gimp/po/sk.po
2002-11-07 18:09:31 +00:00

7920 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of gimp-gnome-2.0-fifth-toe
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Lacu¹ <bedo@bedo.sk>, 1999.
# Juraj Bednár <juraj@bednar.sk>.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-gnome-2.0-fifth-toe\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie je správne nain¹talovaný pre aktuálneho u¾ívateµa\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"In¹talácia pre pou¾ívateµov bola preskoèená, preto¾e bolo pou¾ité '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Ak chcete pou¾ívateµskú in¹taláciu, spustite GIMP bez voµby '--nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na riadku %d v ståpci %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèakávaný symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» %s na %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né znovu otvori» %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie je mo¾né zapisova» do %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná mo¾nos» \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pou¾itie: %s [mo¾nos» ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom re¾ime.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazi» varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenaèíta» vzorky, prechody, palety a ¹tetce.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypí¹e túto informáciu.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnovi» ulo¾ené sedenie.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash ©tart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image ©tart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypí¹e informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o ¹tarte.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepou¾íva» zdieµanú pamä» medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepou¾íva» MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoli» ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Pou¾i» zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾i» alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Ladiaci re¾im pre záva¾né signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desa» sekúnd uzavreté)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je mo¾né vráti» %s"
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
msgid "Scale Image"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3600
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veµkosti obrázku"
#: app/undo.c:3601
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/undo.c:3602
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/undo.c:3606
msgid "Layer Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: app/undo.c:3608
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeni» veµkosti vrstvy"
#: app/undo.c:3609
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunú» vrstvu"
#: app/undo.c:3610
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Pou¾i» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3611
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/undo.c:3612
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/undo.c:3613
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvi» plávajúci výber"
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: app/undo.c:3615
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: app/tools/gimptexttool.c:148 app/undo.c:3616
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Paint"
msgstr "Kresli»"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripoji» parazita"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstráni» parazita"
#: app/undo.c:3621
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/undo.c:3624
msgid "Image Mod"
msgstr "Re¾im obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
msgid "Image Size"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/undo.c:3627
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeni» rozlí¹enie"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/undo.c:3631
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenova» polo¾ku"
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/undo.c:3633
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmaza» vrstvu"
#: app/undo.c:3634
msgid "Layer Mod"
msgstr "Re¾im vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Prida» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3636
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmaza» masku vrstvy"
#: app/undo.c:3637
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Premiestni» vrstvu"
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Move"
msgstr "Posunú» vrstvu"
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/undo.c:3640
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmaza» kanál"
#: app/undo.c:3641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Re¾im kanálu"
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/undo.c:3643
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/undo.c:3644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmaza» vektory"
#: app/undo.c:3645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Re¾im vektorov"
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Premiestni» vektory"
#: app/undo.c:3647
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/undo.c:3648
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoµnenie výberu"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/undo_history.c:801
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "%s: história"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Niè (najrýchlej¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubicky (najlep¹ie)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Large"
msgstr "Veµká"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá ¹achovnica"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Len ¹edá"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Len èierna"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa oèakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 re»azcom"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» doèasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:245
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba poèas zapisovania do doèasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"®iadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» súbor '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "záva¾ná chyba pre analýze"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 re»azec"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (zní¾ený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "®iadne"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "©tvorcový"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Ku¾eµový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guµový)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "©pirála (v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "©pirála (proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene ¹edej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Veµmi malá"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Veµmi veµká"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhµadov"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veµké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradièné)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hµadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:373
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2771
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "©tetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:2775
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:436
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:2779
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:2783
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:556
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/core/gimpbrush.c:511
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Záva¾ná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:532 app/core/gimpbrush.c:560 app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' sa zdá by» skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:540 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:548 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Záva¾ná chyba:\n"
"Súbor so ¹tetcom '%s' je po¹kodený."
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skú¹am dedièný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa naèíta» dáta z\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii ¾iadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poru¹ený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vystrihnú»/kopírova», preto¾e\n"
"zvolená oblas» je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre »ah nie je niè zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeµných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeµných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bytov"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je mo¾né posunú» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je mo¾né vrstvu bez alfy presunú» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je u¾ celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad òu."
