gimp/po/de.po
Michael Natterer d104a9b345 name parameters "vector1", "vector2" etc. instead of just "a", "b" etc.
2000-02-14  Michael Natterer  <mitch@gimp.org>

	* libgimp/gimpvector.[ch]: name parameters "vector1", "vector2"
	etc. instead of just "a", "b" etc.
2000-02-14 17:43:55 +00:00

6358 lines
144 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-13 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-13 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:539
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:736
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:740
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/app_procs.c:741 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:741 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2460 app/channels_dialog.c:2634
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3346 app/layers_dialog.c:3537 app/layers_dialog.c:3637
#: app/layers_dialog.c:3739 app/layers_dialog.c:4002 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Übergang..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3344 app/layers_dialog.c:3535 app/layers_dialog.c:3635
#: app/layers_dialog.c:4000 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:632
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:254 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:190
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:495
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:519
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1789
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1818
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:264
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fülleimer schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:681
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:689
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:903
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:697
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:709
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Füllung"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3442
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3444
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2492
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal erhöhen"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Lösche Kanal"
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leere Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1425
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1429
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2452
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2481 app/channels_dialog.c:2655
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2496 app/channels_dialog.c:2670
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2626
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Verändere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:184 app/info_window.c:190
#: app/info_window.c:196 app/info_window.c:202 app/info_window.c:421
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:446
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:339
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:375
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:384
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:409
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:432
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1307
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/commands.c:1376
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:324
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3383 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:340
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:909
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:597
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:678
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schließen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:177
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
#: app/file_new_dialog.c:191
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:360
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:603
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Öffnen schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegel"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:346
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:263
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:288
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:291
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
#: app/gimpbrushpipe.c:457
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:726
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:743
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2122
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2148
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2172
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2178
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2205
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2260
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2329
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2409
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:2805
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:2809
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2813
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2820
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2972
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3178 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Diese Datei wird jedesmal neu geschrieben, wenn Sie GIMP beenden.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einfügen aus Ablage"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
#: app/gradient.c:530
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:531
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:532
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:533
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:538
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:539
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:540
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Farbverlauf anlegen"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Lösche Farbverlauf"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1562
msgid "New gradient"
msgstr "Farbverlauf anlegen"
#: app/gradient.c:1565
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1566
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1622
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1625
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1705
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1708
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2023
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2299
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2323
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2629
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2639
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/gradient.c:2651
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gradient.c:2920
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
msgid "Load from"
msgstr "Hole aus"
#: app/gradient.c:3422
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3423
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3464
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3465
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3576
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3773
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3783
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4069
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4117
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4857
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4877
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4878
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5238
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5250
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckkraft"
#: app/gradient.c:5418
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5436
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5437
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:906
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:907
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:533
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3441
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3443
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:160
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:166
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:172
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:178
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:210
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:273
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:277
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:279
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:281
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:283
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:285
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:313
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:507
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:519
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:531
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:536
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/info_window.c:536
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Anpassen:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Persönliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" muß erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"\t\tAuch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"\t\tgesicherten Position wieder geöffnet werden.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"\t\tzu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"\t\tjedesmal überschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach Pinsel\n"
"\t\tgesucht wird.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"\t\tPinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tdurchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Farbverläufen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"\t\twird.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tFraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFraktalen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"\t\t(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPaletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"\t\tSystempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"\t\tPaletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFüllmustern gesucht wird.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPlugins gesucht wird.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Modulen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tSkripten gesucht wird.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"\t\ttemporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"\t\tHauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"\t\twird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"\t\tgimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"\t\tandere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"\t\tentfernt werden.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:295 app/install.c:452
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/install.c:453
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:459
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:469
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
#: app/install.c:477
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
#: app/install.c:511
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der möglichen Fehlerursache...\n"
#: app/install.c:543
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:552
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:793 app/tool_options.c:908
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:894
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:895
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:897
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:898
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:899
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:900
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:901
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:902
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:904
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:905
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3373
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene erhöhen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3177 app/layers_dialog.c:3560
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3338
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3363
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3377
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3437
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllung"
#: app/layers_dialog.c:3529
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3552
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3644
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3649
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3651
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3653
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3729
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Einstellungen für Ebenenmaske"
#: app/layers_dialog.c:3735
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: app/layers_dialog.c:3737
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3751
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
#: app/layers_dialog.c:3805 app/layers_dialog.c:3893
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:3994
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:4015
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4016
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4023
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4025
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kanäle"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#: app/levels.c:375
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:391
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:500
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/magnify.c:99
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrößern"
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Muster"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Webseiten Themen"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Knöpfe"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Erzeuge Pinsel"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Verschiedenes"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:94
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Web Browser"
#. <Image>
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filter/Farben/Abbilden"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filter/Render/Wolken"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filter/Render/Natur"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filter/Render/Muster"
#: app/menus.c:101
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filter/Verschiedenes"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateure"
# EEEK, mir fällt nix ein
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr ""
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemie"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selektion"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Schatten"
#: app/menus.c:109
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:110
msgid "/Guides"
msgstr "/Hilfslinien"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:112
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Komprimieren"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
#: app/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:152
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:159
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:165
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:177
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:179
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:198
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
msgid "/Help"
msgstr "/Hilfe"
#: app/menus.c:208
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:210
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:214
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:216
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:238
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:242
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:247
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/menus.c:259
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:261
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:266
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:268
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:270
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:272
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
#: app/menus.c:281
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:292
