP #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar esta pantalla de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva pantalla para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:196
#, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Elevar\n"
"%s hacia el frente"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:209
#, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Descender\n"
"%s hacia el fondo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Fijar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto esta limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Haga clic para abrir el diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Haga doble clic para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró un archivo no soportado de tipo XCF versión %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Radio de aspecto fijo"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"