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál u¾ nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3260
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» vy¹¹ie."
#: app/core/gimpimage.c:3280
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je mo¾né umiestni» ni¾¹ie."
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» náhµady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» práva pre náhµad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvori»"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Naèítavam predbe¾né zobrazenie..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie je staré"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s náhµadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s náhµadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parazit pripojený k polo¾ke"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parazit odpojený od polo¾ky"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súèas»ou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy,\n"
"preto¾e vrstva u¾ masku má."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do indexovaného obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je mo¾né prida» masku iných\n"
"rozmerov, ne¾ má ¹pecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je mo¾né pripevni» túto vrstvu,\n"
"preto¾e to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, preto¾e tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimppalette.c:293
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvori» súbor s paletou '%s': %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertova» z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Naèítava sa paleta %s:\n"
"Po¹kodená paleta: chýba rozli¹ovacia hlavièka"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri èítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:368
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Naèítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné èíslo ståpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ÈERVENÁ zlo¾ka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:417
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zlo¾ka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:433
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Naèítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» paletu '%s':\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná håbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia by» ODTIEÒOCH ©EDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 re»azec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Záva¾ná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krí¾om"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový krí¾"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavi» farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
msgid "/Default Color"
msgstr "/©tandardná farba"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vráti» spä» %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene ¹edej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene ¹edej"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvori» %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvori» aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Prida» oznaèené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunú» oznaèený filter vy¹¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunú» oznaèený filter ni¾¹ie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Odstráni» oznaèené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavi» zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veµkos» 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobi» k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobi» veµkos» okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Èakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je be¾ný súbor"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemô¾e otvori» obrázok"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: Neznámy typ súboru."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s je ne¹tandardný súbor."
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Ukladanie sa nepodarilo.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám priná¹ajú"
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keï nav¹tívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Re¾im:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu ¹tetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplòovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravi» farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/color-notebook.c:399
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:420
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:441
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:478
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Prida» aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Upravi» indexovanú farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "V¹eobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generova» optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Pou¾i» paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Pou¾i» èiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstráni» nepou¾ité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Pou¾i» vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoli» rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa skonvertova» obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste pou¾i» paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvori» "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:530
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybra» vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:307 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351 app/gui/dialogs-constructors.c:499
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:373
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455 app/gui/dialogs-constructors.c:603
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475 app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499
msgid "Image Grid"
msgstr "Mrie¾ka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mrie¾ka ¹tetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mrie¾ka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mrie¾ka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mrie¾ka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:603
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mrie¾ka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mrie¾ka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Paths List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Old Path List"
msgstr "Zoznam starých ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Old Paths"
msgstr "Staré cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Výber: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:394 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:902
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor ¹tetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:956
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobrazi» navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikova» na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnú» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vlo¾te názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírova» pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyèisti» konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Ulo¾i» v¹etky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Ulo¾i» výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je mo¾né uklada». Niè nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Ulo¾i» chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:184 app/gui/file-save-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Ukladanie '%s' zlyhalo."
#: app/gui/file-commands.c:229
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný ¾iadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte v¹etky svoje zmeny,\n"
"vrátane v¹etkých informácií pre funkciu Vráti» spä»)"
#: app/gui/file-commands.c:251
msgid "Revert Image"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:337
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Urèenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokú¹ate sa vytvori» obrázok\n"
"s poèiatoènou veµkos»ou %s.\n"
"\n"
"Zvoµte OK, ak aj tak chcete vytvori» obrázok.\n"
"Zvoµte Zru¹i», ak taký nechcete\n"
"vytvori» tak veµký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvý¹ite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veµkos» obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi» rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:208 app/gui/file-open-dialog.c:232
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori» obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:278
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu predbe¾ného zobrazenia\n"
"<Ctrl> a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, ¾e zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:290 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
msgid "_Preview"
msgstr "Predbe¾né_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:343 app/gui/file-open-dialog.c:462
msgid "No Selection"
msgstr "Niè nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:551 app/gui/file-open-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhµad %d z %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:240
msgid "Save Image"
msgstr "Ulo¾i» obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:219
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Ulo¾i» kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísa» ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:380
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor u¾ existuje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba µavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replikova»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Select the number of times"
msgstr "Zvoµte koµko krát"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "replikova» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
msgid "to replicate the selection"
msgstr "replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Rozdeli»"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Zvoµte poèet rovnakých èastí"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "v ktorých rozdeli» zvolený segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "v ktorých rozdeli» segmenty vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopi» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikova» segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeli» segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmaza» segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opä» vycentrova» stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopi» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikova» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeli» segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeli» segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opä» vycentrova» riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opä» rozlo¾i» riadiace body vo výbere"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Ulo¾i» \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/gui/gui.c:369
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:373
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú ulo¾ené.\n"
"\n"
"Naozaj ukonèi» GIMP?"
