mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 22:34:37 +00:00
10377 lines
283 KiB
Plaintext
10377 lines
283 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.14\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-12-30 20:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-01-10 21:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
|
|
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
|
|
msgstr "AlienMap Farbtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
|
|
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
|
|
msgstr "Noch keine Hilfe vorhanden. Einfach Ausprobieren!"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
|
|
msgid "1th May 1997"
|
|
msgstr "1. Mai 1997"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
|
|
msgid "AlienMap: Transforming ..."
|
|
msgstr "AlienMap: Transformiere ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:666
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "AlienMap"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
|
|
|
|
#. Redmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1150
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745
|
|
msgid "Use sine-function for red component"
|
|
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
|
|
msgid "Use cosine-function for red component"
|
|
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:799
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:841 plug-ins/common/CML_explorer.c:248
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:134 plug-ins/common/align_layers.c:158
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:765
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
|
|
|
|
#. Greenmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1185
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
|
|
msgid "Use sine-function for green component"
|
|
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:797
|
|
msgid "Use cosine-function for green component"
|
|
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
|
|
|
|
#. Bluemode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1220
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
|
|
msgid "Use sine-function for blue component"
|
|
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:839
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component"
|
|
msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Action area OK & Cancel buttons
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:861 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1163
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:784 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1068
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507 plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2695 plug-ins/common/aa.c:369
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:727 plug-ins/common/align_layers.c:801
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425 plug-ins/common/blinds.c:354
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:324
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:417 plug-ins/common/compose.c:818
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:722 plug-ins/common/cubism.c:337
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351 plug-ins/common/decompose.c:993
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:752 plug-ins/common/despeckle.c:891
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:696 plug-ins/common/diffraction.c:688
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:334 plug-ins/common/edge.c:660
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:246 plug-ins/common/exchange.c:286
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/common/flarefx.c:337
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:757 plug-ins/common/gauss_iir.c:282
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:276 plug-ins/common/gbr.c:462
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:449 plug-ins/common/gif.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:302
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:601 plug-ins/common/grid.c:493
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:386 plug-ins/common/hrz.c:538
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:322 plug-ins/common/iwarp.c:1090
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2309 plug-ins/common/jpeg.c:1575
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1251 plug-ins/common/mail.c:502
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:340 plug-ins/common/nova.c:410
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:468 plug-ins/common/papertile.c:517
|
|
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/ps.c:2123
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2387 plug-ins/common/psp.c:476
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2336 plug-ins/common/threshold_alpha.c:474
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:506 plug-ins/common/warp.c:516
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:993 plug-ins/common/xpm.c:793
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:582 plug-ins/flame/flame.c:894
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:874 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:475 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
|
|
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:118 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:787
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1363
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:247
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
|
|
msgid "Accept settings and apply filter on image"
|
|
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
|
|
|
|
#. cancel button
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516 plug-ins/common/CML_explorer.c:2704
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:378 plug-ins/common/align_layers.c:736
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434 plug-ins/common/blinds.c:363
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:982
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/colorify.c:333
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:426 plug-ins/common/compose.c:827
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:731 plug-ins/common/cubism.c:346
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352 plug-ins/common/decompose.c:1002
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:761 plug-ins/common/despeckle.c:900
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:705 plug-ins/common/diffraction.c:697
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:343 plug-ins/common/edge.c:669
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/exchange.c:295
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1247 plug-ins/common/flarefx.c:346
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:767 plug-ins/common/gauss_iir.c:291
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:285 plug-ins/common/gbr.c:471
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:458 plug-ins/common/gif.c:1202
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1305 plug-ins/common/glasstile.c:248
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:311 plug-ins/common/gqbist.c:625
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:502 plug-ins/common/gtm.c:395
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:547 plug-ins/common/illusion.c:333
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099 plug-ins/common/jigsaw.c:2318
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1584 plug-ins/common/lic.c:1260
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:511 plug-ins/common/mapcolor.c:349
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:419 plug-ins/common/oilify.c:477
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:524 plug-ins/common/png.c:989
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2132 plug-ins/common/ps.c:2396
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:485 plug-ins/common/screenshot.c:408
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343 plug-ins/common/threshold_alpha.c:483
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/common/xbm.c:735
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1002 plug-ins/common/xpm.c:802
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:590 plug-ins/flame/flame.c:903
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:891 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:484
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:241 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:127 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1387 plug-ins/print/print.c:1497
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:796 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1372
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:256
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
|
|
msgid "Reject any changes and close plug-in"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und Plugin beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr " Über..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
|
|
msgid "Show information about this plug-in and the author"
|
|
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Plugin und seinen Autor"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
|
|
msgid "About Alien Map"
|
|
msgstr "Über Alien Map"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1172 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1077
|
|
msgid "This closes the information box"
|
|
msgstr "Schliesst die Infobox"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
|
|
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
|
|
msgstr "AlienMap2 Farbtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
|
|
msgid "24th April 1998"
|
|
msgstr "24. April 1998"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Transformiere ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:658
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "R/H-Frequenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/H-Phasenverschiebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "G/S-Frequenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
|
|
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "G/S-Phasenverschiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "B/L-Frequenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "B/L-Phasenverschiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
|
|
|
|
#. Mode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724
|
|
msgid "RGB_MODEL color model"
|
|
msgstr "RGB Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
|
|
msgid "Use RGB_MODEL color model"
|
|
msgstr "Benutze den RGB Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:735
|
|
msgid "HSL_MODEL color model"
|
|
msgstr "HSV Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:743
|
|
msgid "Use HSL_MODEL color model"
|
|
msgstr "Benutze HSV Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:745
|
|
msgid "Modify red/hue channel"
|
|
msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:755
|
|
msgid "Modify green/saturation channel"
|
|
msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:763
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:765
|
|
msgid "Modify blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:773
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1056
|
|
msgid "About Alien Map 2"
|
|
msgstr "Über Alien Map 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
|
|
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
|
msgstr "Wende verschiedene Lichteffekte auf ein Bild an."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
|
|
msgid "No help yet"
|
|
msgstr "Keine Hilfe vorhanden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Lichteffekte..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Direktionale Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
|
|
msgid "Spot light"
|
|
msgstr "Scheinwerfer-Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Keine Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
|
|
msgid "From image"
|
|
msgstr "Aus Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Wellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/flame/flame.c:667
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusförmig"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Kreisförmig"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Bump"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "Env"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
|
msgid "Use bump mapping"
|
|
msgstr "Benutze Bumpmapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
|
msgid "Use environment mapping"
|
|
msgstr "Benutze Environmentmapping"
|
|
|
|
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
|
|
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1009
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
|
msgid "High preview quality"
|
|
msgstr "Hohe Qualität in der Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
|
|
msgid "Enable tooltips"
|
|
msgstr "Sprechblasen aktivieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
|
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
|
|
|
|
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
|
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
|
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "Sprechblasen an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
|
|
msgid "Antialiasing options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Antialiasing"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
|
|
msgid "Enable antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing benutzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppen (Antialiasing)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Tiefe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Qualität des Antialiasing. Höher ist besser, aber langsamer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
|
|
msgid "Light settings"
|
|
msgstr "Licht-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Lichtquelletyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
|
|
msgid "Lightsource color"
|
|
msgstr "Lichtquellefarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
|
|
msgid "Set light source color (white is default)"
|
|
msgstr "Setze Lichtquellenfarbe (Weiss ist voreingestellt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:398
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:402
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
|
|
msgid "Direction vector"
|
|
msgstr "Richtungsvektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
|
|
msgid "Intensity levels"
|
|
msgstr "Intensitätsstufen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffuse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
|
|
"angeleuchtet wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Reflexivität"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Spiegel:"
|
|
|
|
#. blending amount
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2462
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
|
msgid "Bumpmap settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für Bumpmapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
|
|
msgid "Bumpmap image:"
|
|
msgstr "Bumpmap Bild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
|
msgid "Curve:"
|
|
msgstr "Kurve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
|
|
msgid "Minimum height:"
|
|
msgstr "Minimale Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Maximale Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
|
msgid "Autostretch to fit value range"
|
|
msgstr "Automatisch strecken um Wertebereich auszunutzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Environment settings"
|
|
msgstr "Umgebungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
|
msgid "Environment image:"
|
|
msgstr "Umgebungs-Bild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1002
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
|
|
msgid "Lighting effects"
|
|
msgstr "Lichteffekte"
|
|
|
|
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
|
|
#. ==================================================
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1303
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/common/fractaltrace.c:775
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
|
|
msgid "Apply filter with current settings"
|
|
msgstr "Filter mit diesen Einstellungen anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
|
msgid "Close filter without doing anything"
|
|
msgstr "Filter schliessen, ohne etwas zu tun"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
|
|
msgid " Preview! "
|
|
msgstr " Vorschau! "
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Vorschau neu errechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (Bild grösser machen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:115 plug-ins/bmp/bmp.c:116
|
|
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien im Windows-BMP-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmp.c:127 plug-ins/bmp/bmp.c:128
|
|
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
|
msgstr "Speichert Dateien im Windows-BMP-Format"
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:215
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:416 plug-ins/common/gbr.c:263
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:297 plug-ins/common/hrz.c:324
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:728 plug-ins/common/png.c:391
|
|
#: plug-ins/common/png.c:393 plug-ins/common/xbm.c:544
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:312 plug-ins/common/xwd.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "Öffne %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
|
|
msgstr "%s: keine gültige BMP-Datei %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:91
|
|
msgid "OS/2 unsupported!\n"
|
|
msgstr "OS/2-Bitmaps werden nicht unterstützt!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
|
msgstr "%s: zu viele Farben: %u\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap\n"
|
|
msgstr "%s: fehlerhafte Palette\n"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:268 plug-ins/bmp/bmpread.c:276
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:282 plug-ins/common/CEL.c:249
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:421 plug-ins/common/compose.c:554
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:965
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:325 plug-ins/common/gifload.c:841
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:365 plug-ins/common/jpeg.c:879
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:848 plug-ins/common/papertile.c:426
|
|
#: plug-ins/common/png.c:522 plug-ins/common/xbm.c:633
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
|
|
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "bmp: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s\n"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/gbr.c:368
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:916 plug-ins/common/gpb.c:956
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/hrz.c:461
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1170 plug-ins/common/png.c:698
|
|
#: plug-ins/common/png.c:700 plug-ins/common/ps.c:748
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:801 plug-ins/common/xpm.c:631
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "Sichere %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Als BMP sichern"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Sicherungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE kodiert (komprimiert)"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Randmittelwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Randgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dicke"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
|
|
msgid "Number of colors"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "Eimergrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:96
|
|
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien im KISS CEL Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:97
|
|
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
|
|
msgstr "Dieses Plugin lädt Dateien im KISS CEL Format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:106
|
|
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
|
|
msgstr "Speichert Dateien im KISS CEL Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:107
|
|
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
|
|
msgstr "Dieses Plugin speichert Dateien im KISS CEL Format."
