gimp/po/zh_TW.po
Kwok-Koon Cheung 48b13a724a another update
2004-03-23 17:55:16 +00:00

10401 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 21:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 01:54+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n"
"因為使用‘--no-interface選項所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/app_procs.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "開啟‘%s失敗%s"
#: app/main.c:216
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形介面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#: app/main.c:223 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:490
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:501
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:502
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:503
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:504
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:505
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel 不進行特別的 CPU 優化。\n"
#: app/main.c:506
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:507
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts 不載入任何字型。\n"
#: app/main.c:508
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:509
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> 使用指定的 X 畫面來顯示程式。\n"
#: app/main.c:510
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:511
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> 使用另一個 sessionrc 檔案。\n"
#: app/main.c:512
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:513
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:516
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n"
#: app/main.c:519
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:521
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n"
#: app/main.c:541
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "自由繪畫"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方內插法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "%s 布林值應該是yes或者no但實際上是%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$s無效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值‘%1$ld無效"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "分析‘%s的值時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"分析‘%s檔案的內容時出現錯誤會改為使用預設的組態。您的組態檔案已被備份為%"
"s。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s所需的暫存檔%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "無法製作‘%s%s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示影像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存影像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但"
"是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如選用本選項,影像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時"
"候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某"
"個界限。本數值就是預設的界限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定影像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定影像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如選用本選項GIMP 會為每幅影像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如選用本選項GIMP 會確保開啟影像後,畫面中會完全顯示整幅影像,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換影像時選用的內插法品質。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"如果用戶嘗試產生一個使用多於指定記憶體數量的影像時GIMP 會發出警告訊息提示用"
"戶。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
"好事,但如果開啟較大的影像,會拖慢整體的運行速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如選用本選項,當影像的實際尺寸有變動時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠影像時,影像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "如選用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將選擇區域顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區域」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設"
"定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度而犧牲記"
"憶體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的影像,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"如選用本選項,當某個選單項目被選中時,您可即時按下適當的按鍵組合,來更改代表"
"這個選單項目的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"指定每幅影像的縮圖大小。請注意如果不開啟圖層預覽功能GIMP 不可以儲存縮圖。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Tile cache 是用來確保 GIMP 不會將暫存記憶在記憶體和磁碟之間搬來搬去。如果設定"
"為較高的數字GIMP 會較少將暫存記憶寫進磁碟,但會佔用較多記憶體。相反地,如"
"果 cache 數字較低,會令 GIMP 使用較多的交換記憶空間和較少的記憶體。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示影像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如選用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的影像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"每幅影像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"影像個別佔用的記憶體上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤%3$s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自選的漸層"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不進行擬色"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "圖樣"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "依形狀擴展(菱角)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "依形狀擴展(球狀)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "依形狀擴展(酒渦)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "交點(圓點)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "交點(十字)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "雙重虛線"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "實線"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放影像"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "調整影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "翻轉影像"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉影像"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換影像格式"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪影像"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "合併向量"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:618
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:619
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1636 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "物件屬性"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "移動物件"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:253 app/core/gimplayer.c:646
#: app/gui/layers-commands.c:1187 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:254 app/core/gimplayer.c:676
#: app/gui/layers-commands.c:1286 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:630
#: app/core/gimplayer.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1055
#: app/gui/layers-commands.c:1094
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1264
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:224
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:636
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:648
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:823
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:649
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:650 app/core/gimpitem.c:923
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:651
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "匯入路徑"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:615 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "影像類型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:616 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "影像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:617
msgid "Resolution Change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "更改索引色色盤"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Drawable"
msgstr "可繪物件"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:632
msgid "Reposition Layer"
msgstr "重新放置圖層"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Set Layer Mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "指定保留透明度"
#: app/core/core-enums.c:637 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:638 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:639
msgid "Reposition Channel"
msgstr "重新放置色版"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "New Vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Delete Vectors"
msgstr "刪除向量"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "重新放置向量"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:652
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "填上透明"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤色彩深度數目 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤版本 %d 不明。"
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤不支援筆刷色彩深度 %d\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤GIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 筆刷檔‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Scale Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Resize Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:277 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:278
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Fill Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Invert Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:525
msgid "Flip Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:545
msgid "Rotate Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:570 app/core/gimpdrawable-transform.c:1048
msgid "Transform Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:603
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1518
