gimp/po/ca.po
2002-11-07 18:09:31 +00:00

9811 lines
228 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000-2002
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp1 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no s'ha instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"S'ha omès la instal·lació perquè s'ha trobat el commutador '--no interface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador '--"
"nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No es pot tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"pinzells.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis la memòria compartida entre el GIMP i "
"les seves extensions.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de la memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc del sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta consola finestra es tancarà en deu segons)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/undo.c:3600
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Carrega la imatge"
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:3606
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "canvia la mida de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/undo.c:3608
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:3609
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enllaçada"
#: app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/undo.c:3613
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/undo.c:3615
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "talla"
#: app/tools/gimptexttool.c:148 app/undo.c:3616
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pinta"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "suprimeix el paràsit"
#: app/undo.c:3621
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensions"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/undo.c:3624
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod de la imatge"
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#: app/undo.c:3627
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "canvi de resolució"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/undo.c:3631
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3633
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/undo.c:3634
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/undo.c:3636
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/undo.c:3637
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3638
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/undo.c:3640
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/undo.c:3641
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod del canal"
#: app/undo.c:3642
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3643
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Capa nova"
#: app/undo.c:3644
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/undo.c:3645
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mode de selecció"
#: app/undo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#: app/undo.c:3647
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/undo.c:3648
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3649
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/undo_history.c:801
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (lent)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions dels tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de la foscor"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltar"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/config/gimpconfig.c:245
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1440 app/tools/gimplevelstool.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense simulació de color"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramat de color posicionat"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Petit"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Gran"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:281
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctiu"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:523
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:373
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2771
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:2775
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:436
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:2779
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:552 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:2783
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:556
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índex del document"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/core/gimpbrush.c:511
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:532 app/core/gimpbrush.c:560 app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:540 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:548 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció movible"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-ho en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap màscara\n"
"per convertir a una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
"Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage.c:2814
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/core/gimpimage.c:2838
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/core/gimpimage.c:2859
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot"
#: app/core/gimpimage.c:2865
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2889
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot"
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "El fons no té alfa, la capa era situada al damunt"
#: app/core/gimpimage.c:3079
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més"
#: app/core/gimpimage.c:3099
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més"
#: app/core/gimpimage.c:3260
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt"
#: app/core/gimpimage.c:3280
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear el directori -- %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimppalette.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:368
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/core/gimppalette.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/core/gimppalette.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/core/gimppalette.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (linia %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/core/gimppalette.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versió desconeguda del format de patrons #%d en \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona Eina"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona Eina amb Crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només Crosshair"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selecciona Bezier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom to fit window"
msgstr ""
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s no és un fitxer regular."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s: Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s no és un fitxer regular."
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s mostrada per"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida el canal Còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:306
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal nou"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:453
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Buida el canal Còpia"
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/color-notebook.c:399
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:420
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mescla:"
#: app/gui/color-notebook.c:441
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Torna al color vell"
#: app/gui/color-notebook.c:478
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió del color indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/gui/convert-dialog.c:530
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer terme"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:307 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351 app/gui/dialogs-constructors.c:499
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imatge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:373
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patrons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradients"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:455 app/gui/dialogs-constructors.c:603
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Eines/Tinta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475 app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Degradat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:603
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:623
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Capes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:667
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canals"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:706
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:810
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selecció: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:837 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Paleta de color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:860 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:394 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Historial del color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:902
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:956
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
#, fuzzy
msgid "Display Navigation"
msgstr "Paràmetres de pantalla"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navega: Sense imatge"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar el dibuixables indexats."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Eina de clonatge"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:184 app/gui/file-save-dialog.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/gui/file-commands.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"S'està deixant %s com a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perdreu tots els canvis\n"
"incloent-hi tota la informació per desfer)"
#: app/gui/file-commands.c:251
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/gui/file-commands.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar endarrera.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg Preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:208 app/gui/file-open-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imatge nova"
#: app/gui/file-open-dialog.c:278
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:290 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:343 app/gui/file-open-dialog.c:462
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció."