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:156
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Lade KISS Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"existiert nicht oder ist nicht lesbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:241
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:399
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL Konnte Datei nicht als\n"
|
|
"%s abspeichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:218
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Behalte ersten Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Parameter k einsetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "k(1 - x^p)"
|
|
msgstr "k(1 - x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
|
msgid "k(1 - x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1 - x^p) schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Deltafunktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:250
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:282
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Benutze Durchschnittswert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Benutze umgekehrten Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "multipl. Zufallswert (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "multipl. Zufallswert (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "multipl. Gradient (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "mit p und Zufallszahl (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Alles Schwarz"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Alles Grau"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Alles Weiss"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Fliessender Gradient"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Fliess. Gradient ohne Lücke"
|
|
|
|
# kann lang sein, siehe ui
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Zufällig, Kanalunabhängig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:372 plug-ins/common/CML_explorer.c:380
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1025
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:267 plug-ins/fp/fp_gtk.c:390
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:373 plug-ins/common/CML_explorer.c:381
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1037
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394 plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:538
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/fp/fp_gtk.c:275
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:399 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:379
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "nichts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:486
|
|
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
|
|
msgstr "Erstelle ein Bild aus dem Doppel-Map Gitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
|
|
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
|
|
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
|
|
"parameter file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mache ein Bild aus dem Doppel-Map-Gitter (Coupled-Map Lattice, CML). CML "
|
|
"ist\n"
|
|
"eine Art Zellularer Automat basierend auf einer stetigen "
|
|
"Definitionsmenge.\n"
|
|
"Im Modus \"RUN_NONINTERACTIVE\" (Batchmodus) ist das 4. Argument der Name\n"
|
|
"einer Parameter-Datei, womit man den CML_explorer steuern kann."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML Exlorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:794
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: entwickle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Doppel-Map-Gitter Explorer"
|
|
|
|
#. Start building the frame for the preview area
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 plug-ins/common/blinds.c:373
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503 plug-ins/common/exchange.c:320
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2543 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1060 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/megawidget/megawidget.c:439
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:113 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
|
|
msgid "New seed"
|
|
msgstr "Neue init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
|
|
msgid "Fix seed"
|
|
msgstr "Bereinige init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
|
|
msgid "Random seed"
|
|
msgstr "Zufällige init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 plug-ins/common/gqbist.c:609
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 plug-ins/common/gqbist.c:617
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
|
|
msgid "Hue settings"
|
|
msgstr "Farbton-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
|
|
msgid "Saturation settings"
|
|
msgstr "Sättigungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
|
msgid "Value (grayimage) settings"
|
|
msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436 plug-ins/fp/fp_gtk.c:279
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
|
|
msgid "Other parameter settings"
|
|
msgstr "Andere Parameter-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
|
|
msgid "Channel independed parameters"
|
|
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Anfangswert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
|
|
msgid "Zoom scale"
|
|
msgstr "Zoomfaktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
|
|
msgid "Start offset"
|
|
msgstr "Anfangsversatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
|
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
|
|
msgstr "init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"von init-Zahl\"-modi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
|
|
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
|
|
msgstr "Wechsel nach \"von init-Zahl\" mit der letzten init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"behebe init-Zahl\"-Button ist ein Kennzeichen von mir.\\n\n"
|
|
"Die gleiche init-Zahl resultiert im gleichen Bild wenn 1. die Breiten der\n"
|
|
"Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als die "
|
|
"Vorschau)\n"
|
|
"und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
|
|
msgid "Misc operations"
|
|
msgstr "Sonstige Vorgänge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
|
|
msgid "Copy settings"
|
|
msgstr "Einstellungen kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
|
|
msgid "Source ch."
|
|
msgstr "Quellkanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1581
|
|
msgid "Destination ch."
|
|
msgstr "Zielkanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1553
|
|
msgid "Do copy parameters"
|
|
msgstr "Kopiere Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1571
|
|
msgid "Selective load settings"
|
|
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1575
|
|
msgid "Source ch. in file"
|
|
msgstr "Quellkanal in Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
|
|
msgid "Misc ops."
|
|
msgstr "Sonst. Vorg."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
|
msgid "Function type"
|
|
msgstr "Funktionstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
|
|
msgid "Composition"
|
|
msgstr "Zusammensetzung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
|
|
msgid "Misc arrange"
|
|
msgstr "Sonstige Anordnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1658
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Benutze zyklische Reichweite"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
|
|
msgid "Mod. rate"
|
|
msgstr "Änderungsrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
|
|
msgid "Env. sensitivity"
|
|
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
|
|
msgid "Diffusion dist."
|
|
msgstr "Diffusionsverteilung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1684
|
|
msgid "# of subranges"
|
|
msgstr "Anzahl der Unterbereiche"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1691
|
|
msgid "P(ower factor)"
|
|
msgstr "Exponenten-Faktor (P)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
|
|
msgid "Parameter k"
|
|
msgstr "Parameter k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1705
|
|
msgid "Range low"
|
|
msgstr "untere Grenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1712
|
|
msgid "Range high"
|
|
msgstr "obere Grenze"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
|
|
msgid "Plot the graph of the settings"
|
|
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
|
|
msgid "Ch. sensitivity"
|
|
msgstr "Kanal-Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
|
|
msgid "Mutation rate"
|
|
msgstr "Mutationsrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
|
|
msgid "Mutation dist."
|
|
msgstr "Mutationsentfernung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1809
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Der Graph"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1922
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
|
|
|
|
#. Action Area
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
|
|
msgid "Execute and Exit"
|
|
msgstr "Ausführen und beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2027
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2045
|
|
msgid "Save parameters to"
|
|
msgstr "Sichere Parameter in"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2108 plug-ins/common/CML_explorer.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
|
|
msgstr "Parameter wurden in \"%s\" gespeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2176
|
|
msgid "CML file operation warning"
|
|
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existiert. Überschreiben ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
|
|
msgid "Load parameters from"
|
|
msgstr "Öffne Parameter aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2229
|
|
msgid "Selective load from"
|
|
msgstr "Öffne selektive Parameter aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2336
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2338
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2399
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:91 plug-ins/common/aa.c:92
|
|
msgid "Saves files in various text formats"
|
|
msgstr "Speichert Dateien in verschiedenen Textformaten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:356
|
|
msgid "Save as text"
|
|
msgstr "Speichere als Text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:387
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Daten Formatierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:136 plug-ins/common/align_layers.c:160
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:138
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:142 plug-ins/common/align_layers.c:166
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "am Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:148
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:150 plug-ins/common/align_layers.c:174
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:162
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:164
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:172
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Oberer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Unterer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:224
|
|
msgid "Align visible layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:225
|
|
msgid "align visible layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:229
|
|
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Sichtbare Ebenen anordnen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:264
|
|
msgid "Error: there are too few layers."
|
|
msgstr "Fehler: zu wenig Ebenen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:501
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:582
|
|
msgid "Parameter settings"
|
|
msgstr "Parameter-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:584
|
|
msgid "Horizontal style"
|
|
msgstr "Horizontaler Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:589
|
|
msgid "Horizontal base"
|
|
msgstr "Horizontale Basis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:594
|
|
msgid "Vertical style"
|
|
msgstr "Vertikaler Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:599
|
|
msgid "Vertical base"
|
|
msgstr "Vertikale Basis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:606
|
|
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:610
|
|
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "Benutze die unterste (unsichtare) Ebene als Basis"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:614
|
|
msgid "Grid size"
|
|
msgstr "Gitter Abstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:259
|
|
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin ermöglicht es Ihnen, eine Ebenen-basierte Animation "
|
|
"abzuspielen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:692
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Animation abspielen: "
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:550
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:722 plug-ins/common/animationplay.c:725
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Abspielen: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:755
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Abspielen/Anhalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:761
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Zurückspulen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:767
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:825
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "Frame %v von %u"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin optimiert eine Ebenen-basierte Animation."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:139
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
|
|
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
|
|
"for example, the optimized version is all you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin 'vereinfacht' eine Ebenen-basierte Animation, die optimiert\n"
|
|
"wurde. Wenn Sie nur die optimierte Version haben, dann wird die Animation\n"
|
|
"durch Anwenden dieses plug-ins viel einfacher zu handhaben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:302
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiere Animation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:304
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deoptimiere Animation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:333
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
|
msgid "Apply a lens effect"
|
|
msgstr "Lupeneffekt anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
|
|
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin benutzt das Snell'sche Gesetz, um eine ellipsoide Linse\n"
|
|
"(Lupe) über das Bild zu zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:411
|
|
msgid "Lens effect"
|
|
msgstr "Lupeneffekt"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442 plug-ins/common/blinds.c:447
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/checkerboard.c:408
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:355 plug-ins/common/engrave.c:264
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:294
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:257 plug-ins/common/jpeg.c:1619
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:428 plug-ins/common/oilify.c:486
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1002 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:811 plug-ins/mosaic/mosaic.c:706
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Parameter-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
|
|
msgid "Keep original surroundings"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
|
|
msgid "Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
|
|
msgid "Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Weise Umgebung die Hintergrundfarbe zu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:478
|
|
msgid "Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "Mache Umgebung transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:493
|
|
msgid "Lens refraction index: "
|
|
msgstr "Brechungsindex der Linse: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
|
|
msgid "Automagically crops a picture."
|
|
msgstr "Schneidet ein Bild automatisch zurecht."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Transformationen/AutoZuschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Schneide Bild zu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
|
|
"possible ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spreizt den Kontrast eines Bildes, so dass es die ganze Bandbreite abdeckt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
|
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
|
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
|
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
|
"space, and preserves hue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses einfache plug-in macht eine automatische Kontrastspreizung. Für jeden"
|
|
"Kanal im angegebenen Bild findet es die kleinsten und grössten Werte, und"
|
|
"benutzt diese, um die einzelnen Histogramme auf die ganze Kontrastweite"
|
|
"auszudehnen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbraumspreizung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Autom. Farbraumspreizung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
|
|
"window blinds and the closing or opening the blinds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt einem Bild einen \"Jalousie-Effekt\" hinzu: Ungefähr so, als\n"
|
|
"ob das Bild eine Jalousie wäre, die man öffnet und schliesst."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:179 plug-ins/common/flarefx.c:191
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:102
|
|
msgid "More here later"
|
|
msgstr "Hierzu später mehr"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:274
|
|
msgid "Adding Blinds ..."
