gimp/po-script-fu/nl.po
Vincent van Adrighem 4946084497 nl.po Copy-paste from gimp-1-2 branch.
2002-03-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po Copy-paste from gimp-1-2 branch.
2002-03-06 14:34:29 +00:00

1563 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Dutch translation of the GIMP's script-fu strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 00:00+2\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Script-Fu-consolemodus staat alleen een interactieve aanroep toe"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:170
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu Console"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD-uitvoer"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:265
msgid "Current Command"
msgstr "Huidige opdracht"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:285
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:570
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Niet in staat een stream op de SIOD-uitvoerpipe te openen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:576
#, fuzzy
msgid "Unable to open the SIOD output pipe"
msgstr "Niet in staat SIOD-uitvoerpipe te openen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:621
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Script-Fu-evaluatiemodus staat alleen een nietinteractieve aanroep toe"
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1194
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1197
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1196
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1199
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1223
msgid "Script Arguments"
msgstr "Scriptargumenten"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1246
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1293
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu-kleurselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1376
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu-bestandsselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1381
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu-bestandsselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1416
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu-patroonselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1423
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu-verloopselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1431
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu-penseelselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1479
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Standaardwaarden"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1507
msgid "About"
msgstr "Info"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1703
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"Minstens een van de door u gekozen fonts is ongeldig.\n"
"Controleer a.u.b. uw instellingen.\n"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2002
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2008
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2014
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2022
msgid "Image Types:"
msgstr "Afbeeldingstypen:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2167
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu-fontselectie"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2237
#, c-format
msgid ""
"Script-Fu Error while executing\n"
" %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Script-Fu Fout tijdens uitvoeren\n"
" %s\n"
"%s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu Serveropties"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:578
msgid "Server Port:"
msgstr "Serverpoort:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:584
msgid "Server Logfile:"
msgstr "Serverlogbestand:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:152
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:276 plug-ins/script-fu/script-fu.c:277
msgid "Re-read all available scripts"
msgstr "Alle beschikbare scripts opnieuw inlezen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:281
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Refresh"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Vernieuwen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "DB-browser (init...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by Name"
msgstr "Op naam zoeken"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Op omschrijving zoeken"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215
msgid "Search:"
msgstr "Zoek:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355
msgid "Blurb:"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB-browser (op naam - wacht a.u.b.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht a.u.b.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB-browser (wacht a.u.b.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "NOT SET"
#~ msgstr "NIET INGESTELD"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
# What does this function do?
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Visible"
#~ msgstr "<Image>/Bewerken/Zichtbare kopi<70>ren"
# What is the correct translation of the verb 'tile'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/Tileable Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Naadloos vervagen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/Clothify..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie/Stoftekstuur..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/Erase every other Row..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie/Wis elke andere rij..."
# Named after the movie Predator
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/Predator..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie/Predator..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie/Onscherp maskeren"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/Weave..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alchemie/Weven..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/3D-omtrek..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien Glow..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Alien-gloed..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien Neon..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Alien-neon..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Basic I..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Basic I..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Basic II..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Basic II..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Blended..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Op verloop..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Bovination..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Koeioneren..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Chalk..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Kalk..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Chip Away..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Hak weg..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Chrome..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Chroom..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Comic Book..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Stripboek..."
# What does 'cool' mean here?
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Cool Metal..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Cool metaal..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Frosty..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Bevroren..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glossy..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Glossy..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glowing Hot..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Gloeiend heet..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Gradient Bevel..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Verloop Afschuinen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Neon..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Neon..."
