gimp/po/ca.po
Manish Singh b46ac5e9fd 1.1.23 stuff
-Yosh
2000-05-28 17:55:57 +00:00

7432 lines
167 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-26 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Softcatala <linux@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/about_dialog.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " que us porta"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per més informació"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr " que us porta"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:446
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Voleu sortir de debò?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Hi han fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
#: app/layers_dialog.c:3478 app/layers_dialog.c:3660 app/layers_dialog.c:3752
#: app/layers_dialog.c:4012 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:332
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Corba corrupta"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Corba no tancada!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Ha fallit l'operació del pinzell"
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a Transparent"
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Copia el degradat"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Mescla:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1810
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/blend.c:343
#, fuzzy
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dent de serra"
#: app/blend.c:344
#, fuzzy
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/blend.c:367
#, fuzzy
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/blend.c:395
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per imatges indexades"
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mescla: 0,0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Ha fallit l'operació de mescla"
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "S'estan mesclant..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades"
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3476 app/layers_dialog.c:3658 app/layers_dialog.c:3750
#: app/layers_dialog.c:4010 app/levels.c:336 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio d'aspecte:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/brush_select.c:407
#, fuzzy
msgid "No Brushes available"
msgstr "no està disponible la previsualització"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Ha fallit l'operació d'omplerta amb el cubell"
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "No hi han patrons per aquesta operació"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Amb la selecció de color"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Encreua"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Llindar del difuminat"
#: app/by_color_select.c:792
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selecció: "
#: app/by_color_select.c:803
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Converteix"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr ""
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1745
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Compensació"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensa X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
#, fuzzy
msgid "Wrap Around"
msgstr "Wrap-Around"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:291
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Puja el canal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixa el canal"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica el Canal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Encreua"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida el canal còpia"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del motiu"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alineat"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Altes llums"
#: app/color_balance.c:288
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Nivells de color: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conservar la lluminositat"
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Tornar al color vell"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta de color indexada"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "cap"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/commands.c:335
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Ploma seleccionada per:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/commands.c:371
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encongeix la selecció en:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció de l'augment"
#: app/commands.c:405
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Augmenta la selecció en:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció del contorn"
#: app/commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Contorn seleccionat per:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada han de ser més "
"grans de zero."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió indexada de color"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima: "
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "# de colors: "
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#: app/convert.c:585
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els color no utilitzats de la paleta final"
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta www-optimitzada"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense colors simulats"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Posicionat el color simulat"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Color de Floyd-Steinberg simulat (barreja reduïda de color)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Color de Floyd-Steinberg simulat (normal)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita la simulació de transparència"
#: app/convert.c:755
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Advertència ] "
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Estàs intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
"No hauries de generar una paleta amb més de 255 colors si vols crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipus de convolve"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Afinar"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permet les ampliacions"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Commutador d'eines"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Escapçar"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escapçar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3519 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "De la selecció"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/curves.c:575
#, fuzzy
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal: "
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
#, fuzzy
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipus de corba: "
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:864
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/curves.c:1273
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/curves.c:1288
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa nivells"
#: app/curves.c:1578
#, fuzzy
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carrega/desa nivells"
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Mou les entrades seleccionades més amunt en l'índex"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Mou les entrades seleccionades més avall en l'índex"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Índex del document"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Moviment: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar dibuixables indexats."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
#, fuzzy
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antiesborra"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error en obrir el fitxer %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Error en la consola GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg de preferències."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#: app/fileops.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"genera\n"
"previsualitza"
#: app/fileops.c:402
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "No selecció"
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut desar: "
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Desar les opcions"
#: app/fileops.c:533
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#: app/fileops.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"No es pot anar enrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/fileops.c:600
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Reinicialitza"
#: app/fileops.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut anar enrere"
#: app/fileops.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/fileops.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/fileops.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/fileops.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s es un fitxer irregular (%s)"
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
#: app/fileops.c:1386
#, fuzzy
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(és possible que aquesta icona sigui obsoleta)"
#: app/fileops.c:1387
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(sense informació)"
#: app/fileops.c:1397
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(s'ha desactivat l'opció de desar icones)"
#: app/fileops.c:1401
#, fuzzy
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(no s'ha pogut escriure el fitxer d'icones)"
#: app/fileops.c:1405
#, fuzzy
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(no s'ha escrit el fitxer d'icones)"
#: app/fileops.c:1422
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "no està disponible la previsualització"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(no s'ha pogut previsualitzar)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut obrir:"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, voleu sobreescriure'l?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/flip_tool.c:79
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Opcions de les eines de canvi de pàgina"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
#: app/preferences_dialog.c:2350
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant"
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de capa o canal."