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
#: app/menus.c:294
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/menus.c:304
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:306
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:308
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:310
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:315
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:317
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:319
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:321
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:323
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:354
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:358
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:360
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:368
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:370
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
#: app/menus.c:377
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:379
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:381
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:383
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:390
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:392
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bild/Modus"
#: app/menus.c:407
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:409
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:411
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/menus.c:424
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:426
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
#: app/menus.c:436
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/menus.c:446
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/menus.c:453
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:462
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:464
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:466
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
#: app/menus.c:476
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kanäle..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/menus.c:483
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:485
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:487
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:489
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:491
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:493
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#: app/menus.c:508
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:510
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:512
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:522
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:524
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:534
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:536
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:538
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/menus.c:544
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
#: app/menus.c:546
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
#: app/menus.c:548
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:607
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:635
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:642
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:647
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:677
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:691
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:700
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:702
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:704
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/menus.c:709
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:711
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/menus.c:716
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:718
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:720
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/menus.c:725
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:727
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:729
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:734
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:736
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:738
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:743
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:745
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:750
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/menus.c:761
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/menus.c:763
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erhöhen"
#: app/menus.c:765
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/menus.c:767
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:772
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:774
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zu Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:776
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:778
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/menus.c:783
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:788
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:805
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:818
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:820
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:825
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1338
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:454
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1555
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:896
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:200
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1839
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1918
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1921
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3197
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3230
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3256
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool"
msgstr "Pfade"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt verändern"
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale verändern"
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:2240
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2262
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:2273
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2408
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2430
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Monitorauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden verworfen."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien Sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Lösche gesicherte Fensterpositionen jetzt"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2301
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Gerätestatus beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2324
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Monitorauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2332
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2383
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2398
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2430
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wähle Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2489
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2491
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2493
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:773
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:223
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#: app/text_tool.c:617
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:620
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:731
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das nächste Mal"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:112
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:136
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tool_options.c:138
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tool_options.c:140
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihand Auswahl"
#: app/tool_options.c:142
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tool_options.c:144
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tool_options.c:146 app/tools.c:173
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tool_options.c:148
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tool_options.c:179
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/tool_options.c:287
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:353
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tool_options.c:438 app/tools.c:360
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tool_options.c:440
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tool_options.c:442 app/tools.c:394
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:411
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tool_options.c:446 app/tools.c:428
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tool_options.c:448 app/tools.c:445
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:450
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tool_options.c:452
msgid "Convolver"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tool_options.c:454
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tool_options.c:456 app/tools.c:513 app/tools.c:518
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tool_options.c:458
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tool_options.c:460 app/tools.c:547
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "XInput Airbrush"
#: app/tool_options.c:577
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:706
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: app/tool_options.c:749
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:110
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:122
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:123
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:127
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:139
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:140
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:144
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:156
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:157
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:161
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:174
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:178
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:190
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools.c:191
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools.c:195
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools.c:207
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:208
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#: app/tools.c:212
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:225
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:229
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:242
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
#: app/tools.c:309
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools.c:314
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:326
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:327
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:331
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:344
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:348
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:361
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools.c:365
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:377
msgid "Blend"
msgstr "Übergang"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:399
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Scharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:416
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Unscharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:429
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:433
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:446
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:450
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:462
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:463
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:467
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:479
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:480
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:484
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:496
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:497
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:501
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:514
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:531
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:548
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:552
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Natürlicher Airbrush"
#: app/tools.c:564
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:565
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:569
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:581
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/tools.c:582
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
#: app/tools.c:586
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Pfade manipulieren"
#: app/tools.c:600
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:601
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:605
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:618
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:622
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:635
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:639
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:673
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:686
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
#: app/tools.c:690
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:703
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:707
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:720
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:724
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:737
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:741
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2863
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2864
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2865
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2866
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2867
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2868
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2869
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2870
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2872
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2873
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2874
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2876
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2877
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2878
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2879
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2881
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2882
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2884
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2885
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2886
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2887
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2888
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2889
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2890
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2891
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2892
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2893
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2894
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2895
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2896
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2897
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2898
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2900
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2901
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2902
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2903
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2904
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2905
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2906
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:900
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Flussmenge:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Flussempfindl.:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Grundneigung:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Neigung Empfindl.:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Geschwindigkeit Empfindl.:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Min. Höhe:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Max. Höhe:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"