# What does 'particle trace' refer to?
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Particle Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Deeltjesspoor..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Starburst..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Starburst..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Starscape..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Starscape..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Textured..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo/Met tekstuur..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Blend..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators/Overgang..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Rippling..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators/Golfjes..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Selection to AnimImage..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators/Selectie naar animatiebeeld..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Spinning Globe..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators/Draaiende aardbol..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animators/Golven..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Add Bevel..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Schuine rand toevoegen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Add Border..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Lijst toevoegen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Coffee Stain..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Koffievlek..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Fuzzy Border..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Vage rand..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Old Photo..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Oude foto..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Round Corners..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Ronde hoeken..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Slide..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Decor/Dia..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Circuit..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen/Printplaat..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Lava..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen/Lava..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Line Nova..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen/Lijnnova..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Make Grid System..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderen/Rastersysteem..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/Distress Selection..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie/Selectie verruwen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/Fade Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie/Omtrek verzachten..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/Round..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie/Rond..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To Brush..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie/Naar penseel..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To Image"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Selectie/Naar afbeelding"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow/Drop-Shadow..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Schaduw/Drop-Shadow..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow/Perspective..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Schaduw/Perspectief..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow/Xach-Effect..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Schaduw/Xach-effect..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops/Carve-It..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Stenciloperaties/Uitkerven..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops/Chrome-It..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops/Verchromen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/ASCII to Image Layer..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Hulpprogramma's/ASCII naar laag..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/Draw HSV Graph..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Hulpprogramma's/HSV-grafiek tekenen..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/Show Image Structure..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Hulpprogramma's/Afbeeldingsstructuur tonen..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons/Round Button..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Knoppen/Ronde knop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons/Simple Beveled Button..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Knoppen/Simpele afgeschuinde knop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/3D Outline..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/3D-omtrek..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien Glow..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Alien-gloed..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien Neon..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Alien-neon..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Basic I..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Basic I..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Basic II..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Basic II..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Blended..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Op verloop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Bovination..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Koeioneren..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Carved..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Gekerfd..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Chalk..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Kalk..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Chip Away..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Hak weg..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Chrome..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Chroom..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Comic Book..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Stripboek"
# What does 'cool' mean here?
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Cool Metal..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Cool metaal..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Crystal..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Kristal"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Frosty..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Bevroren..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Glossy..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Glossy..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Glowing Hot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Gloeiend heet..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Gradient Bevel..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Verloop afschuinen..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Imigre-26..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Imigre-26..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Neon..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Neon..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Newsprint Text..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Gerasterde tekst..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Particle Trace..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Deeltjesspoor..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/SOTA Chrome..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/SOTA-chroom..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Speed Text..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Snelle tekst..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Starburst..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Starburst..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Starscape..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Starscape..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Text Circle..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Tekstcirkel..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Textured..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Met tekstuur..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Web Title Header..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logo's/Web Title Header..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Elliptical, Feathered..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Penseel maken/Elliptisch en zacht..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Elliptical..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Penseel maken/Elliptisch en hard..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Rectangular, Feathered..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Penseel maken/Rechthoeking en zacht..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Rectangular..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Penseel maken/Rechthoeking en hard..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Misc/Sphere..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Overige/Bol..."
# Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean?
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/3D Truchet..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/3D-Truchet..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Camouflage..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Camouflage..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Flatland..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Platland..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Land..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Land..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Render Map..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Kaart renderen..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Swirl-Tile..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Gedraaide tegel..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Swirly (tileable)..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Kronkel (naadloos)..."
# Is Trochoid a name or a term? If it is a term, what does it mean?
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Trochoid..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Trochoid..."
# Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean?
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Truchet..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patronen/Truchet..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/ASCII to Image..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Hulpprogramma's/ASCII naar afbeelding..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/Custom Gradient..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Hulpprogramma's/Eigen verloop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/Font Map..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Hulpprogramma's/Fontkaart..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/Arrow..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed/Pijl..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/Bullet..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed/Bullet..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/Button..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed/Knop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/Hrule..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed/HR..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/Arrow..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon/Pijl..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/Bullet..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon/Bullet..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/Button..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon/Knop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/Heading..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon/Kop..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/Hrule..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon/HR..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Big Header..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Grote kop..."
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/General Tube Labels..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Algemene buislabels"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Small Header..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Kleine kop..."
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tube Button Label..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Buisknoplabel..."
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tube Sub-Button Label..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Subknoplabel van buis..."