#: app/gdisplay.c:220
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1623
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida"
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotant"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-ho en una selecció."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap màscara\n"
"per convertir en una selecció."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP...avortant."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:309
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:404
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:466
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossible de llegir el camí des de %s"
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#: app/gimpdrawable.c:501
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "adjunció paràsita al dibuix"
#: app/gimpdrawable.c:536
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "extreure paràsit del dibuix"
#: app/gimpdrawable.c:743
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: app/gimpdrawable.c:760
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipus de capa %d no suportat."
#: app/gimphelp.c:166
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "La capa ja és al capdamunt"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "La capa ja és al capdavall"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa damunt"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#: app/gimpimage.c:3027
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/gimpimage.c:3031
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
#: app/gimpimage.c:3035
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense canal alfa."
#: app/gimpimage.c:3042
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de lacapa "
"especificada"
#: app/gimpimage.c:3149
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "El canal no es pot aixecar més"
#: app/gimpimage.c:3200
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "El canal no es pot abaixar més"
#: app/gimpimage.c:3420 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:465
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:466
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "error analitzant el pluginrc"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2888
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2894
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No es pot tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2906
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxar a"
#: app/global_edit.c:750
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxar com a nou"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Enganxar la memòria intermèdia"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleccioneu una memòriaintermèdia per enganxar"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entreu un nom per a aquestamemòria intermèdia"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Corbat"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB simple"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint ensentit horari)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opcions del degradat"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia el degradat"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "sense nom"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia el degradat"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitat: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
"moureMajúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Carregar de"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "L'esquerra és aprop del límit dret"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Límit dret"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Desar a"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Límit esquerre"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Operacions de selecció"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "S'està mesclant la funció peral segment"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Partir el segment pel mig"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Girar el segment"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per ala selecció"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipus de acolorit per la selecció"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Partir el segment pel mig"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrar el punt mig a la selecció"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Color de fons"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varies)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Combinar la opacitat dels extrems"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "voleu replicar la selecció"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de degradat"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb indexats desplaçables"
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació al canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en color RGB."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Màster"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de saturació"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Color"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Lluminositat"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació"
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3577
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3579
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/image_new.c:335
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/image_new.c:337
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:339
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:341
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:343
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:345
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"El gradient actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradients."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Color vertader"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/info_window.c:161
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Vermell:"
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
#: app/info_window.c:173
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (w x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Raó de l'escala:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "píxels"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr ""
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Color"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat:"
#: app/ink.c:359
#, fuzzy
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació"
#: app/ink.c:372
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/interface.c:305
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu un doble clic per "
"seleccionar un color del menú de colors."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opcions de Canal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions movibles"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments de Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1774
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "IU de trames"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació d'inversió."
#: app/layer.c:259
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#: app/layer.c:507
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3509
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Apropar la capa \n"
"<Shift> fins al capdavant"
#: app/layers_dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Allunyar la capa \n"
"<Shift> fins al capdavall"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica la capa"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Fixa la capa"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividir (Evitar)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Deixa Trans."
#: app/layers_dialog.c:1901
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/layers_dialog.c:2163 app/layers_dialog.c:3320 app/layers_dialog.c:3687
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/layers_dialog.c:3470
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3499
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3513
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/layers_dialog.c:3573
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/layers_dialog.c:3679
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/layers_dialog.c:3744
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Afegeix opcions de màscara"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3762
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:"
#: app/layers_dialog.c:3767
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opac del tot)"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (transparent del tot)"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:3918
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no són vàlides. \n"
"Ambdues han de ser positives."