|
|
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:340
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Jalousie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:400 plug-ins/common/grid.c:547
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/grid.c:548
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:429 plug-ins/common/fractaltrace.c:849
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:487 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:455
|
|
msgid "Displacement "
|
|
msgstr "Verschiebung "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:487
|
|
msgid "Num Segments "
|
|
msgstr "Anz. Segmente "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:194
|
|
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet einen 3x3-Aufweich- \"convolution-kernel\" auf das angegebene Bild an."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
|
|
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
|
|
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in wendet einen Aufweicheffekt (blur) zufällig auf das "
|
|
"angegebene Bild an. Sie können angeben, welcher Anteil des Pixelwertes "
|
|
"weichgezeichnet wird, und wie oft der Effekt angewendet wird. Dieser Effekt "
|
|
"funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:208
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:627
|
|
msgid "Accept settings and apply filter to image"
|
|
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:629
|
|
msgid "Close plug-in without making any changes"
|
|
msgstr "Plugin schliessen ohne Änderungen zu machen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization seed initialization controls
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:633
|
|
msgid "Randomization Seed:"
|
|
msgstr "init-Zahl für den Zufallsgenerator:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Time button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:644
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt die init-Zahl für den Zufallszahlen-generator aus der aktuellen "
|
|
"Zeit, dadurch wird ein gewisser Zufall garantiert"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * User button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:655
|
|
msgid "Other Value"
|
|
msgstr "Anderer Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
|
|
"to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierten Wert für Zufallszahlen-Generator einsetzen - damit "
|
|
"können\n"
|
|
"Sie einen \"zufälligen\" Vorgang wiederholen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:668
|
|
msgid "Value for seeding the random number generator"
|
|
msgstr "der Wert, mit dem der Zufallszahlen-Generator initialisiert wird"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:673
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "Zufallsanteil in %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:676
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:681
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:684
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
|
|
msgid "Linear map"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
|
|
msgid "Spherical map"
|
|
msgstr "Spherisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
|
|
msgid "Sinusoidal map"
|
|
msgstr "Sinusförmig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
|
|
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
|
|
msgstr "Erstellt einen Relief-Effekt (aus dem Bild heraus), wobei es ein Bild als\n"
|
|
"Bumpmap benutzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
|
|
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
|
|
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
|
|
"produces a nice embossing effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in benutzt den Algorithmus von John Schlag, \"Fast Embossing\n"
|
|
"Effects on Raster Image Data\", erschienen in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
|
|
"Als Argument wird ein Graustufenbild angegeben, welches als eine Bump-Map\n"
|
|
"auf ein anderes Bild angewendet wird, und so einen Austanzungs- bzw.\n"
|
|
"Reliefeffekt erzeugt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
|
|
|
|
#. Bump map menu
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829 plug-ins/common/bumpmap.c:938
|
|
msgid "Bump map"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
|
|
msgid "Compensate for darkening"
|
|
msgstr "Verdunkelung kompensieren"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
|
|
msgid "Invert bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap invertieren"
|
|
|
|
#. Controls
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/common/emboss.c:439
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Längengrad-Winkel (Azimuth)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958 plug-ins/common/emboss.c:441
|
|
msgid "Elevation"
|
|
msgstr "Breitengrad-Winkel (Elevation)"
|
|
|
|
#. Horizontal scale
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959 plug-ins/common/emboss.c:443
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:315
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "X-Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Y-Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
|
|
msgid "Waterlevel"
|
|
msgstr "Wasserhöhe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Umgebungslicht (Ambient)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:461
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
|
|
"Dateinamenerweiterung hat\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
|
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
|
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in macht eine Automatische Kontrastspreizung. Es findet in "
|
|
"jedem Kanal des Bildes die Minimal- und Maximalwerte, und benutzt diese, um "
|
|
"die einzelnen Histogramme des Bildes auf die volle Kontrastweite"
|
|
"auszudehnen. Für manche Bilder ist es genau das, was Sie wollen, für "
|
|
"andere völliger Schwachsinn :)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Kontrastspreizung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
|
|
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
|
|
msgstr "Fügt einem Bild ein Schachbrett-Muster hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:376
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:416
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:424
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Feldgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
|
|
"possible ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Sättigungsspreizung, so daß die ganze Reichweite abgedeckt wird."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
|
|
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
|
|
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
|
|
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
|
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
|
"space, and preserves hue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses einfache plug-in macht eine automatische Sättigungsspreizung. Für "
|
|
"jeden\n"
|
|
"Kanal im Bild findet es die Minimal- und Maximalwerte und benutzt diese\n"
|
|
"Werte, um die Histogramme auf die volle Reichweite auszudehnen. Für manche\n"
|
|
"Bilder könnte das genau das Richtige sein; für andere vielleicht völliger\n"
|
|
"Scheiss :). Diese Version unterscheidet sich von TODO darin, dass es mit\n"
|
|
"HSV arbeitet und den Tonwert beibehält."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbverbesserung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Farbverbesserung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:122
|
|
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
|
|
msgstr "Ähnlich dem \"Farb\"-Modus für Ebenen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:123
|
|
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
|
|
msgstr "Berechnet den Durchschnitt der RGB-Kanäle und setzt damit die Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:195
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Färbe ein..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:310
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:341 plug-ins/common/xpm.c:421
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
|
|
#: plug-ins/print/print.c:950
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:354
|
|
msgid "Custom Color: "
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:444
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:109
|
|
msgid "Convert the color in an image to alpha"
|
|
msgstr "Wandelt eine Farbe im Bild in Transparenz um"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
|
|
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzt für jeden Pixel soviel wie möglich einer vorgegebenen Farbe durch "
|
|
"einen entsprechenden Anteil an Transparenz und verändert die Farbe "
|
|
"entsprechend."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
|
|
msgid "7th Aug 1999"
|
|
msgstr "7. August 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:404
|
|
msgid "Color To Alpha"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:437 plug-ins/common/mapcolor.c:399
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "zu Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:126
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "RGB-Komposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "RGBA-Komposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Farbton:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Saturation slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/print.c:1255
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "HSV-Komposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:156
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:155
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gelb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "CMY-Komposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Schwarz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "CMYK-Komposition"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
|
msgid "Compose an image from multiple gray images"
|
|
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
|
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
|
msgstr "Diese Funktion erstellt ein neues Bild aus mehreren Graustufenbildern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammenfassen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:241
|
|
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
|
msgstr "Diese Funktion setzt ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Zusammenfassen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:355
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Fasse Kanäle zusammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:422
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Zusammenfassen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:439
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Zusammenfassen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:452
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Zusammenfassen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Zusammenfassen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:804
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:842
|
|
msgid "Compose channels:"
|
|
msgstr "Kanäle zusammenfassen:"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:856
|
|
msgid "Channel representations:"
|
|
msgstr "Kanal-Zuweisungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:633
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/exchange.c:344
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:615 plug-ins/common/diffraction.c:634
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:653 plug-ins/common/exchange.c:347
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:616 plug-ins/common/diffraction.c:635
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:654 plug-ins/common/exchange.c:350
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Erweitern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/displace.c:435
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:744 plug-ins/common/fractaltrace.c:837
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:604
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Umfalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1193
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Abschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
|
|
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
|
|
msgstr "Ein generisches 5x5 Verwickelungs-Matrix (convolution-matrix)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Verwickelungs-Matrix..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Wende Verwickelungs-Matrix an"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:701
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Verwickelungs-Matrix"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardwerte"
|
|
|
|
#. Outbox:YABox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:748
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#. divisor
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
|
|
msgid "Divisor"
|
|
msgstr "Divisor"
|
|
|
|
#. Offset
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/depthmerge.c:729
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:830
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
# Alpha-Gewichtung??
|
|
#. Alpha-weighting
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:839
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "Alpha-Ausgleich"
|
|
|
|
#. Wrap-modes
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:854 plug-ins/common/gtm.c:497
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#. OutBox:Inbox:Frame
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:882
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:172
|
|
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
|
|
msgstr "Verwandelt das Ursprungsbild in eine Ansammlung von rotierten Quadraten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:173 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
|
|
msgid "Help not yet written for this plug-in"
|
|
msgstr "Die Hilfe für diese plug-in wurde noch nicht geschrieben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:177
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistische Umwandlung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:323
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubismus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:363
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:371 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
|
|
msgid "Tile Size"
|
|
msgstr "Kachelgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:387
|
|
msgid "Tile Saturation"
|
|
msgstr "Kachel-Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347 plug-ins/common/iwarp.c:964
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2350 plug-ins/fp/fp_gtk.c:883
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:348 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:349
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "Inv. Kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Austauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Obere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Untere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glatt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:705
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1376
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Kurve"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "Kurve laden"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1400
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "Kurve speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "Drehen: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "Kurve für Rand: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "Kurventyp: "
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1643
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Glättung"
|
|
|
|
#. The antialias toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523
|
|
msgid "Antialias"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2197
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2227
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
|
|
msgid "Curve Bend ..."
|
|
msgstr "Kurve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "cyan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "gelb_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Gelb_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:216
|
|
msgid "Decompose an image into different types of channels"
|
|
msgstr "Zerlegt ein Bild in verschiedene Kanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"This function creates new gray images with different channel information in "
|
|
"each of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion erstellt Graustufenbilder aus verschiedenen Kanalinformationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:222
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Zerlege Kanäle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:973 plug-ins/common/decompose.c:979
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Zerlegen"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1011
|
|
msgid "Extract channels:"
|
|
msgstr "Kanäle extrahieren:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:77 plug-ins/common/deinterlace.c:254
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in benutzt den Algorithmus von John Schlag, \"Fast Embossing\n"
|
|
"Effects on Raster Image Data\", erschienen in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
|
|
"Als Argument wird ein Graustufenbild angegeben, welches als eine Bump-Map\n"
|
|
"auf ein anderes Bild angewendet wird, und so einen Austanzungs- bzw.\n"
|
|
"Reliefeffekt erzeugt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
|
|
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
|
|
"interpolate between the existing fields to correct this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entflackern ist sinnvoll für die Bearbeitung von Bildern, die mit einer "
|
|
"TV-Karte aufgenommen sind. Wenn nur die geraden oder ungeraden Zeilen "
|
|
"vorhanden sind kann Entfalckern dazu benutzt werden, zwischen den "
|
|
"vorhandenen Zeilen zu interpolieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:82
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filters/Verbessern/Entflackern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:138
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Entflackern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:237
|
|
msgid "Keep Odd Fields"
|
|
msgstr "Erhalte ungerade Zeilen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:238
|
|
msgid "Keep Even Fields"
|
|
msgstr "Erhalte gerade Zeilen"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:261 plug-ins/common/hot.c:541
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
|
|
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
|
|
msgstr "Kombiniert zwei Bilder mit Hilfe der entsprechenden Tiefenkarte (Z-Buffer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
|
|
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
|
|
"closer (has a lower depth map value) at each point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion kombiniert zwei Farb+Alpha Bilder mit den entsprechenden "
|
|
"Tiefen-Informationen (in Form von Graustufenbildern) zu einem Bild, wobei es "
|
|
"immer das Pixel ins endgültige Bild schafft, welches einen niedrigeren "
|
|
"Tiefen-Map-Wert an der Stelle hat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:610
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Tiefenkombination"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:648
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Quelle 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/depthmerge.c:699
|
|
msgid "Depth Map"
|
|
msgstr "Tiefen-Map"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Quelle 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:724
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Überlappung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:734
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Faktor 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Faktor 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:305
|
|
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter zum Entfernen von Flecken, wird normalerweise dazu benutzt,\n"
|
|
"um Flecken von einem Foto zu entfernen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In wendet selektiv einen \"median\" oder \"adaptive box\" Filter auf\n"
|
|
"ein Bild an."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:531
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Entferne Flecken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:763
|
|
msgid "Despeckle "
|
|
msgstr "Fleckenentferner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:845 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Anpassend"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:855
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Box size (radius) control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:869 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Black level control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:875
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "Schwellwert Schwarz"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * White level control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:881
|
|
msgid "White Level"
|
|
msgstr "Schwellwert Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Streifen entfernen kann dazu benutzt werden, vertikale Streifen, verursacht\n"
|
|
"durch billige Scanner, zu entfernen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:150
|
|
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
|
msgstr "Dieses plug-in versucht, vertikale Streifen aus einem Bild zu entfernen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:356
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Entferne Streifen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:588
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Streifen entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:662
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
|
|
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
|
|
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
|
|
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
|
|
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
|
|
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
|
|
#. NULL);
|
|
#. gtk_widget_show(button);
|
|
#.