#: app/gui/gui.c:474
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je mo¾né oreza», preto¾e výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:300
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:326
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:331
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväè¹i» podµa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnú» k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnú» k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príli¹ malá"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veµkos» obrázku zmen¹í\n"
"niektoré vrstvy natoµko, ¾e zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväè¹uje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: ©írka aj vý¹ka musia by» väè¹ie ako nula."
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická ¹edá"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutoèná farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Èervená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odtieò:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "J"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Roz¹írené"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (¹ × v):"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlí¹enie:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväè¹enia:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna håbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:603
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/gui/layers-commands.c:635
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Layer Width:"
msgstr "©írka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:704
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:790
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:824
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverzná kópia vrstvy v odtieòoch ¹edi"
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biela (úplné krytie)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Èierna (úplne priesvitné)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná ¹írka alebo vý¹ka.\n"
"Obidve musia by» kladné."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:325
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:330
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvori»..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvori» predo¹lé/(®iadne)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získa»"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:187
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:192
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:205
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:210
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:220
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:225
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:233
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Roz¹."
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Roz¹/Prehliadaè modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/menus.c:303
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dòa..."
#: app/gui/menus.c:308
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Ulo¾i»"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» ako..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Súbor/Ulo¾i» kópiu ako..."
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvori»"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vráti» spä»"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakova»"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnú»"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírova»"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i»"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» do"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vlo¾i» ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnú» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírova» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vlo¾i» pomenovaný..."
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymaza»"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/«ah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertova»"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/menus.c:494
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmen¹enie..."
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväè¹i»..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/menus.c:511
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnú» rýchlu masku"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblí¾i»"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddiali»"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» k oknu"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobi» veµkos» okna"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/menus.c:581
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/menus.c:604
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigaèné okno..."
#: app/gui/menus.c:609
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobrazi» filtre..."
#: app/gui/menus.c:616
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» výber"
#: app/gui/menus.c:620
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Prepnú» ohranièenie vrstvy"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Vodítka"
#: app/gui/menus.c:628
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnu» k vodítkam"
#: app/gui/menus.c:635
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Pravítka"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Stavová li¹ta"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohµad"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene ¹edej"
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veµkos»..."
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Oreza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikova»"
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeµných vrstiev..."
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/menus.c:714
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/menus.c:731
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:736
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» hore"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestni» dole"
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:759
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:782
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobi» obrázku"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Oreza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbi»"
#: app/gui/menus.c:823
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertova»"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Alfa/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/menus.c:888
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameni» farby"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Nástroje/Zameni» kontext"
#: app/gui/menus.c:900
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/menus.c:901
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/menus.c:902
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále, cesty..."
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/©tetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:930
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:943
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:989
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakova» posledný"
#: app/gui/menus.c:1013
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobrazi» minulý"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/©um"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylep¹enie"
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/V¹eobecné"
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Text"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hraèky"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podµa prípony"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvý¹i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1091
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestni» vrstvu hore"
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Zní¾i» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestni» vrstvu dole"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikova» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1112
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotvi» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúèi» dole"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmaza» vrstvu"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobi» vrstvu obrázku"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veµkos» vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Prida» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1152
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Pou¾i» masku vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmaza» masku vrstvy"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: app/gui/menus.c:1173
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1193
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/menus.c:1198
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvý¹i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Zní¾i» kanál"
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikova» kanál"
#: app/gui/menus.c:1216
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/menus.c:1221 app/gui/menus.c:1287
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Prida» k výberu"
#: app/gui/menus.c:1226 app/gui/menus.c:1292
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobra» z výberu"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/menus.c:1239
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmaza» kanál"
#: app/gui/menus.c:1247
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunú» vy¹¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunú» ni¾¹ie cestu"
#: app/gui/menus.c:1274 app/gui/menus.c:1369
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1374
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/menus.c:1303 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/menus.c:1308 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresli» cestu"
#: app/gui/menus.c:1316 app/gui/menus.c:1397
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírova» cestu"
#: app/gui/menus.c:1321 app/gui/menus.c:1402
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vlo¾i» cestu"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportova» cestu..."