#: app/gui/file-open-dialog.c:551 app/gui/file-open-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:240
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:219
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:380
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "voleu replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Girar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir el segment per la meitat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar el punt central del segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir el segment per la meitat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Partir el segment uniformement"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Suprimir la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrar el punt mig a la selecció"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de degradat"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:156 app/gui/gui.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:369
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/gui.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/gui.c:474
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/gui/image-commands.c:300
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per combinar capes"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:326
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/image-commands.c:331
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere"
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
"han de ser més grans de zero."
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamany de capa escollida farà\n"
"encongir també algunes capes\n"
"completament. És això el que voleu?"
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
"més grans de zero."
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "V:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "To de color:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Estès"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:360
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:603
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Capa nova"
#: app/gui/layers-commands.c:635
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:704
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:790
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:824
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opac del tot)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (transparent del tot)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no\n"
"són vàlides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:325
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fitxer/Nou..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:330
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:338
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:170
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:178
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:182
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:187
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:192
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:200
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:205
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:210
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:225
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:237
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtensions"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Explorador de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:303
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
#: app/gui/menus.c:308
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
#: app/gui/menus.c:343
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fitxer/Desa"
#: app/gui/menus.c:348
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:353
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fitxer/Deixa com abans..."
#: app/gui/menus.c:365
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:380
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/gui/menus.c:393
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Copia"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:421
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/gui/menus.c:494
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
#: app/gui/menus.c:499
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecciona/Vora..."
#: app/gui/menus.c:511
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/gui/menus.c:516
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#: app/gui/menus.c:534
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Encongeix el contorn"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:581
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:586
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/gui/menus.c:604
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/gui/menus.c:609
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:616
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta selecció"
#: app/gui/menus.c:620
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:624
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
#: app/gui/menus.c:628
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:635
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/menus.c:639
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
#: app/gui/menus.c:685
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:707
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#: app/gui/menus.c:714
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
#: app/gui/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:782
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:797
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:818
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:823
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:842
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:846
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:855
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:863
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:867
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/menus.c:888
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/menus.c:893
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/menus.c:900
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/gui/menus.c:901
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#: app/gui/menus.c:902
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:910
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:930
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:943
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/menus.c:948
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:976
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:981
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:989
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:993
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/menus.c:1013
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Soroll"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
#: app/gui/menus.c:1025
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Destaca"
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Genèric"
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtres/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artístic"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Mapa"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/menus.c:1036
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animació"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtres/Combina"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:1086
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/menus.c:1091
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:1096
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/gui/menus.c:1101
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1107
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:1112
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1130
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:1148
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1152
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1161
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegir un canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1173
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
#: app/gui/menus.c:1193
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:1198
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/gui/menus.c:1216
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1221 app/gui/menus.c:1287
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1226 app/gui/menus.c:1292
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/gui/menus.c:1239
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/gui/menus.c:1247
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Camí nou"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Mostra el camí"
#: app/gui/menus.c:1274 app/gui/menus.c:1369
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1282 app/gui/menus.c:1374
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1303 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#: app/gui/menus.c:1308 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el camí"
#: app/gui/menus.c:1316 app/gui/menus.c:1397
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/gui/menus.c:1321 app/gui/menus.c:1402
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/gui/menus.c:1339 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/menus.c:1347
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/gui/menus.c:1352 app/gui/menus.c:1420
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1364
msgid "/New Path"
msgstr "/Camí nou"
#: app/gui/menus.c:1439
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecciona"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:1447
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1448
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1450
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1452
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1459
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:1461
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:1463
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:1465
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1474
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:1482
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1483
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/menus.c:1493
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1499
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1500
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1501
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1502
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1503
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1504
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1505
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1507
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1519
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Camí nou"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1542
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1547
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinzells creats"
#: app/gui/menus.c:1567
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1577
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1582
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/gui/menus.c:1590
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patrons"
#: app/gui/menus.c:1615
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1620
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1628
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1632
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1650