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcions de combinació de capes"
#: app/layers_dialog.c:4029
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant ha de ser:"
#: app/layers_dialog.c:4030
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa fixada resultant ha de ser:"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/layers_dialog.c:4037
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere"
#: app/lc_dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Capes i canals"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/levels.c:360
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells pel canal: "
#: app/levels.c:384
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivells d'entrada: "
#: app/levels.c:493
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivells de sortida: "
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carrega/desa nivells"
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Augmenta"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de finestres"
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió de GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilització: %s [opció...] [fitxers...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Les opcions vàlides són:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Escriu aquesta ajuda. \n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Escriu la informació de la versió. \n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <instruccions> Execució en mode desatès. (batch) \n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu. \n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Execució sense interfície d'usuari. \n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"pinzells.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image No posis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis memòria compartida entre GIMP i les seves "
"extensions.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra els avisos a la consola per comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa la depuració de gestors de senyals.\n"
#: app/main.c:300
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <monitor> Utilitza el monitor X especificat.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:90
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Filtres"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:92 app/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fitxer/Nou"
#: app/menus.c:94 app/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fitxer/Obrir"
#: app/menus.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix/tearoff1"
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#: app/menus.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes i canals..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/menus.c:126
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/menus.c:154 app/menus.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:160
msgid "/_Xtns"
msgstr ""
#: app/menus.c:162
#, fuzzy
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Explorador del mòdul"
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Help"
msgstr ""
#: app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Fitxer/Ajuda..."
#: app/menus.c:175
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Fitxer/Consell del dia"
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Fitxer/Quant a..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#: app/menus.c:202
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fitxer/Desar"
#: app/menus.c:204
#, fuzzy
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa"
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Fitxer/Anar enrere"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Copia"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa dins"
#: app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edita/Retalla l'objecte designat"
#: app/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edita/Copia l'objecte designat"
#: app/menus.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edita/Enganxa l'objecte designat"
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/menus.c:252
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/menus.c:254
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/menus.c:275
#, fuzzy
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecciona/Ploma"
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/menus.c:279
#, fuzzy
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix"
#: app/menus.c:281
#, fuzzy
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta"
#: app/menus.c:283
#, fuzzy
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecciona/Vora"
#: app/menus.c:288
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:319
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta selecció"
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualitza/Commutar les guies"
#: app/menus.c:339
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Redueix entorn"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:351
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imatge/RGB"
#: app/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imatge/Escala de grisos"
#: app/menus.c:355
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imatge/Indexat"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:363
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
#: app/menus.c:365
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:373
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Iguala"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:386
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset"
#: app/menus.c:388
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Imatge/Transformar"
#: app/menus.c:395
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imatge/Varia la mida"
#: app/menus.c:397
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala"
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:407
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Capes/Capes i canals..."