#: app/gui/menus.c:1339 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmaza» cestu"
#: app/gui/menus.c:1347
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/menus.c:1352 app/gui/menus.c:1420
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/menus.c:1439
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Prida» Tab/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Prida» Tab/Vrstvy..."
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Prida» Tab/Kanále..."
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Cesty..."
#: app/gui/menus.c:1450
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Prida» Tab/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/menus.c:1452
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Prida» Tab/Navigácia..."
#: app/gui/menus.c:1459
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1461
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Prida» Tab/©tetce..."
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Prida» Tab/Vzorky..."
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Prida» Tab/Prechody..."
#: app/gui/menus.c:1467
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Prida» Tab/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1469
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Prida» Tab/Zásobníky..."
#: app/gui/menus.c:1474
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Prida» Tab/Obrázky..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Prida» Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Prida» Tab/Chybová konzola..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Prida» Tab/Nástroje..."
#: app/gui/menus.c:1483
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Prida» Tab/Staré cesty..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstráni» Tab"
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Drobné"
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra malé"
#: app/gui/menus.c:1499
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Malé"
#: app/gui/menus.c:1500
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Stredné"
#: app/gui/menus.c:1501
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Veµké"
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Extra veµké"
#: app/gui/menus.c:1503
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Obrovské"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Ohromné"
#: app/gui/menus.c:1505
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veµkos» predbe¾ného zobrazenia/Gigantické"
#: app/gui/menus.c:1507
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazi» ako zoznam"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazi» ako mrie¾ku"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobrazi» ponuku obrázka"
#: app/gui/menus.c:1519
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/menus.c:1532
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1537
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikova» ¹tetec"
#: app/gui/menus.c:1542
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy ¹tetca..."
#: app/gui/menus.c:1547
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmaza» ¹tetec..."
#: app/gui/menus.c:1555
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnovi» ¹tetce"
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/menus.c:1572
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikova» vzorku"
#: app/gui/menus.c:1577
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upravi» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1582
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmaza» vzorku..."
#: app/gui/menus.c:1590
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnovi» vzorky"
#: app/gui/menus.c:1615
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba µavého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu µavého suseda"
#: app/gui/menus.c:1624
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1628
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1632
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» µavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1665
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/menus.c:1674
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/¥avého koncového bodu"
#: app/gui/menus.c:1678
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1682
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Naèíta» pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Ulo¾i» µavú farbu do"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/menus.c:1720
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/menus.c:1725
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/menus.c:1730
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/menus.c:1735
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/menus.c:1740
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/menus.c:1745
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/menus.c:1750
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò proti smeru hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1755
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieò v smere hodinových ruèièiek)"
#: app/gui/menus.c:1760
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/menus.c:1798
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1802
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/menus.c:1818
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/menus.c:1823
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikova» prechod"
#: app/gui/menus.c:1828
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upravi» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1833
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmaza» prechod..."
#: app/gui/menus.c:1841
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnovi» prechody"
#: app/gui/menus.c:1849
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Ulo¾i» ako POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/menus.c:1866 app/gui/menus.c:1962
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upravi» farbu..."
#: app/gui/menus.c:1871
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/gui/menus.c:1883
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/menus.c:1888
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikova» paletu"
#: app/gui/menus.c:1893
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upravi» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1898
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmaza» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1906
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnovi» palety"
#: app/gui/menus.c:1914
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importova» paletu..."