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/menus.c:1665
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1670
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1674
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1678
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1682
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1715
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1720
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1725
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1730
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gui/menus.c:1735
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gui/menus.c:1740
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1745
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1750
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/gui/menus.c:1755
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gui/menus.c:1760
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1798
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1802
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1818
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: app/gui/menus.c:1823
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1828
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:1833
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: app/gui/menus.c:1841
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Canvia el nom del degradat"
#: app/gui/menus.c:1849
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Desa com a POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1861
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/menus.c:1866 app/gui/menus.c:1962
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/gui/menus.c:1871
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/menus.c:1883
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1888
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1893
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1898
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/gui/menus.c:1906
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/menus.c:1914
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/menus.c:1919
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/menus.c:1930
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/menus.c:1935
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/gui/menus.c:1940
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/gui/menus.c:1945
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1957
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/menus.c:1974
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/menus.c:1978
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/menus.c:1982
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1993
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:1997
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2001
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/menus.c:2005
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Elimina"
#: app/gui/menus.c:2012
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2020
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2031
#, fuzzy
msgid "/QMask Active"
msgstr "Actiu"
#: app/gui/menus.c:2037
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:2040
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2046
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automàtic"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Carregar el camí"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "al disc"
#: app/gui/module-browser.c:431
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Compensació"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Compensa X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fons"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta de color indexada"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importació"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona el fitxer"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imatge"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions per obrir"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Recompte:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paleta de fusió"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de tecleig"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punt nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camí %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Desar a"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repeteix:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voleu desar les preferències?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
"tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
"\n"
"Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n"
"permanents i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
"'Tanca' perquè les parts crítiques dels\n"
"vostres canvis no es duguin a terme."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució de la imatge i de la unitat de resolució per defecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informació del seguiment per la finestra del ratolí"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Mitjana:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Llindar per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Paràmetres d'interfície"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Useu \"Punt per punt\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostrar els regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la ràtio inversa del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactivar l'actualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprovar la mida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Recupera la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "Des del sistema de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivells de desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona el directori de les paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona el directori dels gradients"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona el directori de les extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona el directori del mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:168
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Capa tamany de la frontera..."
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de la frontera de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Paràmetres del tamany de l'oli"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
msgid "New Width:"
msgstr "Amplada nova:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contrast:"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centre X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecció de la ploma per:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecció de l'encongiment per:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecció d'augment per:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció del contorn"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecció del contorn per:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:183
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell següent"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla ser que no hi ha el fitxer de consells del GIMP!\n"
"Al subdirectori de consells del directori de dades del\n"
"GIMP ha d'haver un fitxer anomenat gimp_tips.txt.\n"
"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
#, fuzzy
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Configuració dels directoris"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n"
"personals que poden afectar al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional perque\n"
"el pogueu configurar perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc és un buidatge de la vostra configuració; es pot\n"
"recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu\n"
"configurar el GIMP per obrir-les de nou a la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n"
"punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n"
"se sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
"dels pinzells instal·lats al gimp quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradients definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels gradients instal·lats al gimp quan es\n"
"busquen gradients."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
"comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n"
"del sistema gimp quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n"
"defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n"
"busquen scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informació en la memòria intermèdia per limitar\n"
"l'ús de la memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Curves."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n"
"per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
"FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
"figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
"es busquen figures gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
"quan es busquen gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
"del GIMP quan es busquen dades."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal en el GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació de l'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de\n"
"la COMERCIALITZACIÓ o de l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directori personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser cal ajustar alguns "
"paràmetres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina és la resolució del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr ""
"no existeix %s.\n"
"No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"%s té els permisos que no són vàlids.\n"
"No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
"la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i intenteu esbrinar les possibles causes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
"En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i busqueu les causes possibles..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida\n"
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que\n"
"utilitzen altres processos en execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria "
"s'escriuen\n"
"en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema local\n"
"amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, potser\n"
"voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp"
"\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres.\n"
"Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolució del monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer un clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
"monitor interactivament."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:442
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a una capa nova"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Endavant un cop"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Endarrere un cop"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Encercla amb dents de serra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Encercla amb triangles"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Afinar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinzell UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions movibles"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de trames"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "No s'ha trobat l'error %s en la base de dades processals"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "S'ha produït un error en la base de dades processal%s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:402
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:994
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP\n"
"per treballar sobre segur."