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tube Sub-Sub-Button "
#~ "Label..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Websitethema's/Gimp.Org/Subsubknoplabel van "
#~ "buis..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Developer FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Ontwikkelaars-FAQ"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Bugs"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP-bugs"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Manual"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP-handleiding"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP News"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP-nieuws"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Tutorials"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP-lessen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Documenation"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/Documentatie"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Download"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/Download"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GIMP Art"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/GIMP-kunst"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Links"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/Links"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Mailing Lists"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/Mailinglijsten"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Resources"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/Hulpbronnen"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/The GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/GIMP.ORG/The GIMP"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Gimp-Savvy.com"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Gimp-Savvy.com"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Grokking the GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Grokking the GIMP"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Plug-In Registry"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Plug-In Registry"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/User FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Gebruikers-FAQ"
#~ msgid "Add Background"
#~ msgstr "Voeg achtergrond toe"
#~ msgid "Add Drop-Shadow"
#~ msgstr "Voeg drop-shadow toe"
#~ msgid "Add Shadow"
#~ msgstr "Voeg schaduw toe"
#~ msgid "Allow Resizing"
#~ msgstr "Sta herschalen toe"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitude"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Hoek"
#~ msgid "Anim-Filter for all Copies"
#~ msgstr "Animatiefilter voor alle kopie<69>n"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anti-alias"
#~ msgid "Apply Generated Layermask"
#~ msgstr "Pas gegenereerd laagmasker toe"
#~ msgid "Apply Layer Mask (or discard)"
#~ msgstr "Pas laagmasker toe (of gooi weg)"
#~ msgid "AutoCrop"
#~ msgstr "Autosnijden"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgid "BG Opacity"
#~ msgstr "AG-ondoorzichtigheid"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
#~ msgid "Bar Height"
#~ msgstr "Balkhoogte"
#~ msgid "Bar Length"
#~ msgstr "Balklengte"
#~ msgid "Base Color"
#~ msgstr "Basiskleur"
#~ msgid "Base Radius (pixels)"
#~ msgstr "Basisradius (pixels)"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgid "Bevel Height (Sharpness)"
#~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)"
#~ msgid "Bevel Width"
#~ msgstr "Afschuiningsbreedte"
#~ msgid "Blend Gradient (Outline)"
#~ msgstr "Verloop (omtrek)"
#~ msgid "Blend Gradient (Text)"
#~ msgstr "Verloop (tekst)"
#~ msgid "Blend Mode"
#~ msgstr "Verloopmodus"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Blokgrootte"
#~ msgid "Blur Amount"
#~ msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#~ msgid "Blur Border"
#~ msgstr "Vervagingsrand"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Vervaag horizontaal"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Vervagingsradius"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Vervagingstype"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Vervaag verticaal"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "Vervaag X"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Vervaag Y"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Randkleur"
#~ msgid "Border Size (pixels)"
#~ msgstr "Randgrootte (pixel)"
#~ msgid "Border Size"
#~ msgstr "Randgrootte"
#~ msgid "Border X Size"
#~ msgstr "Rand X-grootte"
#~ msgid "Border Y Size"
#~ msgstr "Rand Y-grootte"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rand"
#~ msgid "Buffer Amount (% Height of Text)"
#~ msgstr "Bufferhoeveelheid (% hoogte van tekst)"
#~ msgid "Bumpmap (Alpha Layer) Blur Radius"
#~ msgstr "Bumpmap (alphalaag) vervagingsradius"
#~ msgid "Burst Color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Carve Raised Text"
#~ msgstr "Kerf verhoogde tekst"
#~ msgid "Carve White Areas"
#~ msgstr "Kerf witte gebieden"
#~ msgid "Cell Size (pixels)"
#~ msgstr "Celgrootte (pixels)"
#~ msgid "Chalk Color"
#~ msgstr "Krijtkleur"
#~ msgid "Chip Amount"
#~ msgstr "Te hakken"
#~ msgid "Chrome Balance"
#~ msgstr "Chroombalans"
#~ msgid "Chrome Factor"
#~ msgstr "Chroomfactor"
#~ msgid "Chrome Lightness"
#~ msgstr "Chroomlichtheid"