#: app/gui/menus.c:1919
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spoji» palety..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1935
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník do"
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vlo¾i» zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/menus.c:1945
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmaza» zásobník"
#: app/gui/menus.c:1957
msgid "/Add Color"
msgstr "/Prida» farbu"
#: app/gui/menus.c:1974
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvý¹i» zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:1978
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:1982
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmaza» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:1997
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvý¹i» alebo otvori» obrázok"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/menus.c:2005
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstráni» polo¾ku"
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvori» predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znova naèíta» v¹etky predbe¾né zobrazenia"
#: app/gui/menus.c:2020
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "visiace/Odstráni» voµne údaje"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:2037
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:2040
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/menus.c:2046
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavi» farby a krytie.."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Chyba modulu"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<®iadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "U¾ nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Otvori»"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Odstráni» (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieµ:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zabali»"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravi» farby palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importova»"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obrázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importova»"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta UI"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Poèet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Predbe¾né zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripoji» paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vlo¾te názov pripájanej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikova» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresli» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmaza» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Prida» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmaza» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Upravi» bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vlo¾te nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa èíta» z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» cestu z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je urèený ¾iadny bod."
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa preèíta» body cesty z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Naèítanie a ulo¾enie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Naèíta» cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
msgid "Save Path"
msgstr "Ulo¾i» cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né spusti» spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakova» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobrazi» \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakova» posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazi» posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Niektoré zmeny sa uplatnia\n"
"a¾ po opätovnom spustení programu.\n"
"\n"
"Zvoµte 'Ulo¾i»', ak chcete ulo¾i» zmeny a prípadne opätovne spusti» GIMP\n"
"alebo 'Zatvori»', a väè¹ina zmien sa nepou¾ije."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte ukonèi» a znovu spusti» GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veµkos» obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlí¹enie obrázku a jednotky rozlí¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Prednastavený typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veµkos» obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár pou¾itý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Preview Size:"
msgstr "Veµkos» predbe¾ného zobrazenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Veµkos» zobrazenia navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Då¾ka zoznamu predo¹lých dokumentov:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info okno sleduje my¹"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Zakáza» trhacie ponuky"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapísa» pozície okien pri ukonèení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovi» ulo¾enú pozíciu okien pri ¹tarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymaza» zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Ukazova» tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadaè pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pou¾i» prehliadaè:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hµadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prednastavený prah:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Zväè¹ovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "©tandardná interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukonèení ulo¾i» nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz ulo¾i»nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "©tandardne pou¾i» 'Jedna k jednej'"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zväè¹ení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Meni» veµkos» okna pri zmene veµkosti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobrazi» pravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazi» stavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Rýchlos» behu mravcov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Prednastavený"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazi» percento zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zväè¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazi» pomer zmen¹enia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazi» pou¾itie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formát titulku okna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Stav formátu obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Zakáza» aktualizáciu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Re¾im kurzoru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Veµkos» polí ¹achovnice:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "In¹talova» farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získa» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Teraz %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrova»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
msgid "From Windowing System"
msgstr "Z okenného systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Ruène:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©etrné pou¾ívanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Poèet úrovní návratu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veµkos» vyrovnávacej pamäte dla¾díc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Poèet pou¾ívaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Always"
msgstr "V¾dy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Ulo¾i»\" Ulo¾í obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Veµkos» súborov s náhµadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Doèasný prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte doèasný prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací prieèinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací prieèinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
msgid "Brush Folders"
msgstr "Prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky ¹tetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
msgid "Palette Folders"
msgstr "Prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Module Folders"
msgstr "Prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Theme Folders"
msgstr "Prieèinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoµte prieèinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upravi» farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Mo¾nosti novej vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Veµkos» obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veµkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Veµkos» okrajov vrstvy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi» okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavi» veµkos» plátna"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná ¹írka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
