gimp/po-libgimp/cs.po
2000-02-14 20:57:48 +00:00

225 lines
5.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.1.17.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-14 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-14 11:56+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:106
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvy pozadí"
#: libgimp/gimpexport.c:155
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:156 libgimp/gimpexport.c:165
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:164
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:165
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:173
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "neumí zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:174
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:182
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:191
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:192 libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:232
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pøevést do ¹edí"
#: libgimp/gimpexport.c:200
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:230
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného pou¾ije implicitní nastavení\n"
"(Ruèním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:210
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:219
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:229
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:240
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:241
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:310
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:317
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:319 libgimp/gimpquerybox.c:175
#: libgimp/gimpquerybox.c:229 libgimp/gimpquerybox.c:285
#: libgimp/gimpquerybox.c:348
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: libgimp/gimpexport.c:334
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Pøed zápisem je tøeba obrázek exportovat z následujících dùvodù:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:397
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:377
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#: libgimp/gimpfileselection.c:387 libgimp/gimpunitmenu.c:484
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpfileselection.c:388 libgimp/gimpunitmenu.c:486
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: libgimp/gimpquerybox.c:175 libgimp/gimpquerybox.c:229
#: libgimp/gimpquerybox.c:285 libgimp/gimpquerybox.c:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: libgimp/gimpunit.c:50
msgid "inches"
msgstr "palcù"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrù"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:54
msgid "points"
msgstr "body"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: libgimp/gimpunit.c:55
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: libgimp/gimpunit.c:62
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:234
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:516
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:517
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpwidgets.c:594
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Pokud tlaèítko \"Èas\" není stisknuto, pou¾ije se této hodnoty pro hnízdo náhodného generátoru - umo¾òuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimp/gimpwidgets.c:599
msgid "Time"
msgstr "Èas"
#: libgimp/gimpwidgets.c:611
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního èasu - zaruèuje pøimìøenou náhodnost"