msgid "Set Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1565
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "透明區域轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s 色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選擇"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1046 app/core/gimplayer.c:750
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤它不是 GIMP 漸層檔案。"
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "分析 GIMP 漸層檔案‘%s時出現嚴重錯誤檔案內容已損壞。"
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "格線的線條款式。"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "格線的線條顏色。"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的水平距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "在索引色色盤中加上顏色"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "將影像色系轉換為 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將影像色系轉換為灰階"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將影像色系轉換為索引色"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "新增水平參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "新增垂直參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法合併。最少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "影像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "合併可見路徑"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "可見路徑的數目不足,無法合併。最少需要兩條。"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "啟用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2847
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1153 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:1227
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改影像解析度"
#: app/core/gimpimage.c:1266
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改影像的量度單位"
#: app/core/gimpimage.c:2030
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "在影像中加入附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2063
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從影像中移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2535
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2602
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2673
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2679 app/core/gimpimage.c:2729
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2701
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2706 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2723
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2734 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2754
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2759 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2798
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "圖層‘%s沒有透明度。其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:2852
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: app/core/gimpimage.c:2941
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2946 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:2963
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2968 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3045
msgid "Add Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3090
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3134
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3139 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "遠端影像"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "特殊檔案"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖‘%s%s"
#: app/core/gimpitem.c:933
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:972 app/core/gimpitem.c:979
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "無法固定這個圖層,因為它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:205
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: app/core/gimplayer.c:331 app/core/gimplayer.c:1050
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#: app/core/gimplayer.c:607 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:722 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:976
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "無法在不屬於任何影像的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:1000
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:1104
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:1370
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
#: app/core/gimplayer.c:1390
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "令圖層尺寸符合影像尺寸"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入色盤‘%s時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "分析圖樣檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤缺少了正確的檔頭。"
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "分析色盤檔案‘%s的內容時出現嚴重錯誤讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"載入色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了紅色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了綠色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "讀取色盤檔案‘%s第 %d 行遺漏了藍色部份。"
#: app/core/gimppalette.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#: app/core/gimppattern.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。"
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "依選擇區域描邊"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:995
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "影像水平解析度"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "影像垂直解析度"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "由佈景主題指定"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自選顏色"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:796
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:818
msgid "/From _Theme"
msgstr "/從佈景主題(_T)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/淺色方格(_L)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:824
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/深色方格(_D)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:830
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/自選顏色(_C)..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:834
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/跟隨偏好設定(_P)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:863
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1404
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1414
msgid "_Discard changes"
msgstr "放棄更改(_D)"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1454
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "「%s」曾被修改。"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1468
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "未儲存的部份將會失去。"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "影像縮放至符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合影像尺寸"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生影像"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟影像"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "增效模組無法儲存影像"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "由以下人仕翻譯"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abel Cheung (張國冠)\n"
"Chun-Chung Chen (陳俊仲)\n"
"林佳宏\n"
"陳英傑"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "由以下人仕協助開發"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷(_E)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/新增筆刷(_N)"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷(_U)"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/刪除筆刷(_D)"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷(_R)"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區(_P)"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/貼上緩衝區成為新影像(_N)"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區(_D)"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:322
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性(_E)..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/新增色版(_N)..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/上移色版(_R)"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/下移色版(_L)"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/複製色版(_U)"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/刪除色版(_D)"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域(_A)"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減(_S)"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/修改顏色(_E)..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/加入前景顏色(_A)"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/加入背景顏色(_A)"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將影像色系更改為索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生優化的色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1 位元)色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的色盤中移走未使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自製色盤:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正在嘗試將一個帶有透明度的影像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自製色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:394