msgid "New Width:"
msgstr "Nová ¹írka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlaèová veµkos» a jednotky zobrazovania"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrova» rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vlo¾te dole ich då¾ku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobli» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmen¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmen¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubra» z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväè¹i» výber"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväè¹i» výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:183
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo mo¾né správne analyzova» súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dòa"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukáza» tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Vá¹ súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazýva» '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju in¹taláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "nastaveniaNaèíta» ulo¾ené "
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Návrat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa pou¾íva na ulo¾enie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvòujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tie¾ nastavené cesty pre hµadanie ¹tetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva tie¾ dodatoèný súbor gtkrc a preto ho je mo¾né nastavi» tak,\n"
", aby bol jeho vzhµad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"spú¹»anéZásuvné moduly a roz¹írenia sú externé programy\n"
"s doplòujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhµadávané poèas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a re¾imoch sú ulo¾ené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"pou¾itie programom GIMP a nemal by by» editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinova».\n"
"Súbor menurc uchováva va¹u konfiguráciu pre ïal¹ie\n"
"spustenie. Je mo¾né ho editova», ale oveµa jednoduch¹ie\n"
"je definova» klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zma¾ete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukonèenia programu. Mô¾ete GIMP nastavi» tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu pou¾ívateµských jednotiek.\n"
"Mô¾ete definova» vlastné jednotky a pou¾íva» ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri ka¾dom ukonèení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¹tetcov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá ¹tetce\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre ¹tetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie ¹tetcov,\n"
"ktoré sú vytvorené v editore ¹tetcov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá prechody\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá palety\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá vzorky\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým prieèinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených, doèasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehµadáva tento prieèinok spolu \n"
"so systémovým prieèinkom GIMPu, keï hµadá moduly\n"
"pre naèítanie poèas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"vytvorených a nain¹talovaných skriptov.\n"
"GIMP prehµadáva tento prieèinok, keï hµadá skripty\n"
"spolu so systémovým prieèinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na doèasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vráti» spä» na redukovanie pou¾itej pamäte.\n"
"Pokiaµ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> mô¾u\n"
"pretrva» v tomto prieèinku. Tieto súbory nie je mo¾né pou¾i»\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne mô¾ete odstráni»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných fraktálov, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module FractalExplorer. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá fraktály spolu so systémovým prieèinkom FractalExplorera."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných kresieb, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFig. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá gfig kresby spolu so systémovým prieèinkom GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných ¾iar, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module GFlare. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá GFlare ¾iary spolu so systémovým prieèinkom GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Tento prieèinok sa pou¾íva na ukladanie pou¾ívateµom\n"
"definovaných dát, ktoré je mo¾né pou¾i» v zásuvnom\n"
"module Gimpressionist. GIMP prehµadáva tento prieèinok,\n"
"keï hµadá takéto dáta spolu so systémovým prieèinkom Gimpressionist."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Èakajte prosím, pokiaµ sa vytvára\n"
"vá¹ osobný GIMP prieèinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Pou¾ívateµská in¹talácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Pokraèova»"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v in¹talácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vstup do pou¾ívateµskej in¹talácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; mô¾ete ho nedistribuova» a/alebo meni»\n"
"v súlade so V¹eobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; èi u¾ verzie 2 alebo\n"
"(podµa va¹ej voµby) akoukoµvek nov¹ou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
"BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL.\n"
"Ïal¹ie podrobnosti hµadajte vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získa» kópiu V¹eobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napí¹te do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP prieèinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokraèova»\" na vytvorenie vá¹ho osobného GIMP prieèinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola in¹taláciu GIMPu správna, musí by»\n"
"vytvorený prieèinok %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento prieèinok bude obsahova» mno¾stvo dôle¾itých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo prieèinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej polo¾ke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o pou¾ívateµskej in¹talácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na akceptáciu vy¹¹ie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia by» niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlí¹enie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veµkosti potrebuje GIMP pozna» "
"rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ru¹ím in¹taláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " neexistuje. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "má nedostatoèné práva. In¹talácia nie je mo¾ná."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách\n"
"na konzole? Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"V¹imli ste si nejaké hlásenia o chybách na predchádzajúcich riadkoch?\n"
"Ak nie, in¹talácia sa podarila!\n"
"V opaènom prípade ukonèite program a pohµadajte mo¾né dôvody..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokraèova»\" na dokonèenie GIMP in¹talácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "In¹talácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP pou¾íva obmedzené mno¾stvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamä» dla¾díc\". Jej veµkos» by ste mali prispôsobi»\n"
"veµkosti celkovej pamäte. Berte v¹ak ohµad aj na mno¾stvo pamäte pou¾itej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie v¹etky obrázky a údaje pre funkciu Vráti» spä» sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dla¾díc a musia by» ulo¾ené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatoèným\n"
"priestorom (niekoµko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcie» asi pou¾i»\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap prieèinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mô¾e tieto informácie získa» od správcu okien.\n"
"Av¹ak ten neposkytuje obyèajne u¾itoèné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získa» rozlí¹enie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlí¹enia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rozlí¹enie monitora X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tie¾ mô¾ete stlaèi» tlaèítko \"Kalibrova»\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomô¾e interaktívne urèi» rozlí¹enie vá¹ho monitora."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre »ah"
#: app/gui/vectors-commands.c:442
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetli»"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmavi»"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné ¾iadne ¹tetce pre pou¾itie s týmto nástrojom."