#~ msgid "Chrome Saturation"
#~ msgstr "Chroomverzadiging"
#~ msgid "Chrome White Areas"
#~ msgstr "Chroom witte gebieden"
#~ msgid "Circuit Seed"
#~ msgstr "Startwaarde"
#~ msgid "Clear Unselected Maskarea"
#~ msgstr "Wis niet geselecteerd maskergebied"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Kleur 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Kleur 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Kleur 3"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Create New Image"
#~ msgstr "Maak nieuwe afbeelding"
#~ msgid "Create Shadow"
#~ msgstr "Maak kleur"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Eigen verloop"
#~ msgid "Dark Color"
#~ msgstr "Donkere kleur"
#~ msgid ""
#~ "Darken Only\n"
#~ "(Better, but only for Images with alot of White)"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen donker maken\n"
#~ "(Beter, maar alleen voor afbeeldingen met veel wit)"
#~ msgid "Default Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Standaard bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Ontfocus"
#~ msgid "Delta Value on Color"
#~ msgstr "Deltawaarde op kleur"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Dichtheid (%)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Diepte"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Omschrijving"
#~ msgid "Detail Level"
#~ msgstr "Detailniveau"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detail in midden"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgid "Drop Shadow Blur Radius"
#~ msgstr "Vervagingsradius van dropshadow"
#~ msgid "Drop Shadow Color"
#~ msgstr "Kleur van dropshadow"
#~ msgid "Drop Shadow Opacity"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid van dropshadow"
#~ msgid "Drop Shadow X Offset"
#~ msgstr "X-verspringing van dropshadow"
#~ msgid "Drop Shadow Y Offset"
#~ msgstr "Y-verspringing van dropshadow"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Dropshadow"
#~ msgid "Edge Amount"
#~ msgstr "Randgrootte"
#~ msgid "Edge Only"
#~ msgstr "Alleen rand"
#~ msgid "Edge Radius"
#~ msgstr "Randradius"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Randbreedte"
#~ msgid "Effect Size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
#~ msgid "Effect Size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Effectgrootte (pixels * 30)"
#~ msgid "Effect Size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Effectgrootte (pixels * 4)"
#~ msgid "Effect Size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Effectgrootte (pixels * 5)"
#~ msgid "Effect Size (pixels)"
#~ msgstr "Effectgrootte (pixels)"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Verhoging"
#~ msgid "End Blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Einde X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Einde Y"
#~ msgid "Ending Blend"
#~ msgstr "Einde verloop"
#~ msgid "Environment Map"
#~ msgstr "Omgevingsprojectie"
#~ msgid "Erase before Draw"
#~ msgstr "Wissen voor tekenen"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "Erase/Fill"
#~ msgstr "Wissen/Vullen"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Even"
#~ msgid "Even/Odd"
#~ msgstr "Even/Oneven"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "VG-AG-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "VG-AG-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "VG-transparant"
#~ msgid "Fade Away"
#~ msgstr "Uitfaden"
#~ msgid "Fade From %"
#~ msgstr "Faden vanaf %"
#~ msgid "Fade To %"
#~ msgstr "Faden naar %"
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Vervaging"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Fill Angle"
#~ msgstr "Vulhoek"
#~ msgid "Fill BG with Pattern"
#~ msgstr "Vul AG met patroon"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Vul met AG-kleur"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Vul met AG"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Plet afbeelding"
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Fontkleur"
#~ msgid "Font Size (pixels)"
#~ msgstr "Fontgrootte (pixel)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
#~ msgid "Frame Color"
#~ msgstr "Framekleur"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Framegrootte"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Frames"
#~ msgid "From Top-Left to Bottom-Right"
#~ msgstr "Van linksboven naar rechtsonder"
#~ msgid "Glow Color"
#~ msgstr "Gloeikleur"
#~ msgid "Glow Radius"
#~ msgstr "Gloeiradius"
#~ msgid "Glow Size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Gloeigrootte (pixels x 4)"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Verloop"
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Korreligheid (1 is laag)"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Korreligheid"
#~ msgid "Graph Scale"
#~ msgstr "Grafiekschaal"
#~ msgid "Grids X"
#~ msgstr "Raster X"
#~ msgid "Grids Y"
#~ msgstr "Raster Y"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Zeshoeken"
#~ msgid "Highlight Balance"
#~ msgstr "Hoge-lichtenbalans"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Hoge-lichtenkleur"
#~ msgid "Highlight Opacity"
#~ msgstr "Ondoorzichtheid hoge lichten"
#~ msgid "Highlight X Offset"
#~ msgstr "X-verspringing hoge lichten"
#~ msgid "Highlight Y Offset"
#~ msgstr "Y-verspringing hoge lichten"
#~ msgid "Hit Rate"
#~ msgstr "Hoeveelheid inslagen"