#: app/plug-in/plug-ins.c:114
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:120
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:167
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escrivint \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:184
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:205
msgid "Starting extensions: "
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Esprai"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Esprai amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Vaporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecciona Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Corba corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Corba no tancada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un gradient de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mescla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en les imatges indexades."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
#, fuzzy
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecciona Bezier"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Voleu deixar la imatge com abans?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Opcions del capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipus de convolve"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escapçar: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Commutador d'eines"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permet les ampliacions"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Canal superior"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:641
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:647
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipus de corba:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:707 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canals"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:721
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:731
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1367
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1386
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix o crema"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Moviment: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Moure: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona les regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'el·lipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Antiesborrat"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació del canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en colors RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Màster"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "/Selecciona/Per color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "To de color:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "Color directe"
#: app/tools/gimpinktool.c:256
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1413
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinktool.c:1426 app/tools/gimpinktool.c:1462
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1438 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1449
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinktool.c:1474
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1486
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1502
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Edita un punt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1338
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1357
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Només la capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eines/Camí"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Transforma la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Conversió a cartell"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecciona rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: AFEGIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: SOSTREURE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: CREUAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Girant..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99 app/tools/gimpsheartool.c:173
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
#: app/tools/gimptexttool.c:149
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix el text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:348
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:443
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimptexttool.c:447
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimptexttool.c:460
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Contorn:"
#: app/tools/gimptexttool.c:476 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: app/tools/gimptexttool.c:563
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edició de la paleta de color"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar de"
#: app/tools/gimptexttool.c:592
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:633
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:712
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"les capes que continguin màscares de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Capa nova"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/paint_options.c:182
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzells"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:510
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/tools/paint_options.c:564
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/selection_options.c:112
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Afegir a la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Treu de la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "S'està suavitzant"
#: app/tools/selection_options.c:190
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ploma"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:274
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/selection_options.c:282
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:299
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/selection_options.c:344
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selecció de l'encongiment"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformació"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Cap"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Camí duplicat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:410
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:414
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"<Maj> Mostra la finestra si ja és oberta\n"
"<Ctrl> Carrega el diàleg Imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades de l'índex"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "(%d X %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
#, fuzzy
msgid "Drag: move"
msgstr "moviment de la capa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Girar la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No es pot trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "En el seu lloc utilitza el Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimir el segment"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Apropa la capa \n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Allunya la capa \n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Deixa trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Creua amb la selecció"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Primer terme"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels pinzells."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg dels patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradient actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradients."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del menú de colors."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Shift> Afegeix <Ctrl> Resta <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar (Cremar)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositius"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Contorn dur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Contorn dur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusió"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Resta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Advertència:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
"cap al fitxer stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no "
"suportada"
#: app/xcf/xcf.c:321
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Escapçar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()"
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio hexadecimal:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Mòdul DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "S'ha carregat correctament"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descàrrega sol·licitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "S'ha descarregat correctament"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autocarrega a l'inici"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Eina Inverteix"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Eina de tintar"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tisores intel·ligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Eina Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Eina de clonatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Eina de mesura"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Eina de text"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Eina de text"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr ""
#~ "Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarel·la"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressió"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar el segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar la selecció"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informació: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom de la capa:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Afegeix opcions de la màscara"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "_Importació nova"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Mida de mostra:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Amb la selecció de color"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiu"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteix"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Nivells de color:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Eina de clonatge"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carrega/Desa les corbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carrega/desa nivells"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Eina de mesura"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecció de color"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "mostrada per"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir un fitxer swap de test. Si us plau, verifiqueu la\n"
#~ "ubicació i els permisos del directori swap definit\n"
#~ "en les vostres preferències (actualment '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "De debò voleu sortir?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut mesclar."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecció del pinzell"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited."
#~ msgstr "No es pot editar aquest pinzell."
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "No es pot suprimir aquest pinzell."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplaça"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Llindar del difuminat"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Ajusta al voltant"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Canal més baix"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica el Canal"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap amunt en l'índex\n"
#~ "<Maj> fins al començament"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionada cap avall en l'índex\n"
#~ "<Maj> fins al final"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Desa les opcions"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s.\n"
#~ "%s: Tipus de fitxer desconegut."
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s.\n"
#~ "%s: Permís denegat."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Obre"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s: Permís denegat."