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlí¹enie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich pou¾ijem ¹tandardné rozlí¹enie."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie ¹tetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedúry GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal by» %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Roz¹írenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie je mo¾né nájs» zásuvný modul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvori» zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali ulo¾i» svoje obrázky a znovu spusti» GIMP,\n"
"aby v¹etko bolo tak ako má by»."
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "po¾iadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spú¹»ajú sa roz¹írenia: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozpra¹ovaè s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpra¹ovaè"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohranièených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je u¾ uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Poru¹ená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho ¹tetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväè¹ia håbka:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nastavi» jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ vyplnenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hµadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplni» priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblas» na v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podµa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podµa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s pou¾itím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyvá¾enie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nastavi» farebné vyvá¾enie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyvá¾enie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Vráti» sa k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachova» svetlos»"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastavi» aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ zaostrenia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "Zaèiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmen¹enie"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Prepínanie nástrojov (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Povoli» zväè¹enie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prispôsobi» farby kriviek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikova» na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravi» krivky pre kanál: "
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Free"
msgstr "Voµná"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krivky:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
msgid "Load Curves"
msgstr "Naèíta» krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
msgid "Save Curves"
msgstr "Ulo¾i» krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetli»/Stmavi»"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "«ahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Re¾im"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbi» do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti guma (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Voµný výber"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voµný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voµný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palièka"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palièka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazi» histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Odtieò-Sýtos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieò-Sýtos»..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavenie Odtieòa / Svetlosti / Sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieò-Sýtos» pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "V¹etky"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "È"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "®"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "P"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Výber podµa farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odtieò:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svetlos»"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Sýtos»:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Odstráni» farbu"
#: app/tools/gimpinktool.c:256
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivos»"
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlos»:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podµa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné no¾nice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prispôsobi» úrovne farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je mo¾né pou¾i» pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upravi» úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Upravi» bod"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia na disk"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
msgid "Load Levels"
msgstr "Naèíta» úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
msgid "Save Levels"
msgstr "Ulo¾i» úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväè¹enie a zmen¹enie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoli» zmeny veµkosti okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "stupòov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Pou¾i» informácie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunú» aktuálnu vrstvu"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Re¾im presunu (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunú» body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunú» obrys výberu"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých »ahov ¹tetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky ¹tetec"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp cesty"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Nástroje/Cesta"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresli» s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukova» poèet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimálny poèet farieb:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Úrovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdå¾nikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdå¾nikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODÈÍTA«"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otoèenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otoèenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otoèení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáèa sa..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97 app/tools/gimpscaletool.c:179
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veµkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veµkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna ¹írka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99 app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veµkos» skosenia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláòa sa..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptexttool.c:149
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:348
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Nebolo zvolené písmo alebo písmo je neplatné."