#: app/menus.c:411
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:416
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capes/Piles/Capa anterior"
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capes/Piles/Capa següent"
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capes/Piles/Aixeca capa"
#: app/menus.c:422
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capes/Piles/Baixa capa"
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capes/Piles/Capa al capdamunt"
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capes/Piles/Capa al capdavall"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:433
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Capes/Piles"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/menus.c:440
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capes/Combinar les capes visibles"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/menus.c:447
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a selecció"
#: app/menus.c:452
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#: app/menus.c:454
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a selecció"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:462
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/menus.c:464
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/menus.c:466
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:473
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Capes i canals..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/menus.c:484
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Edició/Desfés l'historial..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:515
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/menus.c:522
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:524
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#: app/menus.c:526
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/menus.c:530
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:532
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:537
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/menus.c:539
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:541
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fitxer/Diàlegs"
#: app/menus.c:543
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/menus.c:545
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:547
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fitxer/Anar enrere"
#: app/menus.c:549
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:554
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/tearoff1"
#: app/menus.c:556
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#: app/menus.c:561
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres"
#: app/menus.c:572
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/menus.c:586
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/menus.c:600
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa Nova"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:605
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/menus.c:614
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/menus.c:616
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/menus.c:618
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/menus.c:623
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:625
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/menus.c:627
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Canvia l'escala de la capa"
#: app/menus.c:632
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combina les dues capes visibles"
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Down"
msgstr "Combina al capdavall "
#: app/menus.c:636
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa"
#: app/menus.c:643
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/menus.c:645
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/menus.c:647
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/menus.c:652
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/menus.c:654
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/menus.c:659
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nou canal"
#: app/menus.c:672
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Puja el canal"
#: app/menus.c:674
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/menus.c:676
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/menus.c:681
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/menus.c:683
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/menus.c:685
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/sostreure de la selecció"
#: app/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Creuar amb la selecció"
#: app/menus.c:692
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/menus.c:697
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/menus.c:708
msgid "/New Path"
msgstr "/Nou camí"
#: app/menus.c:710
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/menus.c:712
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/menus.c:714
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/menus.c:716
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el camí"
#: app/menus.c:718
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/menus.c:723
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/menus.c:725
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa el camí"
#: app/menus.c:729
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporta el camí"
#: app/menus.c:734
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/menus.c:1287
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Mòdul DB"
#: app/module_db.c:63
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Carrega"
#: app/module_db.c:64
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/module_db.c:65
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:66
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descarrega"
#: app/module_db.c:308
msgid "Module DB"
msgstr "Mòdul DB"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:608
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:633
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "error de carrega del mòdul: %s: %s"
#: app/module_db.c:812
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834
msgid "on disk"
msgstr "al disc"
#: app/module_db.c:825
msgid "only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/module_db.c:834
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#: app/module_db.c:873
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/module_db.c:889
#, fuzzy
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat: "
#: app/module_db.c:890
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:891
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Versió: "
#: app/module_db.c:892
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:893
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:894
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació: "
#: app/module_db.c:895
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estat: "
#: app/module_db.c:914
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Autocarrega a l'inici"
#: app/move.c:473
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Mou les opcions d'eina"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:745
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Darrera"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Un cop endavant"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Un cop endarrera"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Encercla amb dents de serra"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Encercla amb triangles"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "no es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nova paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Introdueix un nom per a una nova paleta"
#: app/palette.c:1821
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta de color"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Ncols"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opcions de la paleta"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importació"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Fusió"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nom"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Nova importació"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Origen"
#: app/palette.c:3192
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta de color indexada"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mida de mostra"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intèrval"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció de la paleta"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nou punt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camí %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossible de llegir des de %s"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossible de llegir el camí des de %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossible de llegir punts de camí des de %s"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:436
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'obrir a %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar el camí"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Desar el camí"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció de model"
#: app/pattern_select.c:227