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "文件紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "影像範本"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "復原紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/加入分頁(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/加入分頁/圖層(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/加入分頁/色版(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/加入分頁/路徑(_P)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/加入分頁/索引色色盤(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/加入分頁/導覽(_V)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/加入分頁/色彩(_R)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/加入分頁/漸層(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/加入分頁/色盤(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/加入分頁/字型(_F)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/加入分頁/影像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/加入分頁/範本(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/加入分頁/工具(_O)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/關閉分頁(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/脫離本分頁(_D)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/分頁顯示方式(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/以清單方式顯示(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/以網格方式顯示(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/顯示影像選單(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自動切換至使用中的影像(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/開啟影像(_O)"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/令影像完全顯示或者開啟影像(_R)"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/移除項目(_E)"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖(_P)"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
#, fuzzy
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/gui/edit-commands.c:316
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/清除錯誤訊息(_C)"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "請為該範本命名"
#: app/gui/file-commands.c:301
#, fuzzy
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"本影像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將影像復原的資訊。"
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "還原影像"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原影像為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "新影像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的影像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "依範本(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的影像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大影像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認影像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "開啟影像"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存影像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/依延伸檔名決定"
#: app/gui/font-select.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/重新整理字型清單(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色(_E)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/左端點的顏色是(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色(_I)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端點的顏色是(_O)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/coloringtype/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混合端點的顏色(_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "複製區段(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "複製所有選定的區段(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-select.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層(_E)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/新增漸層(_N)"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層(_U)"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層(_D)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層(_R)"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:453
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否結束 GIMP"
#: app/gui/gui.c:458
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要結束 GIMP"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "翻轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成影像尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的影像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的影像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大影像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:543
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"所選擇的影像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否您想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1181
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/檔案/新增(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/檔案/開啟(_O)..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/檔案/常用檔案(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/檔案/常用檔案/(無)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/檔案/常用檔案/檔案紀錄(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/檔案/儲存(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/檔案/還原檔案(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/檔案/關閉(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/檔案/結束(_Q)"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編輯/復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編輯/剪下(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編輯/複製(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編輯/貼上(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/編輯/貼上成為新影像(_N)"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/編輯/清除(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/選擇區域(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/選擇區域/由路徑轉換(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/選擇區域/浮動(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/選擇區域/羽化(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/選擇區域/擴張(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/選擇區域/邊界(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/選擇區域/儲存至色版(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/顯示(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/顯示/點對點(_D)"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/顯示/顯示格線(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/顯示/靠齊格線(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合影像尺寸(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/影像(_I)"
# This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/影像/色系(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/影像/模式/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/影像/模式/灰階(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/影像/模式/索引色(_I)..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/影像/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/影像/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/影像/變換/垂直倒置(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/影像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/影像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/影像/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/影像/畫布尺寸(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/影像/縮放影像(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/影像/裁剪影像(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/影像/複製(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/影像/合併可見圖層(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/影像/影像平面化(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr ""
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr ""
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/圖層/堆疊(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/圖層/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/圖層/透明度(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/圖層/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/圖層/令圖層符合影像尺寸(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/工具/工具箱(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/工具/色彩工具(_C)"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/對話方塊(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/對話方塊/圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/對話方塊/色版(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/對話方塊/路徑(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/對話方塊/索引色色盤(_X)"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/對話方塊/導覽(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/對話方塊/色彩(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/對話方塊/色盤(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/對話方塊/影像(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/濾鏡(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/濾鏡/動畫(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/濾鏡/合併(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "其它 (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "縮放 [%s] (_Z)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/令檢視視窗完全顯示(_R)"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/刪除影像(_D)"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "無"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "影像資訊"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "圖層數目:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "佔用記憶數目:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g×%g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:461
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域"
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer"
msgstr "空白圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:781
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:785
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/layers-commands.c:850