|
|
#. * Box size (radius) control...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:686 plug-ins/common/gtm.c:512
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:174
|
|
msgid "Generate diffraction patterns"
|
|
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:175
|
|
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
|
|
msgstr "Hilfe ? Was für Hilfe ? Echte Männer brauchen keine Hilfe :-)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:179
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
msgid "Diffraction patterns"
|
|
msgstr "Beugungsmuster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:589
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "Vorschau!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frequenzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Ränder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "Scharfe Kanten"
|
|
|
|
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:671 plug-ins/common/lic.c:1048
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:933
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:672
|
|
msgid "Scattering"
|
|
msgstr "Streuung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:673
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:675
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andere Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:190
|
|
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "Versetze den Inhalt des angegebenen Bildes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
|
|
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
|
|
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
|
|
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versetzt den Inhalt des Angebenen Bildes um die Werte 'amount_x' bzw.\n"
|
|
"'amount_y' multipliziert mit der Intensität des entsprechenden Pixels in\n"
|
|
"der entsprechenden \"displace_map\". Beide \"displace maps\" müssen\n"
|
|
"Graustufenbilder sein, damit dieses plug-in funktioniert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:195
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:265
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:320
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:352
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
|
|
|
|
# ???
|
|
#. on_x, on_y
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:367
|
|
msgid "X Displacement: "
|
|
msgstr "X-Verschiebung: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:375
|
|
msgid "Y Displacement: "
|
|
msgstr "Y-Verschiebung: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/warp.c:600
|
|
msgid "On Edges: "
|
|
msgstr "Am Rand: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:444 plug-ins/common/edge.c:753
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Verwischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:453 plug-ins/common/edge.c:762
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:864 plug-ins/common/warp.c:622
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:968
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:157
|
|
msgid ""
|
|
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
|
|
"applies, I think, convolusion with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
|
|
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wende Kantenerkennung auf den Inhalt des angegebenen Bildes an. Intern\n"
|
|
"wendet es, glaube ich, ein \"Verwicklelungs-Matrix\" mit 3x3 kernel an. AMOUNT\n"
|
|
"ist irgendeine Konstante, WRAPMODE ist dem \"Verschieben\"-Plug-In ähnlich\n"
|
|
"(praktisch für gekachelte Bilder)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:161
|
|
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "Wende Kantenerkennung auf den Inhalt des angegebenen Bildes an."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:166
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:233
|
|
msgid "Edge detection..."
|
|
msgstr "Kanten finden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:646
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Kanten finden"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:678
|
|
msgid "Edge Detection Options"
|
|
msgstr "Kantenfinder Einstellungen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Label, scale, entry for evals.amount
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:121
|
|
msgid "Emboss filter"
|
|
msgstr "Reliefeffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
|
|
"the light source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wende einen Relief- oder Bumpmapeffekt auf das Bild an. Parameter sind Winkel\n"
|
|
"und Abstand der Lichtquelle."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Reliefeffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:349 plug-ins/common/emboss.c:395
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:414
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliefeffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:396 plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:426
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:428 plug-ins/common/lic.c:1133
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:121
|
|
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
|
|
msgstr "Graviert den Inhalt des Bildes ein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
|
|
"illustrations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt eine Schwarz-Weisse \"eingravierte\" Version eines Bildes, wie man\n"
|
|
"sie in alten Illustrationen sieht"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Eingravieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:194
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Graviere ein..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:232
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Eingravieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:272
|
|
msgid "Limit line width"
|
|
msgstr "Beschränke Linienlänge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:280 plug-ins/common/gtm.c:526
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:121 plug-ins/common/exchange.c:272
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Farben vertauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
|
|
"from one shade to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
|
|
"Schwellenwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:209
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:335
|
|
msgid "To color"
|
|
msgstr "Zielfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:335
|
|
msgid "From color"
|
|
msgstr "Quellfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:346
|
|
msgid "Red threshold"
|
|
msgstr "Schwellenwert Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:349
|
|
msgid "Green threshold"
|
|
msgstr "Schwellenwert Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:352
|
|
msgid "Blue threshold"
|
|
msgstr "Schwellenwert Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:357
|
|
msgid "Lock thresholds"
|
|
msgstr "Schwellenwerte gleich"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:224 plug-ins/common/film.c:225
|
|
msgid "Compose several images to a roll film"
|
|
msgstr "Erstelle eine Filmrolle aus mehreren Bildern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:229
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:316
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Kombiniere Bilder..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:428
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:697
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1039 plug-ins/common/nova.c:443
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1048
|
|
msgid "Film color Color Picker"
|
|
msgstr "Film Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1053
|
|
msgid "Number color Color Picker"
|
|
msgstr "Nummerierung Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1145
|
|
msgid "Available images:"
|
|
msgstr "Vorhandene Bilder:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1146
|
|
msgid "On film:"
|
|
msgstr "Auf dem Film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1173
|
|
msgid "add -->"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1173
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1208 plug-ins/common/film.c:1224
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1269
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1279
|
|
msgid "Fit height to images"
|
|
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1297 plug-ins/common/ps.c:2098
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1306
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1323
|
|
msgid "Startindex:"
|
|
msgstr "Startindex:"
|
|
|
|
#. Fontfamily for numbering
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1327
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schrift:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "at bottom"
|
|
msgstr "am Fuß"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1335
|
|
msgid "at top"
|
|
msgstr "am Kopf"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1356
|
|
msgid "Image selection"
|
|
msgstr "Bildauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
|
|
msgid "Add lens flare effetcs"
|
|
msgstr "Füge Linsenreflex-Effekte hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:195
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
|
|
msgid "Render flare..."
|
|
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:323
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Linsenreflexe"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:700
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Mitte des Reflexes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:713 plug-ins/common/nova.c:548
|
|
msgid "X: "
|
|
msgstr "X: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:727 plug-ins/common/nova.c:562
|
|
msgid "Y: "
|
|
msgstr "Y: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128 plug-ins/common/fractaltrace.c:129
|
|
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
|
msgstr "Transformiere ein Bild mit dem Mandelbrot-Fraktral"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:415 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktalspur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:548
|
|
msgid "DEPTH"
|
|
msgstr "TIEFE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
|
|
"Schwellenwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:876
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:128 plug-ins/common/gauss_rle.c:121
|
|
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
|
|
msgstr "Wendet einen Gaussschen Weichzeichner auf das angegebene Bild an."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
|
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
|
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
|
|
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
|
|
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
|
|
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
|
|
"invalid as they will generate spurious results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
|
|
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird\n"
|
|
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
|
|
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
|
|
"ausgeführt werden. Der IIR Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
|
|
"besten Effekt mit grossen Radien und Bildern, die nicht von Computern erzeugt\n"
|
|
"wurden. Werte für den Radius müssen grösser als 1.0 sein, weil kleinere\n"
|
|
"Werte in eher unechten Bildern resultieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaussscher Weichzeichner (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:200
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:213 plug-ins/common/gauss_iir.c:268
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR Gaussscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:308 plug-ins/common/gauss_rle.c:302
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:316 plug-ins/common/gauss_rle.c:310
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:327 plug-ins/common/gauss_rle.c:321
|
|
msgid "Blur Radius: "
|
|
msgstr "Radius: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
|
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
|
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
|
|
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
|
|
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
|
|
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
|
|
"than 1.0 are invalid as they will generate spurious results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
|
|
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird,\n"
|
|
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
|
|
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
|
|
"ausgeführt werden. Der RLE Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
|
|
"besten Effekt mit Bildern, die von Computern erzeugt wurden, oder Bildern\n"
|
|
"mit grossen Flächen mit konstanter Intensität. Werte für den Radius müssen\n"
|
|
"grösser als 1.0 sein, weil kleinere Werte in eher unechten Bildern\n"
|
|
"resultieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaussscher Weichzeichner (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:194
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:207 plug-ins/common/gauss_rle.c:262
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE Gaussscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:127
|
|
msgid "loads files of the .gbr file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien vom .gbr Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:128 plug-ins/common/gee.c:134
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:125 plug-ins/common/gicon.c:137
|
|
msgid "FIXME: write help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:139
|
|
msgid "saves files in the .gbr file format"
|
|
msgstr "Speichert Datei im .gbr Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:140
|
|
msgid "Yeah!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:449
|
|
msgid "Save As Brush"
|
|
msgstr "Speichere als Pinsel"
|
|
|
|
#. *********************
|
|
#. * label
|
|
#. *********************
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:492
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#. *********************
|
|
#. * label
|
|
#. *********************
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:514 plug-ins/common/gpb.c:357
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:133
|
|
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
|
msgstr "Ein grosses Hallo vom GIMP-team!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:231
|
|
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:241
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Danke, dass Sie sich für den GIMP entschieden haben **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:124
|
|
msgid "loads files of the .ico file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien vom .ico Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:136
|
|
msgid "saves files in the .ico file format"
|
|
msgstr "Speichert Datei im .ico Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:436
|
|
msgid "Save As GIcon"
|
|
msgstr "Als GIcon speichern"
|
|
|
|
#. *********************
|
|
#. * label
|
|
#. *********************
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:479
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Icon Name:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:396
|
|
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "Speichert Datei im Compuserve GIF Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:691
|
|
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr "GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren. Speichere als Opaque.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
|
|
"zu indiziert.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
|
|
"transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparenzfarbe *könnte* falsch sein, wenn der Viewer keine\n"
|
|
"Transparenz unterstützt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen, die über den Rand des\n"
|
|
"Bildes hinausgehen. Leider ist das bei GIF's nicht erlaubt.\n"
|
|
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand zuschneiden, oder\n"
|
|
"das Speichern abbrechen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1278
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Als GIF speichern"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1314
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1322
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interlace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1334
|
|
msgid "GIF Comment: "
|
|
msgstr "GIF Kommentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1395
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Unendliche Schleife"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1416
|
|
msgid "Delay between frames where unspecified: "
|
|
msgstr "Pause zw. Frames (wo es nicht explizit festgelegt ist)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1430
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " Millisekunden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1441
|
|
msgid "Frame disposal where unspecified: "
|
|
msgstr "Übergang zw. Frames (wenn nicht explizit...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1451
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Ist mir egal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1457
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1463
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:146
|
|
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien vom Compuserve GIF-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "Hintergrund (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:892 plug-ins/common/iwarp.c:624
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Frame %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "Frame %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:101
|
|
msgid "Divide the image into square glassblocks"
|
|
msgstr "Zerlegt das Bild in Glaswürfel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:181
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:225
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Glasbausteine"
|
|
|
|
#. Horizontal scale - Width
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:266
|
|
msgid "Tile Width"
|
|
msgstr "Kachelbreite"
|
|
|
|
#. Horizontal scale - Height
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:286 plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
|
|
msgid "Tile Height"
|
|
msgstr "Kachelhöhe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:136
|
|
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
|
|
msgstr "Speichert Bilder im GIMP Pinselformat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
|
|
"image must have an alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In speichert eine Ebene eines Bildes im GIMP Pinselformat. Das\n"
|
|
"Bild muss einen Alpha-Kanal haben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:150
|
|
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
|
|
msgstr "Speichert Bilder im GIMP Pinselformat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
|
|
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
|
|
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In speichert eine Ebene eines Bildes im GIMP Pinselformat. Das\n"
|
|
"Bild muss einen Alpha-Kanal haben. Das Bild kann mehrere Ebenen haben, und die\n"
|
|
"Ebenen können in einen rechteckigen Array von Pinseln eingeteilt werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:328
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Abstand (Prozent):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:382
|
|
msgid "Save As Pixmap Brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:433
|
|
msgid "Save As Pixmap Brush Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versetzt den Inhalt des Angebenen Bildes um die Werte 'amount_x' bzw.\n"
|
|
"'amount_y' multipliziert mit der Intensität des entsprechenden Pixels in\n"
|
|
"der entsprechenden \"displace_map\". Beide \"displace maps\" müssen\n"
|
|
"Graustufenbilder sein, damit dieses plug-in funktioniert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:453
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Zellgrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:506
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:524
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Anzahl der Zellen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:558
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Anzeigen als:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:575
|
|
msgid " rows of "
|
|
msgstr " Reihen von "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:587
|
|
msgid " columns on each layer"
|
|
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:591
|
|
msgid " (width mismatch!) "
|
|
msgstr " (breite passt nicht!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:595
|
|
msgid " (height mismatch!) "
|
|
msgstr " (höhe passt nicht!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:611
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimension:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:641
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Rang:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:685
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:291
|
|
msgid "Create images based on a random genetic formula"
|
|
msgstr "Erzeugt Bilder mittels Zufall und einem genetischen Algorithmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
|
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
|
"formula."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In basiert auf einem Artikel von Jörn Loviscach (erschienen in\n"
|
|
"c't 10/95, Seite 326). Es erstellt moderne Kunstbilder von einer zufälligen\n"
|
|
"genetischen Formel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:296
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:384
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist.."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:513
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Lade QBE Datei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:526
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
|
|
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildet den Inhalt der ausgewählten Ebene mit dem aktiven Farbverlauf ab"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
|
|
msgid ""
|
|
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
|
|
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
|
|
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
|
|
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
|
|
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
|
|
"image with/without alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In bildet den Inhalt des angegebenen Bildes am aktivem\n"
|
|
"Gradienten ab. Es berechnet die Leuchtstärke jedes Pixels und ersetzt\n"
|
|
"das Pixel durch das Pixel im aktiven Gradienten, welches der\n"
|
|
"Helligkeit des Pixels entspricht. Schwarze Pixel werden zur ersten\n"
|
|
"Farbe im Gradienten, und weisse Pixel werden auf die letzte Farbe im\n"
|
|
"Gradienten abgebildet. Funktioniert mit Graustufen- und RGB-Bildern\n"
|
|
"mit oder ohne Alpha-Kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:128
|
|
msgid "Draws a grid."