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versió desconeguda de GIMP #%d a \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Error en el fitxer model de GIMP...avortant"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Sembla que el fitxer model de GIMP és truncat"
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Impossible de carregar el model"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de transformació de perspectiva"
#: app/perspective_tool.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Màster"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/plug_in.c:324
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: app/plug_in.c:331
msgid "Plug-ins"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:343
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:379
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:394
msgid "Starting extensions: "
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/plug_in.c:395
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "impossible de localitzar l'extensió: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La 'posterització' no funciona amb els 'drawables' indexats"
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
msgid "Posterize"
msgstr "Posteritza"
#: app/posterize.c:215
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivells de 'posterització'"
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: els nivells de desfer han de ser zero o més."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit d'unitat"
#: app/preferences_dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#: app/preferences_dialog.c:284
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit "
"d'unitat."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:356
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferències"
#: app/preferences_dialog.c:377
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:471
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/preferences_dialog.c:1020
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1445
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució d'imatge per defecte i unitat de resolució"
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2352
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte"
#: app/preferences_dialog.c:1640
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima d'imatge"
#: app/preferences_dialog.c:1645 app/preferences_dialog.c:1647
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Per defecte"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de llum"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions de tons mitjans"
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de foscor"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/preferences_dialog.c:1722 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprovar la mida"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1753
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització Nav"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1846
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/preferences_dialog.c:1849
#, fuzzy
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra els indicadors de brotxa i de patró a la barra d'eines"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1860
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1869
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1880 app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1911
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/preferences_dialog.c:1923
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Intèrval"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1933 app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar els regles"
#: app/preferences_dialog.c:1972
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2004
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/preferences_dialog.c:2015
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la proporció del zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la proporció inversa del zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/preferences_dialog.c:2043
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte però lent del punter"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar l'actualització del cursor"
#: app/preferences_dialog.c:2064 app/preferences_dialog.c:2066
#: app/tools.c:1079
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/preferences_dialog.c:2074
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcions de pintar"
#: app/preferences_dialog.c:2077
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#: app/preferences_dialog.c:2086
#, fuzzy
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/preferences_dialog.c:2105
#, fuzzy
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/preferences_dialog.c:2124
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/preferences_dialog.c:2154
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivells de desfer"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic"
#: app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/preferences_dialog.c:2181 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/preferences_dialog.c:2199
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veí mes proper"
#: app/preferences_dialog.c:2203
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2208
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#: app/preferences_dialog.c:2228 app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Proveu d'escriure un arxiu amb miniatura:"
#: app/preferences_dialog.c:2240
#, fuzzy
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan sigui modificat"
#: app/preferences_dialog.c:2245
#, fuzzy
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "'Arxiu > Desa' desa la imatge:"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session Management"
msgstr "Gestió de la sessió"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/preferences_dialog.c:2277
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra les posicions de finestra desades"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/preferences_dialog.c:2307 app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/preferences_dialog.c:2377
msgid "From X Server"
msgstr "Des del servidor X"
#: app/preferences_dialog.c:2392
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
#: app/preferences_dialog.c:2405 app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/preferences_dialog.c:2425 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directoris dels pinzells"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pinzells creats"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directoris dels patrons"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directoris de les paletes"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directoris dels gradients"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoris de les extensions"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directoris dels mòduls"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Selecciona el directori del mòduls"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB l'error anomenat %s no s'ha trobat"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB error anomenat %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: ADD"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: SOSTREURE"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: CREUAR"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/resize.c:161
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
#: app/resize.c:1238
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de zero."
#: app/resize.c:1319
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/resize.c:1323
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Girant..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalant..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Retallant..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilitza text dinàmic"
#: app/text_tool.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "No es troba el tipus de lletra '%s'. %s"
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "No es troba el tipus de lletra '%s'. %s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar l'antialiasing "
"en l'eina d'opcions."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/threshold.c:288
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Límits del llindar: "
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Consell del dia"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Consell següent "
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"El fitxer on hi ha els consells del vostre GIMP s'ha perdut!\n"
"Ha d'haver-hi un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el directori\n"
"de dades GIMP. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tool_options.c:145
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Opcions de selecció del rectangle"
#: app/tool_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Opcions de selecció d'el·lipsis"
#: app/tool_options.c:149
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Opcions de selecció del free-hand"
#: app/tool_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tool_options.c:153
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selecció Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: app/tool_options.c:157