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:961 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:998
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#: app/gui/layers-commands.c:1009
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "使用其中的文字作為名稱(_T)"
#: app/gui/layers-commands.c:1096
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: app/gui/layers-commands.c:1115
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/gui/layers-commands.c:1132
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1215 app/gui/layers-commands.c:1311
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "寬度或高度無效。兩者皆必須為正數。"
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/文字工具(_X)"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性(_E)..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/上移圖層(_R)"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/圖層提升至頂層(_T)"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/下移圖層(_L)"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層(_B)"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/複製圖層(_U)"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層(_A)"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/向下合併(_W)"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr ""
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/令圖層符合影像尺寸(_I)"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩(_M)"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/新增透明色版(_H)"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/合併顯示中的圖層(_V)..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/影像平面化(_F)"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "「工具箱」選單"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "「開啟」選單"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "「儲存」選單"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "「圖層」選單"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "「色版」選單"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "「路徑」選單"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "「對話方塊」選單"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "「筆刷」選單"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "「圖樣」選單"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "「漸層」選單"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "「色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "「字型」選單"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "「緩衝區」選單"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "「文件」選單"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "「範本」選單"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "「影像」選單"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "「漸層編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "「色盤編輯程序」選單"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "「索引色色盤」選單"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "「快速遮罩」選單"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "「錯誤訊息視窗」選單"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "「工具選項」選單"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可載入的模組"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "模組路徑"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "查詢"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X 位移量:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "繞到影像另一邊(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "填色方式"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/加入前景顏色(_F)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/加入背景顏色(_B)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/刪除顏色(_D)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/拉遠(_O)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/拉近(_I)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/全部顯示(_A)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "影像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "色盤名稱(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-select.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "請輸入合併後的色盤的名稱"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/修改色盤(_E)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/新增色盤(_N)"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/匯入色盤(_I)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/複製色盤(_U)"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/合併色盤(_M)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/刪除色盤(_D)"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理色盤(_R)"
#: app/gui/pattern-select.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣(_E)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/新增圖樣(_N)"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣(_U)"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣(_D)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣(_R)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "您必須重新啟動 GIMP 令以下的設定生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "顯示選擇範圍(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "顯示參考線(_G)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "新的影像的佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "圖層及色版的預設預覽圖尺寸(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "復原紀錄的預覽圖尺寸(_U)"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話方塊運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每幅影像有獨立的資訊視窗(_I)"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "常用檔案清單保留的檔案數目(_R)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_K)"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "選取佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "重新載入目前的佈景主題(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "選取網頁瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "準備使用的網頁瀏覽器:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr ""
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "預設界限值(_T)"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "預設的內插法方式(_I)"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "筆刷(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "圖樣(_P)"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "額外輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "設定額外的輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "影像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "縮放影像時調整視窗尺寸(_Z)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "影像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "開始時的縮放比例:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "可更新滑鼠指標(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "滑鼠指標模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "影像視窗外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "影像標題及狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "影像標題格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "影像狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元色彩畫面"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "顏色數目下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "微調(_A)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "從視窗系統(_W)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "視窗類型"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "工具箱的視窗類型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "嵌入式對話方塊的視窗類型(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
# FIXME: This is not ideal translation! -- Abel
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "顯示有輸入焦點的影像(_F)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "復原次數下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "關閉未儲存的影像必須先得到確認"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存影像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "縮圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "作業階段管理"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "作業階段"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選取暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選取交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "字型資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取字型資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的透明度:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放影像選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定影像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "中心(_E)"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插法:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1818
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
#: app/gui/select-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Feather selection by"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從影像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:251
#, fuzzy
msgid "Grow selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:274
#, fuzzy