|
|
msgstr "Zeichnet ein Gitter."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:129
|
|
msgid "no help available"
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:219
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Zeichne Gitter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:476 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:549
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:550
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "Breite: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:607
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "Abstand: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:664
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "Versatz: "
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:694
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontale Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:704
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikale Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:714
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:153 plug-ins/common/gtm.c:357
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:154
|
|
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt eine HTML Tabelle in GIMP zu zeichnen.Für weitere Informationen, "
|
|
"ziehen Sie die Hilfe hinzu."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:405
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
|
|
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:423
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:432
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Benutze \"Cellspan\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
|
|
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:441
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "Komprimiere TD tags"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
|
|
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
|
|
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:450
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:457
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:467
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:469
|
|
msgid "Cell Content"
|
|
msgstr "Zelleninhalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:481
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:488
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Tabelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:510
|
|
msgid "The number of pixels in the table border. Can only be a number."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand. Kann nur eine Zahl sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:524
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:540
|
|
msgid "Cell-Padding"
|
|
msgstr "Zell-Padding"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:553
|
|
msgid "The amount of cellpadding. Can only be a number."
|
|
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden. Kann nur eine Zahl sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:556
|
|
msgid "Cell-Spacing"
|
|
msgstr "Zellenabstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:569
|
|
msgid "The amount of cellspacing. Can only be a number."
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen. Kann nur eine Zahl sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
|
|
"to you and your broccoli, Pokey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teilt das Bild in Teilbilder, entlang den Hilfslinien. Fooey \n"
|
|
"für Dich und Deine Brokkoli, Pokey."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
|
|
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
|
|
msgstr "Diese Funktion nimmt ein Bild als Eingabewert und blah blah. Hurrah!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:160
|
|
msgid "loads files compressed with gzip"
|
|
msgstr "Lädt Dateien, die mit gzip komprimiert wurden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:161 plug-ins/common/gz.c:173
|
|
msgid "You need to have gzip installed."
|
|
msgstr "Sie müssen gzip installiert haben."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:172
|
|
msgid "saves files compressed with gzip"
|
|
msgstr "Speichert Dateien komprimiert mit gzip."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:470
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:210
|
|
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
|
|
msgstr "Suche nach \"hot\" NTSC oder PAL Pixeln "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
|
|
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
|
|
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
|
|
"reduce saturation, or (2) Blacken."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Heiss\" durchsucht ein Bild nach Pixeln, die, wenn Sie als NTSC oder PAL-Signal\n"
|
|
"kodiert werden, unsichere Werte in den Bereichen \"chrominance\" oder\n"
|
|
"\"composite signal amplitude\". Drei Effekte können auf diese \"heissen\" Pixel\n"
|
|
"angewandt werden: (0) Leuchtstärke reduzieren, (1) Sättigung reduzieren,\n"
|
|
"(3) schwärzen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiss..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:349 plug-ins/common/hot.c:530
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Heiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:509
|
|
msgid "Reduce Luminance"
|
|
msgstr "Verringere Helligkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:510
|
|
msgid "Reduce Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung reduzieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:511
|
|
msgid "Blacken (flag)"
|
|
msgstr "Schwärzen (Markierung)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:540
|
|
msgid "Create New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:543
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:156
|
|
msgid "loads files of the hrz file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien vom .hrz Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:157
|
|
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In basiert auf einem Artikel von Jörn Loviscach (erschienen in\n"
|
|
"c't 10/95, Seite 326). Es erstellt moderne Kunstbilder von einer zufälligen\n"
|
|
"genetischen Formel."
|
|
"Dieses Plug-In bildet den Inhalt des angegebenen Bildes am aktivem\n"
|
|
"Gradienten ab. Es berechnet die Leuchtstärke jedes Pixels und ersetzt\n"
|
|
"das Pixel durch das Pixel im aktiven Gradienten, welches der\n"
|
|
"Helligkeit des Pixels entspricht. Schwarze Pixel werden zur ersten\n"
|
|
"Farbe im Gradienten, und weisse Pixel werden auf die letzte Farbe im\n"
|
|
"Gradienten abgebildet. Funktioniert mit Graustufen- und RGB-Bildern\n"
|
|
"mit oder ohne Alpha-Kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:168
|
|
msgid "saves files in the hrz file format"
|
|
msgstr "Speichert Datei im .hrz Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:169
|
|
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das HRZ-Format kann alle Bildtypen speichern, außer solche mit Alpha-Kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:524
|
|
msgid "Save as HRZ"
|
|
msgstr "Als HRZ sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:103 plug-ins/common/illusion.c:104
|
|
msgid "produce illusion"
|
|
msgstr "Erzeuge Illusion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:305
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusion"
|
|
|
|
#. tile width
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:357
|
|
msgid "division: "
|
|
msgstr "Teilung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:239 plug-ins/common/iwarp.c:240
|
|
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
|
|
msgstr "Interaktives warping auf dem angegebenen Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:244
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerrung/IWarp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:536
|
|
msgid "Warping ..."
|
|
msgstr "Warpe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:629 plug-ins/common/iwarp.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "Warpe Frame %d ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:639 plug-ins/common/iwarp.c:815
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:831
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
|
|
msgid "Number of Frames"
|
|
msgstr "Anzahl der Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:808
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Umgekehrt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:859
|
|
msgid "Deform Radius"
|
|
msgstr "Deformations-Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:875
|
|
msgid "Deform Amount"
|
|
msgstr "Deformation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:895 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:904
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Schrumpfen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:913
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:922 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:931
|
|
msgid "Swirl CW"
|
|
msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:940
|
|
msgid "Swirl CCW"
|
|
msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:955
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:976
|
|
msgid "Adaptive Supersample"
|
|
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:993
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009 plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Schwellenwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:722
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:329
|
|
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
|
|
msgstr "Rendert das Bild so, dass es wie ein Jigsaw-Puzzle aussieht"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:330
|
|
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
|
msgstr "Jigsaw puzzle look"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:334
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:390
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2296
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#. paramters frame
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2342
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile"
|
|
|
|
#. xtiles
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2352
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2368 plug-ins/common/jigsaw.c:2381
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#. ytiles
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2400 plug-ins/common/jigsaw.c:2413
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#. frame for bevel blending
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Runde Ecken"
|
|
|
|
#. number of blending lines
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2430
|
|
msgid "Bevel width:"
|
|
msgstr "Ecken Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2446 plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Puzzle Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2530
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr "Sprechblasen ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
|
|
msgid "loads files in the JPEG file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien im JPEG-Dateiformat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
|
|
msgid "saves files in the JPEG file format"
|
|
msgstr "Speichert Dateien im JPEG-Dateiformat"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
|
|
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
|
msgstr "Speichert Bilder im verlustvollen, verbreiteten JPEG-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:406
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Export Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:872
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1470 plug-ins/common/jpeg.c:1608
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Grösse: unbekannt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
|
|
msgid "Save as Jpeg"
|
|
msgstr "Speichere als JPEG"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Bild-Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1601
|
|
msgid "Preview (in image window)"
|
|
msgstr "Vorschau (im Zeichen-Fenster)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualität"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1663
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Heiss\" durchsucht ein Bild nach Pixeln, die, wenn Sie als NTSC oder PAL-Signal\n"
|
|
"kodiert werden, unsichere Werte in den Bereichen \"chrominance\" oder\n"
|
|
"\"composite signal amplitude\". Drei Effekte können auf diese \"heissen\" Pixel\n"
|
|
"angewandt werden: (0) Leuchtstärke reduzieren, (1) Sättigung reduzieren,\n"
|
|
"(3) schwärzen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669
|
|
msgid "Restart frequency (rows)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
|
|
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird\n"
|
|
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
|
|
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
|
|
"ausgeführt werden. Der IIR Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
|
|
"besten Effekt mit grossen Radien und Bildern, die nicht von Computern erzeugt\n"
|
|
"wurden. Werte für den Radius müssen grösser als 1.0 sein, weil kleinere\n"
|
|
"Werte in eher unechten Bildern resultieren."
|
|
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
|
|
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird,\n"
|
|
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
|
|
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
|
|
"ausgeführt werden. Der RLE Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
|
|
"besten Effekt mit Bildern, die von Computern erzeugt wurden, oder Bildern\n"
|
|
"mit grossen Flächen mit konstanter Intensität. Werte für den Radius müssen\n"
|
|
"grösser als 1.0 sein, weil kleinere Werte in eher unechten Bildern\n"
|
|
"resultieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
|
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Erzwinge \"baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727
|
|
msgid "Subsampling"
|
|
msgstr "Zwischenschritte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738
|
|
msgid "Fast integer"
|
|
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
|
|
msgid "Floating-point"
|
|
msgstr "Fließkommazahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
|
|
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
|
|
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qual.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
|
|
msgid "Image Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:82
|
|
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
|
|
msgstr "Kantenfinder mit Laplace Operation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
|
|
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
|
|
"with -8 in the middle)The image has to be laplacered to get usefull results, "
|
|
"a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is best"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In erstellt ein Pixel breite Kanten, mit dem Farbwert proportional\n"
|
|
"zum Gradienten, aus dem Bild. Es benutzt den Laplace-Operator (ein 3x3 kernel\n"
|
|
"mit -8 in der Mitte). Das Bild muss laplace'd sein damit man ordentliche\n"
|
|
"Ergebnisse erzielt - ein gauss_iir mit 1.5-5.0 (abhängig vom Rauschen im Bild)\n"
|
|
"funktioniert am Besten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:87
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:217
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:291
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Räume auf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:989
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1018
|
|
msgid "Effect channel"
|
|
msgstr "Effekt-Kanal"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1062
|
|
msgid "Effect operator"
|
|
msgstr "Effekt-Operator"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1069
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "Ableitung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1081 plug-ins/sinus/sinus.c:851