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Amb la selecció de color"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Ploma"
#: app/tool_options.c:311
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixada / ràtio d'aspecte"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/tool_options.c:471
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Mescla: "
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincell"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
#: app/tool_options.c:481
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Opcions de l'eina de clonatge"
#: app/tool_options.c:483
#, fuzzy
msgid "Convolver"
msgstr "Convolve"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Esvaeix o crema"
#: app/tool_options.c:489
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Taca"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Augment"
#: app/tool_options.c:710
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tool_options.c:752
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa:"
#: app/tool_options.c:772
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools.c:87
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecciona rectangle"
#: app/tools.c:88
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Eines/Selecciona rectangle"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona el·lipsi"
#: app/tools.c:106
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Selecciona el·lipsi"
#: app/tools.c:111
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
#: app/tools.c:123
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Eines/Selecció lliure"
#: app/tools.c:129
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools.c:141
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools.c:142
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eines/Selecció difusa"
#: app/tools.c:147
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools.c:159
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecció Bezier"
#: app/tools.c:160
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eines/Selecció Bezier"
#: app/tools.c:165
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
#: app/tools.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Tisores intel·ligents"
#: app/tools.c:183
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools.c:195
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools.c:196
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eines/Transforma"
#: app/tools.c:201
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools.c:213
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools.c:214
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Transforma"
#: app/tools.c:219
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools.c:232
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Eines/Escapça i canvia la mida"
#: app/tools.c:237
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "transforma"
#: app/tools.c:250
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Eines/Transforma"
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#: app/tools.c:322
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eines/Transforma"
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools.c:376
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Omple amb el cubell"
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/tools.c:394
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eines/Mescla"
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/tools.c:412
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eines/Llapis"
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#: app/tools.c:430
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eines/Pincell"
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç borrós"
#: app/tools.c:448
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eines/Goma d'esborrar"
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins el fons o la transparència"
#: app/tools.c:466
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eines/Pincell"
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Esprai amb pressió variable"
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools.c:484
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eines/Clona"
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge"
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:502
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eines/Convolve"
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:520
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eines/Pincell"
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools.c:538
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eines/EsvairCremar"
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools.c:556
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eines/Taca"
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools.c:632
msgid "By Color Select"
msgstr "Selecció per color"
#: app/tools.c:633
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selecciona/Per color"
#: app/tools.c:638
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
#: app/tools.c:651
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Equilibri de Colors"
#: app/tools.c:656
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools.c:669
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Lluminositat-Contrast"
#: app/tools.c:674
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools.c:687
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació Hue"
#: app/tools.c:692
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:705
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell"
#: app/tools.c:710
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:723
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar"
#: app/tools.c:728
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:741
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes"
#: app/tools.c:746
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:759
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells"
#: app/tools.c:764
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nivells automàtics"
#: app/tools.c:777
#, fuzzy
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma"
#: app/tools.c:782
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Imatge/Histograma"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"capes que continguin màscares de capa."
#: app/transform_core.c:1616
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "transforma"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "S'està retallant"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
#, fuzzy
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Paradigma d'eina"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Correctiu"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/transform_tool.c:268
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensitat:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "S'està suavitzant"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
#, fuzzy
msgid "Clip Result"
msgstr "Clip resultant"
#: app/undo.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/undo.c:2920
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2921
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Imatge"
#: app/undo.c:2922
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/undo.c:2923
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/undo.c:2924
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nom de la capa:"
#. ok
#: app/undo.c:2925
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "transforma"
#: app/undo.c:2926
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punt"
#: app/undo.c:2927
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:2928
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/undo.c:2929
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/undo.c:2930
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2931
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Aplico la màscara de capa?"
#. ok
#: app/undo.c:2932
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: app/undo.c:2933
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcions de combinació de capes"
#. ok
#: app/undo.c:2934
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/undo.c:2935
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/undo.c:2936
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/undo.c:2937
msgid "FS to layer"
msgstr ""
#. ok
#: app/undo.c:2938
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Imatge"
#: app/undo.c:2939
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2940
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2941
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2942
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2943
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Seleccions movibles"
#: app/undo.c:2944
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Enganxar"
#: app/undo.c:2945
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2946
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "transforma"
#: app/undo.c:2947
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2948
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "Capa flotant"
#. unused!
#: app/undo.c:2949
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "Capa flotant"
#: app/undo.c:2950
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Aplico la màscara de capa?"