#: app/tools/gimptexttool.c:443
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptexttool.c:447
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: app/tools/gimptexttool.c:460
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Obvod:"
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"
#: app/tools/gimptexttool.c:563
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Naèítavanie zlyhalo"
#: app/tools/gimptexttool.c:592
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:633
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 re»azec v súbore '%s'."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukova» na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Uhly a då¾ka vektorov"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektor"
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "©tetec:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivos» na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Do stratena"
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
msgid "Length:"
msgstr "Då¾ka:"
#: app/tools/paint_options.c:510
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Pou¾i» farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:564
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Cesta"
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradi» aktuálny výber"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Prida» k aktuálnemu výberu"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubra» z aktuálneho výberu"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazi» interaktívnych hraníc"
#: app/tools/selection_options.c:274
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybra» priesvitné oblasti"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo v¹etkých viditeµných vrstvách"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmen¹enie výberu"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Pou¾i» v¹etky viditeµné vrstvy pri zmen¹ení výberu"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Pevná veµkos» / Pomer strán"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voµby."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Oreza» výsledok"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Ukáza» mrie¾ku"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazi» cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stupòov (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Dodr¾a» vý¹ku (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivova» obidva prepínaèe \"Dodr¾a» vý¹ku\"\n"
"aj \"Dodr¾a» ¹írku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Dodr¾a» ¹írku (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdos»:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Vlo¾i» do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Vlo¾i» ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Zmaza»"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "©edá"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizova»"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:410
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete odstráni»\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:414
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmaza» dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otvori» zvolenú polo¾ku\n"
"<Shift> Zvý¹i okno, ak je u¾ otvorené\n"
"<Ctrl> Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstráni» zvolenú polo¾ku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbe¾ných zobrazení\n"
"<Shift> Opätovné naèítanie v¹etkých predbe¾ných zobrazení\n"
"<Ctrl>Odstránenie voµne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "©_týl:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväè¹i» v¹etko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväè¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹i»"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
msgid "Instant update"
msgstr "Okam¾itá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
msgid "Drag: move"
msgstr "«ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+»ahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+kliknutie: roz¹íri» selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber «ahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenos»: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» Prehliadaè Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je mo¾né nájs» procedúru Prehliadaèa Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, preto¾e\n"
"nemáte nain¹talovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho pou¾ijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvý¹i» zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvori» nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmaza» tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"na vrcholDa» vy¹¹ie\n"
"<Shift> "
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Da» ni¾¹ie\n"
"<Shift> nadol"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodr¾a» priesvitnos»"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvi»"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Výber/V¹etko"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Výber/Niè"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Výber/Ulo¾i» do kanála"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny ¹tetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg ¹tetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:723
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Èierny a biely ¹tvorec obnovujú pôvodné farby. "
"©ípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"<Shift> Prida»\n"
"<Ctrl> Ubra»\n"
"<Shift><Ctrl> Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakry»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobi»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeli»"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súèet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieò"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtos»"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príli¹ veµa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieòmi ¹edej."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 re»azec)"
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:321
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie je mo¾né vytvori» plávajúci výber: Výber neexistuje."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri naèítavaní modulu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Chýba symbol module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "naèítavam modul: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "vynechávam modul: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "È"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Hex trojica:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Mo¾nosti"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Modul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Správne naèítané"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Po¾iadavka na vypustenie"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Bez problémov vypustené"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automaticky zavies» poèas ¹tartu"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pero"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentné no¾nice"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Presun"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektíva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Zmena veµkosti"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Skosenie"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektor"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Výber farieb na maliarsky spôsob v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trojuholník"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Výber farieb na spôsob vodových farieb v modulárnom prevedení"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vodové farby"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikova» segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikova» oznaèené"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Názov vrstvy: "
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Voµby pre pridanie masky"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Zvoµte prechod pre vytvorenie palety z"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Názov:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nový_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Veµkos» vzorky:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výber"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nový zásuvný modul"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Roz¹írenia"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Výber podµa farby"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktívny"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertova»"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "V¹etko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Úrovne farieb"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Orezávanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» krivky"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Naèíta»/Ulo¾i» úrovne"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Otoèenie"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: nie je mo¾né vráti» spä»"
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je mo¾né otvori» súbor\n"
#~ "s náhµadom '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» súbor '%s'\n"
#~ "Chyba: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvori» '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Prechod:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigácia: ®iadny obrázok"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori»"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s zlyhalo.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Urèenie typu súboru:"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Tento náhµad nemusí by» aktuálny"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Bez informácií"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Ukladanie náhµadov nie je povolené."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvori» '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Voµby pri ukladaní"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Ulo¾enie %s zlyhalo."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Obnovi» históriu"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navigátor pre ka¾dé okno"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Zaktualizova» (skontrolova» existenciu súborov)"