# What is the Dutch phrase for hue?
#~ msgid "Hue Rate"
#~ msgstr "Hoeveelheid hue"
#~ msgid "IIR"
#~ msgstr "IIR"
#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Afbeeldingshoogte"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte"
#~ msgid "Image to Carve"
#~ msgstr "Afbeelding naar kerving"
#~ msgid "Index Image"
#~ msgstr "Indexafbeelding"
#~ msgid "Index to n Colors (0 = Remain RGB)"
#~ msgstr "Indexeren naar n kleuren (0 = behoud RGB)"
#~ msgid "Insert Layer Names"
#~ msgstr "Voeg laagnamen in"
#~ msgid "Intermediate Frames"
#~ msgstr "Tussenliggende frames"
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpoleer"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Draai richting om"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Keep Background"
#~ msgstr "Behoud achtergrond"
#~ msgid "Keep Bump Layer"
#~ msgstr "Bewaar bumplaag"
#~ msgid "Keep Selection"
#~ msgstr "Bewaar selectie"
#~ msgid "Land Height"
#~ msgstr "Landhoogte"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Belichting (graden)"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Gelust"
#~ msgid "Lower Color (Active)"
#~ msgstr "Lagere kleur (actief)"
#~ msgid "Lower Color"
#~ msgstr "Lagere kleur"
#~ msgid "Lower-Right color"
#~ msgstr "Kleur rechtsonder"
#~ msgid "Make New Background"
#~ msgstr "Maak nieuwe achtergrond"
#~ msgid "Mask Opacity"
#~ msgstr "Maskerondoorzichtigheid"
#~ msgid "Mask Size"
#~ msgstr "Maskergrootte"
#~ msgid "Max. Blur Radius"
#~ msgstr "Max. vervagingsradius"
#~ msgid "Mosaic Tile Type"
#~ msgstr "Tegeltype v. mozaiek"
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Bevlek"
#~ msgid "No Background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Geen achtergrond (enkel voor aparte laag)"
#~ msgid "Not Pressed (Active)"
#~ msgstr "Niet ingedrukt (actief)"
#~ msgid "Not Pressed"
#~ msgstr "Niet ingedrukt"
#~ msgid "Number of Bands"
#~ msgstr "Aantal banden"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Aantal kleuren"
#~ msgid "Number of Copies"
#~ msgstr "Aantal kopie<69>n"
#~ msgid "Number of Frames"
#~ msgstr "Aantal frames"
#~ msgid "Number of Lines"
#~ msgstr "Aantal regels"
#~ msgid "Number of Times to Whirl"
#~ msgstr "Aantal keren te draaien"
#~ msgid "Number of X Tiles"
#~ msgstr "Aantal X-tegels"
#~ msgid "Number of Y Tiles"
#~ msgstr "Aantal Y-tegels"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Getal"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Achthoeken"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Oneven"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Verspringing (pixels)"
#~ msgid "Offset Radius"
#~ msgstr "Verspringingsradius"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Verspringing X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Verspringing Y"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Verspringingen (pixels x 2"
#~ msgid "Oilify Mask Size"
#~ msgstr "Maskergrootte voor olieverf"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ori<72>ntatie"
#~ msgid "Outer Border"
#~ msgstr "Buitenste grens"
#~ msgid "Outline Blur Radius"
#~ msgstr "Vervagingsradius v. omtrek"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Omtrekkleur"
#~ msgid "Outline Size"
#~ msgstr "Omtrekgrootte"
#~ msgid "Pad Color"
#~ msgstr "Opvulkleur"
#~ msgid "Pad Opacity"
#~ msgstr "Opvulondoorzichtigheid"
#~ msgid "Padding Around Text"
#~ msgstr "Opvullen rond tekst"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Opvulling X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Opvulling Y"
#~ msgid "Padding for Transparent Regions"
#~ msgstr "Opvulling voor transparante gebieden"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Opvulling"
#~ msgid "Pattern (Outline)"
#~ msgstr "Patroon (omtrek)"
#~ msgid "Pattern (Overlay)"
#~ msgstr "Patroon (bedekking)"
#~ msgid "Pattern (Text)"
#~ msgstr "Patroon (tekst)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgid "Pen Rad. / Wheel Rad. [0.0:1.0]"
#~ msgstr "Penradius / wielradius [0.0:1.0]"
#~ msgid "Pixel Amount"
#~ msgstr "Pixelhoeveelheid"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixeliseren"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Ingedrukt"
#~ msgid "Quarter Size"
#~ msgstr "Kwartgrootte"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Radius (pixels)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radius"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Startwaarde"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Willekeurigheid"
#~ msgid "Relative Distance of Horizon"
#~ msgstr "Relatieve afstand van horizon"
#~ msgid "Relative Length of Shadow"
#~ msgstr "Relatieve lengte van schaduw"
#~ msgid "Relative Radius"
#~ msgstr "Relatieve radius"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Verwijder achtergrond"
#~ msgid "Ribbon Spacing"
#~ msgstr "Tussenruimte van lint"
#~ msgid "Ribbon Width"
#~ msgstr "Lintbreedte"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Rippling Strength"
#~ msgstr "Rimpelkracht"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Ruwheid"
#~ msgid "Round Ratio"
#~ msgstr "Rondheid"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rijen"
#~ msgid "Rows/Cols"
#~ msgstr "Rijen/Kol."