#. ok
#: app/undo.c:2951
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/undo.c:2952
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Factor"
#: app/undo.c:2953
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/undo.c:2954
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copia"
#: app/undo.c:2955
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/undo.c:2956
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/undo.c:2957
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2958
#, fuzzy
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#: app/undo.c:2959
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2960
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Resolució X:"
#: app/undo.c:2961
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Escala de la imatge"
#: app/undo.c:2962
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/undo.c:2963
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: desfés l'historial"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no està instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"S'ha omès la instal·lació per a l'usuari perquè s'ha trobat el commutador "
"'--no interface\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\t\tEl gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals\n"
"\t\tcom comportaments per defecte del GIMP i les tecles ràpides plug-in.\n"
"\t\tEls camins per buscar pinzells, paletes, patrons de\n"
"\t\tgradients, plug-ins i mòduls també es configuren aquí.\n"
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
#: app/user_install.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"\t\tEls pug-ins i les extensions són programes externs executats per\n"
"\t\tGIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"\t\tAquests programes es busquen en executar el programa i\n"
"\t\tla informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"\t\ts'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només\n"
"\t\tpot llegir-se des de GIMP, i no s'hauria d'editar.\n"
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
#: app/user_install.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"\t\tEl unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades d'unitats "
"d'usuari.\n"
"\t\tPodeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com\n"
"\t\tutilitzeu les polzades, mil·límetres, punts i\n"
"\t\tpiques que ja venen predefinits. Aquest fitxer se sobrescriu cada "
"vegada\n"
"\t\tque sortiu de GIMP.\n"
#: app/user_install.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"\t\tEs tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tpinzells definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"\t\tcomprova aquest subdirectori a més dels pinzells instal·lats al\n"
"\t\tgimp quan es busquen pinzells.\n"
#: app/user_install.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
"\t\tcreats amb l'editor de pinzells. El fitxer per defecte\n"
"\t\tgimprc comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
"\t\tpinzells gnerats.\n"
#: app/user_install.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tgradients definits per l'usuari. El fitxer per defecte gimprc\n"
"\t\tcomprova aquest subdirectori a més dels gradients instal·lats al\n"
"\t\tgimp quan es busquen gradients.\n"
#: app/user_install.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"\t\tÉs un sudirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tpaletes definides per l'usuari. El fitxer per defecte gimprc\n"
"\t\tcomprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n"
"\t\tdel sistema) quan es busquen paletes. Durant\n"
"\t\tla instal·lació, les paletes del sistema es copien aquí.\n"
"\t\tAixò és fa per fer possibles les modificacions quan\n"
"\t\ts'executa GIMP, per tal que es mantinguin entre sessions.\n"
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer per defecte gimprc\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/user_install.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tplugins creats per l'usuari, temporals o no suportats\n"
"\t\tpel sistema. El fitxer per defecte gimprc comprova\n"
"\t\taquest subdirectori a més dels directoris de plugins del\n"
"\t\tsistema GIMP quan es busquen plugins.\n"
#: app/user_install.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tmòduls DLL creats per l'usuari, temporals o no suportats\n"
"\t\tpel sistema. El fitxer per defecte gimprc comprova\n"
"\t\taquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"\t\tGIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la inicialització.\n"
#: app/user_install.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"\t\tEl GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
"\t\tscripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer per defecte\n"
"\t\tgimprc comprova aquest subdirectori a més del subdirectori\n"
"\t\tde scripts per defecte del sistema quan es busquen scripts.\n"
#: app/user_install.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"\t\tEl GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar temporalment\n"
"\t\tinformació en memòria intermèdia per limitar l'ús de memòria. Si el "
"GIMP\n"
"\t\ts'interromp de forma anòmala, poden quedar fitxers en aquest directori\n"
"\t\tde la forma següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"\t\tsessions GIMP i poden eliminar-se tranquil·lament.\n"
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
#: app/user_install.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"\t\tÉsun subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tfractals definits per l'usuari que utilitza el plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tEl fitxer per defecte gimprc comprova aquest subdirectori\n"
"\t\ta més de la instal·lació FractalExplorer del gimp quan es\n"
"\t\tbusquen fractals.\n"
#: app/user_install.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilizar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tfigures definides per l'usuari que utilitza el plug-in gfig.\n"
"\t\tEl fitxer per defete gimprc comprova aquest subdirectori a\n"
"\t\tmés de la instal·lació gfig del gimp quan es\n"
"\t\tbusquen figures gfig.\n"
#: app/user_install.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tgflares definits per l'usuari que utilitza el plug-in gflare.\n"
"\t\tEl fitxer per defecte gimprc comprova aquest subdirectori\n"
"\t\ta més de la instal·lació gflares del gimp quan es\n"
"\t\tbusquen gflares.\n"
#: app/user_install.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"\t\tÉs un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"\t\tgflares definits per l'usuari que utilitza el plug-in gflare.\n"
"\t\tEl fitxer per defecte gimprc comprova aquest subdirectori\n"
"\t\ta més de la instal·lació gflares del gimp quan es\n"
"\t\tbusquen gflares.\n"
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
#: app/user_install.c:541
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació del GIMP"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació del GIMP"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/user_install.c:699
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; podeu distibuir-lo i/o "
"modificar-lo\n"
"en els termes de la llicència pública general GNU publicats per la\n"
