gimp/po/gl.po
Sven Neumann f23ab01bc7 Made 1.3.8 release.
2002-08-20  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.8 release.
2002-08-20 15:27:27 +00:00

8834 lines
203 KiB
Plaintext

# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na liña %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " señal inesperada: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patróns.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/undo.c:3559
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3560
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "MegaBytes"
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "/Guías"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/undo.c:3567
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Contar:"
#: app/undo.c:3575
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "borrar parásito"
#: app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/undo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Imaxe/Modo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
#: app/undo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "cambiar resolución"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/undo.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear degradado"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
#: app/undo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:3594
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/undo.c:3595
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/undo.c:3596
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3597
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "mover capa"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canle"
#: app/undo.c:3600
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod. de canle"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar selección"
#: app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de selección"
#: app/undo.c:3605
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3606
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3608
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (lento)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Só branco"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Só gris"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Só negro"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posición"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simetrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimetrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/core/core-enums.c:300
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:301
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten máscara\n"
"que convertir a selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
"Debe haber polo menos duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/core/gimpimage.c:2797
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2821
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2842
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A capa xa esta no tope"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2872
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A capa xa esta no fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
#: app/core/gimpimage.c:3062
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3082
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3243
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "gimaxe"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non é unha selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira máxica desaparecida \n"
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Perdendo compoñente VERMELLO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:580
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Pechar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"¿Ainda quere pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s distribuida por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome da canle:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir á cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcións xerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcións de Tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atención ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imaxe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "/Editat/Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "/Imaxe/Modo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:237
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
"configuración (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Reflexar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/gui.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"¿Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcións de fusionar capas"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"¿É esto o que quere?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensións (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de escala:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:557
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opción de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canle alfa da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:323
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:328
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:333
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
#: app/gui/menus.c:571
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
#: app/gui/menus.c:576
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:587
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:657
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:681
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:694
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:721
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
#: app/gui/menus.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:867
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:908
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:931
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsións"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:978
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nova canle..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canle"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixar canle"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canle"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canle a selección"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar Canle"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1201
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1211
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Amosar curva"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Curva a selección"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a curva"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar curva"
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar curva"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar curva..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar curva..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1387
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1400
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1409
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1417
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1420
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1435
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1438
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1439
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1440
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/gui/menus.c:1445
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1482
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
#: app/gui/menus.c:1502
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1507
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1517
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1525
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/menus.c:1550
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1585
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Sombras de Cor:"
#: app/gui/menus.c:1600
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1609
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1650
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mistura para selección"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1665
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1670
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1675
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1737
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gui/menus.c:1758
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1763
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1768
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gui/menus.c:1776
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1796
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1806
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:1818
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1823
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1828
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1833
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1841
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1849
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1854
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1865
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1880
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1892
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/menus.c:1917
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1928
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1936
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1940
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1947
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1955
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1972
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo BD"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo ó cargar"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "só en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canle"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensación en X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño da mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Nova curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Curva a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Curva %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Gardar a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Gardar Preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
"terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexións contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Límite por defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño do cuadro:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolución do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Gardar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Só cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selección suave por:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do día"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP é creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos á\n"
"Instalación para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
"resolución do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución do monitor en X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
"usando resolución por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edición"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de guía"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patróns"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
#, fuzzy
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Conectores"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensións: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selección de cor"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Niveis de cor:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducción automatica"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti Borrado"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información en canle"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "So a capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: ENGADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de tumbado"
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/tools/gimptexttool.c:135
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformacións non operan en\n"
"capas que conteñen máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:182
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pinceis"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á presión"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:513
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizando"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suave"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:277
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Amosar curva"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ningún"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar Canle"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> Ó tope"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> Ó fondo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contar:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Arista dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adición"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Imposible desfacer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(Non hai información)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gardar Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Historia de Cor"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selección de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selección de Patrón"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcións de pintado"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opcións de pintado globais"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opcións de Degradado"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: "
#~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imaxe"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod. de imaxe"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova capa"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "borrar capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "engadir máscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nova canle"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "borrar canle"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimaxe"
#~ msgid "guide"
#~ msgstr "guía"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flotar selección"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "pegar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "nucleo de transformación"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "nucleo de pintado"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusionar capa"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS áncora"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recortar"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escalar imaxe"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionar imaxe"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Fallo na operación Ivertir."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplanar imaxe"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Ficheiro"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Manexo de sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorios de patróns"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorio de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorios de degradados"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de mistura."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizando"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Almacenar Curva"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
#~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
#~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
#~ "pinceis xerados."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
#~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
#~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
#~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
#~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
#~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
#~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
#~ "durante as sesións."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorio de intercambio:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de recheo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro procesando pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "# de Cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(non se puido facer previsualización)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Cargar de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final dereito"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacións de selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvo"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿Seguro que quere sair?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Envolver arredor"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma da ferramenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sen nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito do debuxo"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Degradados..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sustituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Límite de borrosidade"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escalar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Tumbar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cor indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa Áncora"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracción"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
#~ "da ferramenta"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección a man alzada"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por cor"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Reflexar"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular parásito á imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalación"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "¡Instalación satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animación"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camiño"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Camiño"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinación Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"