msgid "Border selection by"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "描邊選項"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "描邊"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "繪畫工具:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/依範本製作影像(_C)..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/新增範本(_N)..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/複製範本(_U)..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/修改範本(_E)..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/刪除範本(_D)"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "正在寫入‘%s\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "加入佈景主題‘%s(%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>GIMP 提示檔似乎不存在!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔內容!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "儲存設定組合"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "輸入這個設定組合的名稱"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "設定組合"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "更改工具設定組合的名稱"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "輸入這個設定組合的新名稱"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/將設定儲存至(_S)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/將設定儲存至/新增設定組合(_N)..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/載入設定組合(_R)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/載入設定組合/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/更改設定組合的名稱(_N)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/更改設定組合的名稱/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/刪除設定組合(_D)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/刪除設定組合/(無)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/重設工具選項(_E)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/重設所有工具選項(_A)..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/檔案/擷取(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/檔案/偏好設定(_P)"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/檔案/對話方塊/索引色色盤(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/檔案/對話方塊/色盤(_E)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/檔案/對話方塊/影像(_I)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/擴展/模組總管(_M)"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/求助/說明文件(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/求助/相關內容說明(_C)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/求助/小提示(_T)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/求助/關於(_A)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。筆刷、色盤、漸層、圖樣、"
"增效模組及模組的搜尋路徑也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以您可以將 GIMP 的外觀修改至和其它 GTK 程式"
"不同。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時"
"搜尋的,而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。此檔案應該只由 GIMP 讀入"
",而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次啟動 "
"GIMP 時可以重新使用。您可以自行編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵會方便得多。"
"若刪除這個檔案就會使用 GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP 時開啟了哪些對話方塊的。您可以指定 GIMP "
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "這個檔案儲存了一些標準的尺寸,可以作為影像範本使用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。您可以像使用內置的長度單位 (例如英吋、"
"毫米、點及 pica) 一樣地使用自行定義的單位。這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被"
"覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋筆刷時GIMP 除了會檢查系統已安裝的筆刷"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋字型時GIMP 除了會檢查系統已安裝"
"的字型外,也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用該字型,否則應該將"
"字型放在系統共享的字型資料夾中。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋漸層時GIMP 除了會檢查系統已安裝的漸層"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的色盤。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的"
"色盤外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的"
"圖樣外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效"
"模組時GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時"
"載入的模組GIMP 除了會檢查系統已安裝的模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的或非預設支援的增效模組。當搜尋增效"
"模組環境變數檔案時GIMP 除了會檢查系統預設的環境變數資料夾外,也會檢查該"
"資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立和安裝的 script。當搜尋 script 時GIMP 除了會"
"檢查系統的 script 目錄外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "本資料夾是用來儲存影像範本。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不"
"正常地終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本資料夾。這些檔案在下次啟動"
"程式時是沒有用途的,可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存曲線工具所使用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "本資料夾是用來儲存色階工具所使用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎進入\n"
"GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP ─ GNU 影像處理程式</b>\n"
"版權所有 ©1995-2004\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"本程式是自由軟體;您可以根據自由軟體基金會發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新"
"的版本來重新散佈或修改此軟體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證"
"可售性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款"
"細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL若沒有請寫信到自由軟體基金會地址是\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "為了保證 GIMP 能夠正確安裝,現在需要建立名為‘<b>%s</b>’的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"本資料夾含有一些重要的檔案。按下目錄樹中的檔案或資料夾可獲取更多有關指定項目"
"的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "用戶安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>為了顯示影像原來的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存影像資料即所謂的Tile Cache。請調整它的大小"
"以符合真正記憶體數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有影像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會寫入一個交換檔中。這個"
"檔案應該放在一個有足夠空間 (例如數百 MB) 的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統"
"中,建議使用系統的暫存目錄 (“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
# the "open a window" part is intentionally omitted because it destructs
# sentence structure yet doesn't add much info for users -- Abel
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr "您也可以按下「微調」按鈕來自行決定螢幕解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "由 SVG 匯入路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "將路徑匯出為 SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/路徑工具(_T)"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性(_E)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/新增路徑(_N)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/複製路徑(_U)"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/刪除路徑(_D)"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/合併顯示中的路徑(_V)"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/將路徑描邊(_K)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/複製路徑(_P)"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/貼上路徑(_H)"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/匯入路徑(_M)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/匯出路徑(_X)..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "影像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "清晰化"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "界限值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "影像的解析度超出範圍,會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "色盤介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣介面"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "影像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "選擇區域工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "變換工具程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"程序資料庫調用錯誤:\n"
"找不到‘%s程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"調用程序‘%s時出現錯誤\n"
"第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。為安全計,您或許應該儲存影像並重新"
"啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "查詢增效模組:‘%s\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "初始化增效模組:‘%s\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "啟動擴展功能:‘%s\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "由左至右"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "由右至左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "靠左對齊"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "靠右對齊"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:687
msgid "Add Text Layer"
msgstr "新增文字圖層"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:537
msgid "Discard Text Information"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:587
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "因為缺乏可使用的字型,所以無法提供文字功能。"
#: app/text/gimptextlayer.c:615
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "翻轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "旋轉文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "只選擇顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "設定前景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "設定背景顏色"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "會更改選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:531
msgid "Transform Path"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不顯示格線"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "格線數目"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "格線距離"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "本工具並沒有選項。"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "界限值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色影像。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填色方式 %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "填滿整個選擇區域"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "只將近似的顏色填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "將透明區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "依顏色選擇"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "依顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或影像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "指定修改色彩的範圍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改指定範圍的色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "重新設定(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "為影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "將影像著色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "著色只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從影像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve 方式 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具運作方式 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪影像或調整影像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "在索引色色系的圖層中不可以調整曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "色版:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑影像"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:366