"Free Software Foundation; bé a la versió 2 de la llicència, o\n"
"(si és el vostre cas) a qualsevol versió posterior.\n"
#: app/user_install.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix confiant que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o UTILITZACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Veieu la llicència pública general GNU per tenir més detalls.\n"
#: app/user_install.c:709
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu de tenir una còpia de la llicència pública general GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/user_install.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr ""
"Instal·lació GIMP personalitzada\n"
"\n"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/user_install.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr "Per a una instal·lació correcta del GIMP, un subdirectori anomenat\n"
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
#: app/user_install.c:844
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Registre d'instal·lació de l'usuari\n"
"\n"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
#: app/user_install.c:863
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
#: app/user_install.c:876
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instal·lació del GIMP"
#: app/user_install.c:946
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " no existeix. No es pot completar la instal·lació.\n"
#: app/user_install.c:958
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
" té permisos que no són vàlids.\n"
"No es pot completar la instal·lació."
#: app/user_install.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error\n"
"a la finestra de la consola? En cas negatiu, la instal·lació\n"
"s'ha completat correctament! Si no és així, abandoneu i investigueu\n"
"les possibles raons...\n"
#: app/user_install.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error\n"
"a la finestra de la consola? En cas negatiu, la instal·lació\n"
"s'ha completat correctament! Si no és així, abandoneu i investigueu\n"
"les possibles raons...\n"
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1069
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"\n"
"La instal·lació no s'ha completat. Poseu-vos en contacte amb\n"
"l'administrador del sistema.\n"
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1129
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/user_install.c:1182
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1305
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal"
#: app/user_install.c:1310
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1385
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: app/xcf.c:382
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Trobada %d una versió del fitxer XCF no suportada"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: versió 0 del format de fitxer XCF\n"
"no s'han desat correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Encercla amb triangles"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Color estàtic"
#: modules/colorsel_water.c:640
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "Capturador de color"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Augmenta"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminant el temporitzador perdut, si us plau informeu a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opcions del capturador de color"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operacions"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de les corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Antieliminar"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcions per obrir"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selecciona"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# El fitxer es rescriurà totalment cada cop que sortiu del gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es rescriu completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del gimp.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Degradat tipus %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat aquè s'ha de "
#~ "canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlid a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---potser "
#~ "aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions d'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Ombres de color:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Programa de manipulació d'imatges GIMP - GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal·lació completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no he pogut assignar la capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no he pogut assignar la capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edició/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de nou fitxer"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de pantalla"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'interfície"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels directoris"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Canvia la mida de la capa"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió (aquesta "
#~ "informació,\n"
#~ "# potser la necessitareu conservar entre dues sessions del gimp). No "
#~ "haurieu\n"
#~ "# d'editar-lo manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu es\n"
#~ "# reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp. Si no es troba aquest\n"
#~ "# arxiu, s'utilitzaran els paràmetres predeterminats.\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la memòria "
#~ "cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la memòria "
#~ "cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció del By-color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions del convolve"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressió"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Transforma la capa o la selecció"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Eines/Tinta"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Esprai Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Esprai natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Eines/Camí"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a "
#~ "polsades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "advertència: no hi ha directori d'inici."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció d'unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden manejar les capes"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Uneix les capes visibles"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden manejar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot manejar la transparència"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden manejar les imatges RGB"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden manejar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden manejar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr ""
#~ "només es poden manejar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot manejar l'escala de grisos o les imatges indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la vostra imatge abans de poder-la desar per les següents "
#~ "raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."