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Schaal X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Schaal Y"
#~ msgid "Sea Depth"
#~ msgstr "Zeediepte"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Startwaarde"
#~ msgid "Select-By-Color Threshold"
#~ msgstr "Drempel selecteer-op-kleur"
#~ msgid "Separate Layer"
#~ msgstr "Aparte laag"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"
#~ msgid "Shadow Blur Radius"
#~ msgstr "Schaduwvaagheidsomtrek"
#~ msgid "Shadow Color"
#~ msgstr "Schaduwkleur"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Schaduwdonkerte"
#~ msgid "Shadow Depth"
#~ msgstr "Schaduwdiepte"
#~ msgid "Shadow Weight (%)"
#~ msgstr "Schaduwgewicht (%)"
#~ msgid "Shadow X Offset"
#~ msgstr "X-verspringing schaduw"
#~ msgid "Shadow Y Offset"
#~ msgstr "Y-verspringing schaduw"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Scherpte (graden)"
#~ msgid "Shear Length"
#~ msgstr "Hellingslengte"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Smooth Horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal gladmaken"
#~ msgid "Smooth Vertically"
#~ msgstr "Verticaal gladmaken"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Glad"
#~ msgid "Space Between Layers"
#~ msgstr "Ruimte tussen lagen"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spati<74>ring"
#~ msgid "Sphere Color"
#~ msgstr "Bolkleur"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Vlekkendichtheid Y"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Spreiding"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Vierkanten"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Vlekken"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "Beginhoek"
#~ msgid "Start Blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Begin X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Begin Y"
#~ msgid "Starting Blend"
#~ msgstr "Begin verloop"
# What is the Dutch translation of this term?
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supermonsteren"
#~ msgid "Text Color (Active)"
#~ msgstr "Tekstkleur (actief)"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstkleur"
#~ msgid "Text Pattern"
#~ msgstr "Tekstpatroon"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Dikte"
#~ msgid "Thread Density"
#~ msgstr "Draaddichtheid"
#~ msgid "Thread Intensity"
#~ msgstr "Draadintensiteit"
#~ msgid "Thread Length"
#~ msgstr "Draadlengte"
#~ msgid "Threshold (Bigger 1<-->255 Smaller)"
#~ msgstr "Drempel (groter 1<-->255 kleiner)"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tegel"
#~ msgid "Transparent Background"
#~ msgstr "Transparante achtergrond"
#~ msgid "Turn from Left to Right"
#~ msgstr "Draai van links naar rechts"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Upper Color (Active)"
#~ msgstr "Hogere kleur (actief)"
#~ msgid "Upper Color"
#~ msgstr "Hogere kleur"
#~ msgid "Upper-Left color"
#~ msgstr "Kleur linksboven"
#~ msgid "Use Brush"
#~ msgstr "Gebruik penseel"
#~ msgid "Use Current Gradient"
#~ msgstr "Gebruik huidig verloop"
#~ msgid "Use Growing Selection"
#~ msgstr "Gebruik uitdijende selectie"
#~ msgid "Use Pattern Overlay"
#~ msgstr "Gebruik patroondeklaag"
#~ msgid "Use Pattern for Outline instead of Gradient"
#~ msgstr "Gebruik patroon voor omtrek in plaats van verloop"
#~ msgid "Use Pattern for Text instead of Gradient"
#~ msgstr "Gebruik patroon voor tekst in plaats van verloop"
#~ msgid "Use Selection Bounds Instead of Belows"
#~ msgstr "Gebruik selectiegrenzen in plaats van onderstaande"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Golflengte"
#~ msgid "Wheel Radius (hypo < 0 < epi)"
#~ msgstr "Wielradius (hypo < 0 < epi"
#~ msgid "Whirl Amount"
#~ msgstr "Wervelhoeveelheid"
#~ msgid "Whirl Angle"
#~ msgstr "Wervelhoek"
#~ msgid "Width of Bands"
#~ msgstr "Breedte van banden"
#~ msgid "Width of Gaps"
#~ msgstr "Breedte van tussenruimtes"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgid "Work on Copy"
#~ msgstr "Werk op kopie"