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
# TODO! Zusammenrollen ?
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1095
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Aufrollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1102
|
|
msgid "With white noise"
|
|
msgstr "Mit weissem Rauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1114
|
|
msgid "With source image"
|
|
msgstr "Mit Quellbild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1145
|
|
msgid "Effect image:"
|
|
msgstr "Effektbild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1163
|
|
msgid "Filter length:"
|
|
msgstr "Länge des Filters:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1177
|
|
msgid "Noise magnitude:"
|
|
msgstr "Ausmass des Rauschens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1192
|
|
msgid "Integration steps:"
|
|
msgstr "Integrationsschritte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1207
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1222
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1314
|
|
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
|
|
msgstr "Erstellt einen Van Gogh-Effekt (Line Integral Convolution)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1319
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:212
|
|
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
|
|
msgstr "Sende Dateien in einer \"pipe\" zu 'uuencode' und schicke Sie dann mit "
|
|
"'mail' ab"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:213
|
|
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
|
|
msgstr "Sie müssen uuencode und mail installiert haben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:217
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Datei/Verschicke Bild..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:490
|
|
msgid "Send to mail"
|
|
msgstr "Senden als Mail"
|
|
|
|
#. Filename label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:630 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:685
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Kapselung:"
|
|
|
|
#. Encapsulation radiobutton
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:695
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:697
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:810
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
|
|
"derselben)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:100
|
|
msgid "First source color"
|
|
msgstr "Erste Quelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:101
|
|
msgid "Second source color"
|
|
msgstr "Zweite Quelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
|
|
msgid "First destination color"
|
|
msgstr "Erstes Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
|
|
msgid "Second destination color"
|
|
msgstr "Zweites Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzt die Vorder- und Hintergrundfarbe im Bild durch Schwarz und Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
|
|
"color is mapped to white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Vordergrundfarbe wird auf Weiss, die aktuelle Hintergrundfarbe "
|
|
"auf Schwarz abgebildet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG vertauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:153 plug-ins/common/mapcolor.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
|
|
"interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildet zwei Farben auf zwei neue Farben ab. Andere Farben werdenentsprechend "
|
|
"interpoliert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on grey/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben vertauschen / VG/HG anpassen:\n"
|
|
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:229
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "Ersetze Hintergrund-/Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:275
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Bilde Farben ab"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:326
|
|
msgid "Map colors"
|
|
msgstr "Farbabbildung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:399
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Bis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
|
|
"ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalisiere den Kontrast des Bildes, um die ganze Reichweite abzudecken."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
|
|
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
|
|
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
|
|
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
|
|
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
|
|
"pure-black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in macht fast das gleiche wie 'Autom. Konstrastspreizung', es\n"
|
|
"lässt aber nicht zu, dass sich die Farbkanäle unabhängig normalisieren.\n"
|
|
"Eigentlich ist es das, was die meisten Leute wollen und nicht\n"
|
|
"'Kontrastspreizung'; benutzen Sie 'Autom. Kontrastspreizung' nur wenn Sie "
|
|
"eine\n"
|
|
"ungewünschte Farbtönung von einem Bild, das eigentlich nur pures Weiss und\n"
|
|
"pures Schwarz enthalten soll, entfernen wollen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:83
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Image/Farben/Auto/Normalisieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:115
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalisiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:238
|
|
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
|
|
msgstr "Wendet einen SuperNova-Effekt auf das angegebene Bild an."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
|
|
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
|
|
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt einen Effekt wie eine Supernova Explosion. Die Lichtintensitätnimmt "
|
|
"vom Zentrum des Sterns proportional mit 1/r ab. Kann mit RGB- und "
|
|
"Graustufenbildern arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:246
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:326
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Berechne Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:395
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:449
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:458 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:461
|
|
msgid "Spokes:"
|
|
msgstr "Strahlen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:464
|
|
msgid "Random Hue:"
|
|
msgstr "Zufallsfarbe:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:535
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Mitte der Nova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:122
|
|
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
|
|
msgstr "Verändere das Bild so, dass es einem Ölbild ähnelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
|
|
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion bringt den bekannten Effekt, ein Bild so wie ein Ölgemälde\n"
|
|
"erscheinen zu lassen. Die Grösse der Eingabemaske wird durch den Parameter\n"
|
|
"'mask_size' gesteuert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:127
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:198
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:454
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Ölgemälde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:494
|
|
msgid "Use intensity algorithm"
|
|
msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:502
|
|
msgid "Mask Size"
|
|
msgstr "Grösse der Maske"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierschnipsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:392
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Teilung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:411
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Teilpixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:428
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Erzwingen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:440
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "Zentern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:452
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Bewegung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:458
|
|
msgid "Max(%):"
|
|
msgstr "Max(%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:462
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "Umfalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:469
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:488
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "Invertiertes Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:489
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:490
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:492
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:937
|
|
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
|
|
msgstr "Zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:938
|
|
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:941
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31. September 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:942
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:156
|
|
msgid "Loads files in PNG file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien im PNG-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:157
|
|
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin lädt Dateien im \"Portable Network Graphics\" (PNG)-Format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:801
|
|
msgid "Can't save image with alpha\n"
|
|
msgstr "Kann Bild nicht mit Alpha speichern\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:967
|
|
msgid "PNG Options"
|
|
msgstr "PNG Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1011
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben vertauschen / VG/HG anpassen:\n"
|
|
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1018
|
|
msgid "Skip ancillary chunks"
|
|
msgstr "Untergeordnete Blöcke überspringen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1025
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Kompressionsgrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
|
|
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
|
|
msgstr "Lade Datei aus Postscript/PDF-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:349
|
|
msgid "save file in PostScript file format"
|
|
msgstr "Speichere Datei in Postscript-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherung im Postscript-Format funktioniert mit allem Bildtypen ausser "
|
|
"denen\n"
|
|
"mit Alpha-Kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:620
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:635
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:722
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:733
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:742
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Resolution option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:915
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2098
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Seiten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "b/w"
|
|
msgstr "s/w"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "colour"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2100
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "weak"
|
|
msgstr "Schwach"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2102
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2109
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Lade Postscript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:911
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2187
|
|
msgid "try BoundingBox"
|
|
msgstr "versuche BoundingBox"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2200
|
|
msgid "Colouring"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2236
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing von Grafiken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2237
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing von Text"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
msgid "X-offset:"
|
|
msgstr "X-Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2361
|
|
msgid "Y-offset:"
|
|
msgstr "Y-Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
|
msgid "270"
|
|
msgstr "270"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2365
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2365
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2373
|
|
msgid "Save PostScript"
|
|
msgstr "Speichere als Postscript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2419
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2458
|
|
msgid "keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2499
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2526
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2534
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2560
|
|
msgid "Preview size"
|
|
msgstr "Grösse der Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:462
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Als PSP sichern"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:494
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompressionsgrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:512
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:521
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:147
|
|
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
|
|
msgstr "Rotiert eine Ebene oder ein ganzes Bild um 90, 180 oder 270 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
|
|
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
|
|
"resized if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in rotiert die aktive Ebenen oder das ganze Bild im "
|
|
"Uhrzeigersinn\n"
|
|
"um Vielfache von 90 Grad. Wenn das ganze Bild rotiert werden soll, wird\n"
|
|
"die Grösse des Bildes auch, wenn notwendig, verändert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
|
|
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
|
|
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:164
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/90 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
|
|
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
|
|
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 180 Grad."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:175
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/180 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
|
|
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
|
|
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 270 Grad im Uhrzeigersinn."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:186
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/270 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
|
|
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
|
|
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:198
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
|
|
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
|
|
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 180 Grad."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:209
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
|
|
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
|
|
msgstr "Rotiert das angegebene Bild 270 Grad im Uhrzeigersinn."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:220
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:527
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:533
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:543
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:549
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Färbt den Inhalt der angegeben Ebene ähnlich wie das Beispielbild ein"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich Einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1261
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Ähnlich Einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plug-In erstellt ein Pixel breite Kanten, mit dem Farbwert proportional\n"
|
|
"zum Gradienten, aus dem Bild. Es benutzt den Laplace-Operator (ein 3x3 kernel\n"
|
|
"mit -8 in der Mitte). Das Bild muss laplace'd sein damit man ordentliche\n"
|
|
"Ergebnisse erzielt - ein gauss_iir mit 1.5-5.0 (abhängig vom Rauschen im Bild)\n"
|
|
"funktioniert am Besten."
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1326
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Aus Gradient **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
|
|
msgid "** From INVERS GRADIENT **"
|
|
msgstr "** Aus umgekehrtem Gradienten **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1418
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zeige Auswahl"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zeige Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1531
|
|
msgid "In Level: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1576
|
|
msgid "Out Level: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1610
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Halte Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1621
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Urspr. Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Benutze Zwischenfarben"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2698
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3063
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:129
|
|
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
|
|
msgstr "Erstellt einen Screenshot eines Fensters oder des ganzen Bildschirms"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
|
|
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
|
|
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
|
|
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
|
|
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:140
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:386
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:399
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:438
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:446
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:492
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:501
|
|
msgid "seconds delay"
|
|
msgstr "Sekunden Pause"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Eidechse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Reflex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Holz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
|
|
msgid "(unknown!?)"
|
|
msgstr " (unbekannt!?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Kugel-Designer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:869 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:871
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
|
|
msgid "Dup"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "Textureigenschaften"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skalierung X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Skalierung Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Skalierung Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Rotation X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Rotation Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Rotation Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Position Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Export:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
|
|
msgid ""
|
|
"by Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
msgstr ""
|
|
"von Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "Rendere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
|
|
msgid "Renders textures spheres"
|
|
msgstr "Berechnet texturierte Kugeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
|
|
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin kann verwendet werden, um texturierte oder gebumpmappteKugeln "
|
|
"zu erstellen. Es benutzt einen kleinen, einfachen Raytracer umdiesen Zweck "
|
|
"mit hoher Qualität zu erfüllen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Alpha Schwellenwert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
|
|
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
|
|
msgstr "threshold_alpha (0.13):Färbe Transparenz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:301
|
|
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdreht oder verwischt ein Bild. (Nur die ersten 6 Eingabeparameter sind\n"
|
|
"zwingend)"
|
|
|
|
# TODO!!
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
|
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
|
"watercolor paint, in some cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwischt ein Bild entlang Vektor-Pfaden, die aus dem Gradienten\n"
|
|
"einer separaten Kontrollmatrix errechnet werden. Das Result sieht\n"
|
|
"in manchen Fällen dann so aus wie Pinselstriche mit Wasserfarben\n"
|
|
"oder Akrylfarbe."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:477
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Warp"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:534
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#. on_x, on_y
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:548
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Schrittweite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Durchläufe"