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "移動圖層遮罩"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "移動浮動圖層"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將影像擦成底色或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "會影響:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻轉方式 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "色彩統計圖比例"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的圖層。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "主要(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改指定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從影像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "無法調整索引色圖層的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "選取黑色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "選取灰色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "選取白色位置"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "從檔案讀取色階設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可調整視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "測量距離和角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/工具/測量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "選擇準備移動的路徑"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "移動目前的路徑"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "圖樣:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
# a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "相反方向"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將影像顏色減少至固定的數目"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖層。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "即時顯示邊界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污影像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "更改行距"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "縮排:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "行距:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "由文字製作路徑"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進影像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/工具/文字(_X)"
#: app/tools/gimptexttool.c:718
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimptexttool.c:828 app/tools/gimptexttool.c:831
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:852
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將影像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
#, fuzzy
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "界限值不適用於索引色影像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "界限值範圍:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"同時選用「保持高度」\n"
"及「保持寬度」會在\n"
"縮放時保持長寬比"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "保持寬度 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "影像變換不適用於有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "多邊形"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "由路徑產生選擇區域"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "依路徑描邊"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "製作和修改路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/工具/路徑(_P)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "拖曳路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "刪除向量"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除區段"
#: app/tools/gimpvectortool.c:811
msgid "Move Anchors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "按下這裡可以選擇您準備編輯的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
msgid "Click to create a new path."
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
#, fuzzy
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "按下這裡可以製作新的路徑"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to open up the path."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to make this node angular."
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:1843
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: app/vectors/gimpvectors.c:395
msgid "Scale Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:427
msgid "Resize Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:560
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "在‘%s中找不到任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "緩衝區中沒有任何路徑"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%s匯入路徑%s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上至新影像"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "複製色版"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "未指定濾鏡"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "設定指定的濾鏡"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "前景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "背景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "修改前景顏色"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "修改背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "16 進制:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "彩度:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "氰藍:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "黃:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "洋紅:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "黑:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "修改顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"加入前景顏色\n"
"%s 加入背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "16 進位表示(_X)"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "修改索引色系影像的色盤顏色"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "將預覽圖縮小"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "將預覽圖放大"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除“%s”"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法將檔案名稱‘%s轉換為有效的 URI\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "關閉這個分頁"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"開啟指定的影像\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 顯示「開啟影像」對話方塊"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除選定的影像"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"重新產生預覽圖\n"
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
"%s 移除已經不存在的項目"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"儲存所有錯誤訊息\n"
"%s 儲存選定的內容"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 提示訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "決定檔案類型(_T)"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "重新整理字型清單"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f%0.3f%0.3f) 透明度(透明=0)%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/widgets/gimphelp.c:197
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:199
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器。可能是因為系統裡未有安裝 GtkHtml2 令此功能沒有被"
"編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:203 app/widgets/gimphelp.c:236
msgid "Use web browser instead"
msgstr "以網頁瀏覽器代替"
#: app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
#: app/widgets/gimphelp.c:235
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "亮度範圍:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅影像的視窗不被其它視窗遮蔽"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該影像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除該影像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至頂部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至底部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "複製圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "刪除顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改色盤顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改色盤項目"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "描邊線條寬度(_W)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "虛線樣式:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "平滑化(_A)"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "影像註釋"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "依指定的範本製作新的影像"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "複製指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "修改指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "是否確定要同時在清單及磁碟裡刪除範本“%s”"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 文字。"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然強制更新內容"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "將設定儲存至..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "從其它地方載入設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "刪除已儲存的設定..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"重設為預設值\n"