#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)"
#~ msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
#~ msgid "(No Information)"
#~ msgstr "(Sense informació)"
#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
#~ msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
#~ msgid "(Could not write thumbnail file)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
#~ msgid ""
#~ "Open failed.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotant"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versió desconeguda del format del pinzell #%d en \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produït un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzells del GIMP sembla malmès: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Els conductes de pinzells han de tenir-ne almenys un:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells del conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "extreu paràsit del dibuix"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "No es suporta el tipus de capa %d."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error analitzant el pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Corbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simple"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Gradient Ops"
#~ msgstr "Opcions del degradat"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitat: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons ajustat al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Color de fons al RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift"
#~ "+drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
#~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Límit dret"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Límit esquerre"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacions de selecció"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varies)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opcions de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut invertir."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica la capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixa la capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Eina per augmentar"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Pila d'ítems (Depurar)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capes/Gira"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
#~ msgstr "Error en obrir el fitxer: %s\n"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Navega: %s-%d.%d"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introdueix un nom per a una paleta nova"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nombre de colors"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opcions de la paleta"
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecció de la paleta"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Desar el camí"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecció de model"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat"
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de "
#~ "la unitat."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categories"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fitxer nou"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa d'eines"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els indicadors del pinzell, del patró i del gradient a la barra "
#~ "d'eines"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Navegació de la finestra per pantalla"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcions de pintar"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestió de la sessió"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directoris dels patrons"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directoris de les paletes"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directoris dels gradients"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoris de les extensions"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directoris dels mòduls"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilitza el text dinàmic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar "
#~ "l'antialiasing a l'eina d'opcions."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp s'ha quedat\n"
#~ "sense memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes\n"
#~ "parts de les vostres imatges poden trobar-se danyades. Trieu desar\n"
#~ "el vostre treball utilitzant diversos noms de fitxers, sortir del\n"
#~ "Gimp i comprovar la localització del directori d'intercanvi a les\n"
#~ "vostres preferències."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecció rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecció lliure"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecció difusa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecció Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Eina de mescla"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolver"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Eina d'esborronar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Eina de transformació"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotació"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "S'està retallant"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Eina Paradigma"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imatge"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "màscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transforma"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "capa nova"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "suprimeix la capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "afegeix una màscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "suprimeix la màscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "canvia el nom de la capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "suprimeix el canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecció flotant"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "enganxa"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transforma el nucli"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pinta el nucli"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotant"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplica la màscara de la capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusió de la capa"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de la gimatge"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "retalla"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de la capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de la imatge"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "canvia la mida de la imatge"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscel·lània"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n"
#~ "creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n"
#~ "comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
#~ "pinzells generats."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
#~ "paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n"
#~ "comprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n"
#~ "del sistema) quan busca paletes. Durant la instal·lació,\n"
#~ "les paletes del sistema es copien aquí.\n"
#~ "Això es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n"
#~ "paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin entre sessions."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
#~ msgstr "No es pot obrir %s per lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
#~ msgstr "No es pot obrir %s per escritura"
#~ msgid "Error while reading %s"
#~ msgstr "S'ha produít un error en llegir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "No es pot obrir el directori %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
#~ msgstr "No es pot crear el directori %s -- %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "No es pot obtenir l'estat del fitxer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating directory %s\n"
#~ msgstr "S'està creant el directori %s"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Realitzat\n"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Popularització del directori %s des de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying file %s from %s\n"
#~ msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de %s\n"
#~ msgid " Failure -- %s\n"
#~ msgstr " Ha fallat -- %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'està avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Des del servidor X"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org"
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'omplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de les corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Inesborrable"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no trobo el degradat què se li ha "
#~ "de canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No puc trobar el degradat per suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no puc obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlids a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %"
#~ "0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "canvi de profunditat d'imatge, no es pot recuperar la imatge original"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "pinzells\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "extensions\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal·lació completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edició/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de nou fitxer"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció del By-color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions del convolve"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Esprai Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Esprai natural"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a "
#~ "polsades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: s'ha produït un error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
#~ "octets llegits"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció de la unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr ""
#~ "només es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."