|
|
|
|
# ???
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:580
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Verlagerungs-Map:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:631
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "VG Farbe"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:648
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:661
|
|
msgid "Dither Size"
|
|
msgstr "Dither-Grösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:675
|
|
msgid "Substeps"
|
|
msgstr "Unterschritte"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:690
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Rotationswinkel"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:707
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Skalierungs-Map: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:726
|
|
msgid "Use Mag Map: "
|
|
msgstr "Benutze Skal.-Map: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:730
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:739
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:756
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:769
|
|
msgid "Gradient Scale"
|
|
msgstr "Gradienten-Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:791
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menu"
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:800
|
|
msgid "Vector Mag"
|
|
msgstr "Vektor-Länge"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:815 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:836
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1312
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Glätte X-Gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1314
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1369
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Finde XY-Gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr ""
|
|
"von Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:165
|
|
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
|
msgstr "Lädt eine Datei in X10 oder X11 bitmap (XBM) Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
|
|
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lädt eine Datei im X10 oder X11 bitmap (XBM) Format. XBM ist ein "
|
|
"verlustfreies\n"
|
|
"Format für flache Schwarz-Weiss Bilder (2-farb indiziert)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:234
|
|
msgid "Made with Gimp"
|
|
msgstr "Erstellt mit GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:610
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:616
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:622
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:718
|
|
msgid "XBM Warning"
|
|
msgstr "XBM Warnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
|
|
"hat mehr als zwei Farben.\n"
|
|
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
|
|
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
|
|
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:976
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Als XBM speichern"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1012
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1027
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1043
|
|
msgid "X10 format bitmap"
|
|
msgstr "X10-Format bitmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1056
|
|
msgid "Identifier prefix: "
|
|
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:156
|
|
msgid "loads files of the xpm file format"
|
|
msgstr "Lädt Dateien vom XPM-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:168
|
|
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
|
|
msgstr "Speichert Dateien vom XPM-Format (wenn Sie ein 16bit-display haben...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:779
|
|
msgid "Save as Xpm"
|
|
msgstr "Speichere als XPM"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:820
|
|
msgid "Alpha Threshold"
|
|
msgstr "Alpha Schwellenwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
|
|
msgid "load file of the XWD file format"
|
|
msgstr "Lädt Datei vom XWD-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:242
|
|
msgid "saves files in the XWD file format"
|
|
msgstr "Speichert Datei im XWD-Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:243
|
|
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das XWD-Format kann alle Bildtypen speichern, ausser solche mit Alpha-Kanal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:378
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:394
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:409
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:427
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
|
|
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
|
|
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:514
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:525
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1191
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF gelesen bei "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1289 plug-ins/common/xwd.c:1451
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1648 plug-ins/common/xwd.c:1899
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1337
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2023
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2112
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schneidet automagisch unbenutzen Platz vom Rand des Bildes und aus der\n"
|
|
"Mitte des Bildes aus."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Fanatisches Zuschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
|
|
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
|
|
msgstr "Erstellt kosmisch rekursive fraktrale Flammen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:210
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Zeichne Flammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:408
|
|
msgid "Load/Save Flame"
|
|
msgstr "Lade/Speichere Flamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Flamme bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:597
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Richtungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:652
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Zufall"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:665
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Genauso"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:670
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Wirbel"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:671
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Hufeisen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
# TODO: context
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:673
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Gebogen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:685
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Flamme laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Flamme sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:881
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
|
msgid "Sample Density"
|
|
msgstr "Strichdichte"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
|
msgid "Spatial Oversample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:943
|
|
msgid "Spatial Filter Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:957
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Farbpalette"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:998
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1034 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1036 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1038 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:89
|
|
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:90
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:94
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Filterpaket..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:126
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Wende Filterpaket an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:157 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 plug-ins/fp/fp_gtk.c:342
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:175
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Farbton Variationen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:188
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Gröbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:219
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Beinflusster Bereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Glanzlichter"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Heller:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Dunkler:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Helligkeit Variationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Mehr Sät.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Weniger Sät.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:366
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Sättigung Variationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:380
|
|
msgid "Select Pixels By"
|
|
msgstr "Selektiere Pixel nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:411
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:684
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "Ganzes Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Nur Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:431
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:443
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Heller und Dunkler"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:861
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Filterpaket Simulation"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Schatten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mitten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Glanzlichter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1018
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1026
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Glätte des Antialiasing"
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1121
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1136
|
|
msgid "Preview As You Drag"
|
|
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1140
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Grösse der Vorschau"
|
|
|
|
#. Button to invoke filebrowser
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
|
|
msgid "File-Browser"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
|
|
msgid "CLOSE"
|
|
msgstr "SCHLIESSEN"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
|
|
msgid "Enter Values"
|
|
msgstr "Werte eingeben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wert: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
|
|
msgid "Press Button"
|
|
msgstr "Klicken Sie den Button"
|
|
|
|
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:541
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
|
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
msgstr "GAP-Animation Filtern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
|
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
msgstr "Animation Filtern (init)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search :"
|
|
msgstr "Suchen :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "Gen Code by name"
|
|
msgstr "Code nach Namen generieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
|
msgid "Search by name"
|
|
msgstr "Nach Name suchen"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
|
msgid "Search by blurb"
|
|
msgstr "Nach Blurb suchen"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Name :"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
|
msgid "Blurb :"
|
|
msgstr "Blurb :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In :"
|
|
msgstr "Eingabe :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
|
msgid "Out :"
|
|
msgstr "Ausgabe :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
|
msgid "Help :"
|
|
msgstr "Hilfe :"
|
|
|
|
#. show the author & the copyright
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
|
|
msgid "Author :"
|
|
msgstr "Author :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
|
msgid "Date :"
|
|
msgstr "Datum :"
|
|
|
|
# Urheberrecht?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
|
msgid "Copyright :"
|
|
msgstr "Copyright :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
|
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)"
|
|
|
|
# blurb ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
|
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
|
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
msgstr "Animation Filtern (bitte warten)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
|
|
msgid "Animated Filter apply"
|
|
msgstr "Animationen Filtern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:163
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:175
|
|
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
|
|
msgstr "Teile MPEG1-Videos in AnimFrames auf und lade 1. Frame"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:164
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
|
|
"frame. audio tracks are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile MPEG1-Videos in einzelne Frames (Bilddateien auf Festplatte)\n"
|
|
"und lade 1.Frame. Audio-Informationen werden ignoriert."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:168
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Teile Bild in Frames/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:180
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile MPEG1-Videos in einzelne Frames (Bilddateien auf Festplatte)\n"
|
|
"und lade 1.Frame. Audio-Informationen werden ignoriert."
|
|
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN)\n"
|
|
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
|
|
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
|
|
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:323 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1169
|
|
msgid "OVERWRITE frame"
|
|
msgstr "ÜBERSCHREIBE Frame"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:325 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1171
|
|
msgid "OVERWRITE all"
|
|
msgstr "Alle ÜBERSCHREIBEN"
|
|
|
|
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
|
|
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:327 plug-ins/gap/gap_lib.c:880
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1173
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "ABBRECHEN"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_lib.c:888
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1176
|
|
msgid "GAP Question"
|
|
msgstr "GAP-Frage"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334
|
|
msgid "file already exists:"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:412
|
|
msgid "Decoding MPEG movie..."
|
|
msgstr "Dekodiere MPEG Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:614
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
|
|
"frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seprate diskfiles\n"
|
|
"Audiotracks in the videofile are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN)\n"
|
|
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
|
|
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
|
|
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:297
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:375
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:625
|
|
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
|
|
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:632 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:376
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:633
|
|
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:640
|
|
msgid "Framenames"
|
|
msgstr "Framenamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:641
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and .xcf is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
|
|
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:649
|
|
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
|
|
msgstr "Öffne den Ersten der extrahierten Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
|
|
"before yo proceed, you should save all open images"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
|
|
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
|
msgid "backup to file"
|
|
msgstr "In Datei sichern"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
|
msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"2.nd call of %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"2. Aufruf von %s\n"
|
|
"(stellen Sie die End-Parameter ein)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all layers inbetween)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n"
|
|
"(für alle dazwischenliegenden Ebenen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
|
|
msgid "Applying Filter to all Layers .."
|
|
msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..."
|
|
|
|
# nicht so wörtlich ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
|
|
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\" aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
|
|
msgid "Apply Constant"
|
|
msgstr "Konstant anwenden"
|
|
|
|
# besserer Ausdruck?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
|
|
msgid "Apply Varying"
|
|
msgstr "Variierend anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
|
|
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
|
|
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in ruft andere plug-ins für jede Ebene eines Bildes auf, wobei\n"
|
|
"die Einstellungen für jede Ebene variieren - dadurch ergebens sich\n"
|
|
"Animationseffekte. Das aufgerufene plug-in muss auf ein einzelnes Bild\n"
|
|
"anwendbar sein, und muss mit RUN_WITH_LAST_VALS laufen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Alle Ebenen filtern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a fileformat != xcf\n"
|
|
"Save Operations may result\n"
|
|
"in loss of layerinformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benutzen nicht XCF.\n"
|
|
"Wenn Sie speichern, dann können Ebeneninformationen verlorengehen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
|
|
msgid "SAVE Flattened"
|
|
msgstr "Speichere ohne Ebeneninformation"
|
|
|
|
# TODO!
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
|
|
msgid "SAVE As Is"
|
|
msgstr "Speichere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
|
|
msgid "Duplicating frames .."
|
|
msgstr "Dupliziere Frames..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
|
|
msgid "Renumber Framesequence .."
|
|
msgstr "Frame-Reihenfolge wird umgestellt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1891
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
|
|
msgid "Number :"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
|
|
msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:239 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
|
|
msgid "From :"
|
|
msgstr "Von :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1951
|
|
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "Quellreichweite fängt bei dieser Framenummer an"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1954 plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:246 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
|
|
msgid "To :"
|
|
msgstr "Bis :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1959
|
|
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "Quellreichweite hört bei dieser Framenummer auf"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1962
|
|
msgid "N-Times :"
|
|
msgstr "N mal :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
|
|
msgid ""
|
|
"Copy selected Range n-times \n"
|
|
"(you may type in Values > 99)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n"
|
|
"(Sie können Werte > 99 eingeben)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1969
|
|
msgid "Duplicate Framerange"
|
|
msgstr "Frames duplizieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
|
|
msgid "With Frame (Number)"
|
|
msgstr "Mit Frame (Nummer)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
|
|
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "Betroffene Reichweite fängt bei dieser Frame-Nummer an"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
|
|
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "Betroffene Reichweite hört bei dieser Frame-Nummer auf"
|
|
|
|
# TODO!
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137
|
|
msgid "N-Shift :"
|
|
msgstr "N-Verschiebung :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the affected framesequence \n"
|
|
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Reihenfolge der Frames um \n"
|
|
"(Verschiebung um N im Kreis)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2144
|
|
msgid "Framesequence shift"
|
|
msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
|
|
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Nächster"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
|
|
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Vorheriger"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
|
|
"Dateiname die niedrigste Nummer enthält."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto First"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Erster"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
|
|
"Dateiname die höchste Nummer enthält."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Letzter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit einem beliebigen Bild\n"
|
|
"dessen Dateiname eine Zahl angehängt hat."
|
|
|
|
# Springen ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Irgendeiner"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
|
|
"current frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in löscht die angegebene Anzahl von Frames ab (und inkl.)\n"
|
|
"dem aktiven Frame."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
|
|
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
|
|
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
|
|
msgstr "Dieses plug-in dupliziert die Datei des momentanen Frame n-mal."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
|
|
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames duplizieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
|
|
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
|
|
msgstr "Dieses plug-in tauscht den momentanen Frame mit dem Ziel-Frame aus."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
|
|
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames austauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
|
|
"varying position, size and opacity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in kopiert eine Ebene/mehrere Ebenen aus einem Quellbild\n"
|
|
"in mehrere Frames auf der Festplatte, wobei Position, Grösse und Deckkraft\n"
|
|
"variieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
|
|
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Pfad verschieben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
|
|
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
|
|
"(the frames on disk are not changed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in erstellt *ein* neues Bild aus den angegebenen Frames.\n"
|
|
"Jeder Frame wird dabei zu einer Ebene, abhängig von 'flatten_mode'\n"
|
|
"(Die Versionen der Frames auf Festplatte werden davon nicht beeinflusst)."