"%s 重設所有工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "「%s」選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "重設工具選項"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "您是否確定要將所有工具選項還原為預設值?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本影像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新排列路徑"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "漸隱模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "除法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "螢幕模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "覆蓋模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "實光模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "柔光模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "差異化模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "加深模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "加亮模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色相模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "彩度模式"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "像素數值"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "目前的狀態"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "圖示及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "圖示及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "狀態及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "狀態及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "以清單方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "以格陣方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "普通視窗"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "工具視窗"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改影像或相片"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示影像。\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "修改影像"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "修改圖層"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "修改色版"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "無法開啟"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "空白圖層複製本"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "無法建立目錄:%s"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "其它工具程序"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "修改以下色版的曲線:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "修改此色版的色階:"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#~ msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgstr "無法新增檔案‘%s%s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "複製"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d)\n"
#~ "筆刷檔案‘%s"
#~ msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "無法將‘%s的縮圖寫入為%s%s"
#~ msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "設定縮圖檔‘%s的存取權限時發生錯誤%s"
#~ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s。"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "載入色盤‘%s\n"
#~ "色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s)。"
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "新:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "舊:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "還原至以前的顏色"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "尺寸(寬×高)"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Colormap 循環使用"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "寫入“%s”\n"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "太大了!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "是否確定從清單中刪除範本\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟‘%s來寫入資料\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "字型:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP 字型選擇"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "字族(_F)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "字款(_S)"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示影像周圍的空白區域。"
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿影像周圍的空白區域,就會使用這"
#~ "個設定值中的顏色。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中"
#~ "更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態"
#~ "列」中更改本設定。"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/選取分頁(_S)"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "紅:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "綠:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "藍:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "色相:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "彩度:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "亮度:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "透明:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "預設影像尺寸及長度單位"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "預設影像解析度及其長度單位"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "預設的備註文字"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "新影像的備註文字"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "額外行距 (像素)"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "會更改使用中的圖層"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "會更改使用中的路徑"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "光度:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "16 進位表示:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "觀看影像的色彩統計圖"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "顯示色彩統計圖"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "色版資訊:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "測量角度及長度"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "選取色版"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "選取透明區域"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "選取圖層遮罩"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "使用中的圖層沒有遮罩\n"
#~ "可以轉換為選擇區域。"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "繪畫操作失敗。"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "影像清單"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "筆刷清單"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "圖樣清單"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "漸層清單"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "色盤清單"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "工具清單"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "緩衝區清單"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "範本清單"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "圖層清單"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "色版清單"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "路徑清單"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/令圖層尺寸符合影像尺寸(_I)"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/刪除範本(_D)..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "將目前的設定儲存為預設值"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "回復為已儲存的預設值"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "回復為程式提供的預設值"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "混色0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "裁剪0×0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "移動0, 0"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "移動像素"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "向量"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/工具/向量(_V)"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "保留透明度"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "新增顏色"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "顏色選擇窗"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr "──成功\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " 失敗:%s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "向前漸層"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "向後漸層"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "鋸齒式循環漸層"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "三角型循環漸層"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "16 進位表示"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "類型:"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n"
#~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s但事實上是 %4$s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "清除訊息視窗內容"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "工具增效模組"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "工具增效模組資料夾"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "選取工具增效模組資料夾"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/影像/變換/向右旋轉"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "新增端點"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "加入端點"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "刪除端點"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "修改端點"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "路徑 %d"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入資料。"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點。"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "畫筆操作失敗。"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "設定輸入裝置"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "無法在索引色影像的\n"
#~ "圖層中加上圖層遮罩。"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "圖層重新定位"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "色版重新定位"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "復原紀錄:%s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "影像復原紀錄"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr "當影像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "指定每幅影像的縮圖的尺寸。"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "復原次數:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "長度單位:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "邊界(_B)"