|
|
|
|
# besser ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames zu Bild..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
|
|
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in fügt in den angegebenen Frames die Ebenen zusammen\n"
|
|
"(Auf Festplatte)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames plattmachen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
|
|
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in entfernt eine Ebene in den angegebenen Reihe von Frames\n"
|
|
"(auf Festplatte). Ausnahme: die letzte verbliebene Ebene wird nicht entfernt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames Ebene entfernen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
|
|
"(on disk) depending on extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in konvertiert die angegebenen Frames in andere Dateiformate\n"
|
|
"(auf Festplatte), abhängig von der Erweiterung."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames konvertieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in verändert die Grösse jedes Frames basierend auf den\n"
|
|
"Eingabewerten 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames Grösse verändern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in schneidet alle Frames auf die durch die Eingabewerte\n"
|
|
"'new_width/new_height' festgelegte Grösse zu (auf Festplatte)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames zuschneiden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
|
|
"new_width/new_height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in skaliert alle Frames auf die neue Grösse, festgelegt\n"
|
|
"durch die Eingabewerte 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames skalieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
|
|
"layer is saved as one frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in teilt das aktive Bild in mehrere Frames auf (auf "
|
|
"Festplatte).\n"
|
|
"Jede Ebene wird als ein Frame gespeichert."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Teile Bild in Frames..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
|
|
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in verschiebt die Frames in der Reihenfolge nach rechts (auf\n"
|
|
"Festplatte; frame_0001.xcf->frame_0002.xcf,2->3,...,n->1)."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
|
|
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frame-Reihenfolge verschieben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
|
|
"selected framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses plug-in modifiziert Ebenen-Einstellungen für jede Ebene der\n"
|
|
"gegebenen Frames."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
msgstr "<Image>/Video/Frames modifizieren..."
|
|
|
|
#. Layer select modes
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
|
|
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
|
|
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
|
|
msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
|
|
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens"
|
|
|
|
# TODO ???
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
|
|
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste"
|
|
|
|
# TODO ???
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
|
|
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
|
|
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
|
|
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
|
|
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
|
|
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
|
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"(0 ist die oberste Ebene)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"(0 ist die Hintergrundebene)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
|
msgid "select all visible Layers"
|
|
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
|
|
|
|
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
|
|
msgid "set Layer(s) visible"
|
|
msgstr "Ebene(n) sichtbar machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
|
|
msgid "set Layer(s) invisible"
|
|
msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
|
msgid "set Layer(s) linked"
|
|
msgstr "Ebene(n) verknüpfen"
|
|
|
|
# besser ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
|
msgid "set Layer(s) unlinked"
|
|
msgstr "Ebene(n) trennen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
|
msgid "raise Layer(s)"
|
|
msgstr "Ebene(n) anheben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
|
msgid "lower Layer(s)"
|
|
msgstr "Ebene(n) absenken"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
|
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern"
|
|
|
|
# besser für kappen ? TODO
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
|
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
|
|
msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
|
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
|
msgid "apply filter on Layer(s)"
|
|
msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
|
msgid "duplicate Layer(s)"
|
|
msgstr "Ebene(n) duplizieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
|
msgid "delete Layer(s)"
|
|
msgstr "Ebene(n) entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
|
msgid "rename Layer(s)"
|
|
msgstr "Ebene(n) umbenennen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
"in all frames of the selected framerange\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führe Funktion an einem oder mehreren Ebene(n)\n"
|
|
"in allen angegebenen Frames aus.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
|
|
msgid "From Frame:"
|
|
msgstr "Von Frame:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:423
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
|
|
msgid "first handled frame"
|
|
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr "Bis Frame:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:590
|
|
msgid "last handled frame"
|
|
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
|
|
|
|
# TODO, lange version?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:629
|
|
msgid "Select Layer(s):"
|
|
msgstr "Ebene(n) auswählen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:638
|
|
msgid "Select Pattern:"
|
|
msgstr "Muster auswählen:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"String to identify layer names \n"
|
|
"or layerstack position numbers\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
msgstr ""
|
|
"String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n"
|
|
"oder Positionsnummern im Ebenestapel\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
|
|
# kürzer ? TODO
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:647
|
|
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl invertieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
|
|
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
|
|
msgid "Function :"
|
|
msgstr "Funktion :"
|
|
|
|
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
|
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
|
|
msgid "New Layername:"
|
|
msgstr "Neuer Ebenenname"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"New Layername for all handled layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number\n"
|
|
"(is used on function rename only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n"
|
|
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n"
|
|
"(wird nur in 'umbenennen' benutzt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
|
|
msgid "Frames Modify"
|
|
msgstr "Frames modifizieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all selected layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n"
|
|
"(für alle ausgewählten Ebenen)"
|
|
|
|
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
|
#. ----------------------
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
|
|
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
|
|
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GAP-modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
|
|
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
|
|
msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n) .."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
|
|
msgid "No selected Layer in start frame\n"
|
|
msgstr "Keine Ebene ausgewählt im Ersten Frame\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Vernichten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplizieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schirm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Unterschied"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrahieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Nur Aufhellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
|
|
msgid "Left Top"
|
|
msgstr "Links Oben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
|
msgid "Left Bottom"
|
|
msgstr "Links Unten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
|
msgid "Right Top"
|
|
msgstr "Rechts Oben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
|
|
msgid "Right Bottom"
|
|
msgstr "Rechts Unten"
|
|
|
|
# TODO besserer Ausdruck?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
|
|
msgid "Loop Reverse"
|
|
msgstr "Umgekehrte Schleife"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Einmal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
|
msgid "OnceReverse"
|
|
msgstr "Einmal umgekehrt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
|
msgid "PingPong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
# TODO context ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pfad bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:492
|
|
msgid "UpdPreview"
|
|
msgstr "Vorschau erneuern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Show PreviewFame with Selected \n"
|
|
"SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene\n"
|
|
"am momentanen Kontrollpunkt anzeigen"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:504
|
|
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames"
|
|
|
|
#. Point Buttons
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
|
|
msgid "Load Points"
|
|
msgstr "Lade Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:535
|
|
msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:539
|
|
msgid "Save Points"
|
|
msgstr "Speichere Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:547
|
|
msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:551
|
|
msgid "Reset Points"
|
|
msgstr "Punkte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Controlpoints \n"
|
|
"to one Defaultpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Punkte werden auf einen \n"
|
|
"Standardwert zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:563
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Add Controlpoint at end \n"
|
|
"(the last Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollpunkt am Ende hinzufügen \n"
|
|
"(der letzte Punkt wird dupliziert)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
|
|
msgid "Prev Point"
|
|
msgstr "Vorheriger Punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
|
|
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:587
|
|
msgid "Next Point"
|
|
msgstr "Nächster Punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
|
|
msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
|
|
msgid "Start Frame:"
|
|
msgstr "Erster Frame:"
|
|
|
|
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
|
|
msgid "End Frame:"
|
|
msgstr "Letzter Frame:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
|
|
msgid "Preview Frame:"
|
|
msgstr "Vorschau-Frame:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"frame to show when UpdPreview\n"
|
|
"button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Frame wird angezeigt, wenn\n"
|
|
"Vorschau auffrischen gedrückt wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
|
|
msgid "Layerstack:"
|
|
msgstr "Ebenenstapel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"How to insert SrcLayer into the\n"
|
|
"Dst.Frame's Layerstack\n"
|
|
"0 means on top i.e in front"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie die Quellebene in den\n"
|
|
"Ebenenstapel des Ziel-Frames eingefügt\n"
|
|
"wird (0 ist ganz oben)"
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:622
|
|
msgid "Clip To Frame"
|
|
msgstr "Am Frame kappen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Clip all copied Src-Layers\n"
|
|
"at Frame Boundaries"
|
|
msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
|
|
"(Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
|
|
"aufrufen)\n"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
|
|
msgid "Load Path Points from file"
|
|
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:873
|
|
msgid "Save Path Points to file"
|
|
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X [%d]: "
|
|
msgstr "X [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y [%d]: "
|
|
msgstr "Y [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opacity [%d]: "
|
|
msgstr "Deckkraft [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width [%d]: "
|
|
msgstr "Breite [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height [%d]: "
|
|
msgstr "Höhe [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rotate deg[%d]: "
|
|
msgstr "Rotiere in Grad [%d]: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1268
|
|
msgid "Source Select"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#. Source Layer menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1285
|
|
msgid "SourceImage/Layer:"
|
|
msgstr "Quell-Bild/Ebene:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1295
|
|
msgid "Source Object to insert into Framerange"
|
|
msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1319
|
|
msgid "Paintmode"
|
|
msgstr "Zeichenmodus:"
|
|
|
|
# TODO ???
|
|
#. Loop Stepmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1334
|
|
msgid "Stepmode:"
|
|
msgstr "Schrittmodus:"
|
|
|
|
# TODO ???
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"How to fetch te next SrcLayer \n"
|
|
"at the next handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie die nächste Quellebene beim\n"
|
|
"nächsten Frame extrahiert wird"
|
|
|
|
#. Source Image Handle menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1358
|
|
msgid "Handle:"
|
|
msgstr "Anker:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1376
|
|
msgid ""
|
|
"How to place the SrcLayer at \n"
|
|
"Controlpoint Koordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie die Quellebene an den\n"
|
|
"Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1422
|
|
msgid "Move Path Preview"
|
|
msgstr "Pfad bewegen Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Scale SrcLayer's Width\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1478
|
|
msgid ""
|
|
"Scale SrcLayer's Height\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
|
|
msgid ""
|
|
"SrcLayer's Opacity\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1493
|
|
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
|
|
"(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
|
|
"aufrufen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
|
|
msgid "Copying Layers into Frames .."
|
|
msgstr "Kopiere Ebenen in Frames .."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
|
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
|
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
|
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
|
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
|
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
|
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
|
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
|
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
|
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
|
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
|
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
|
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
|
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
|
|
msgstr " bzw. 'Teile Bild in Frames' aus dem Video Menü) "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
|
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben,"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
|
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
|
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
|
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
msgstr "MPEG_ENCODE Meldung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
|
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
|
|
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
|
|
msgid "GenParams"
|
|
msgstr "Erstelle Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
|
msgid "Framerate :"
|
|
msgstr "Frame-Rate :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
|
|
msgid "framerate in frames/second"
|
|
msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr "Bitrate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
"für konstante Bitraten (bits/sek) \n"
|
|
"(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
|
|
msgid "Outputfile:"
|
|
msgstr "Ausgabedatei:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
|
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
|
|
msgid "Paramfile:"
|
|
msgstr "Parameterdatei:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
"(is generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name der Parameterdatei für den Encoder\n"
|
|
"(wird automatisch erstellt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
|
|
msgid "Startscript:"
|
|
msgstr "Startskript:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Startscript \n"
|
|
"(is generated/executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name des Startskriptes \n"
|
|
"(wird automatisch erstellt/ausgeführt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
|
|
msgid "Constant Bitrate :"
|
|
msgstr "Konstante Bitrate :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
|
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
|
|
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
|
|
msgid "IQSCALE:"
|
|
msgstr "IQSCALE:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for I-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualitäts-index für I-Frames\n"
|
|
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
|
|
msgid "PQSCALE:"
|
|
msgstr "PQSCALE:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for P-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualitäts-index für P-Frames\n"
|
|
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
|
|
msgid "BQSCALE:"
|
|
msgstr "BQSCALE:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for B-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualitäts-index für B-Frames\n"
|
|
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
|
|
msgid "P-Search :"
|
|
msgstr "P-Search :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
|
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
|
|
msgid "B-Search :"
|
|
msgstr "B-Search :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
|
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
|
|
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
|
msgid "Encode Values"
|
|
msgstr "Kodierungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
|
msgid "MPEG-type :"
|
|
msgstr "MPEG-Typ :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
|
msgid "Videoformat :"
|
|
msgstr "Videoformat :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
|
msgid "Videoformat"
|
|
msgstr "Videoformat"
|
|
|
|
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
|
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
|
|
msgid "New Width :"
|
|
msgstr "Neue Breite :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
|
|
msgid "New Height :"
|
|
msgstr "Neue Höhe :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
|
|
msgid "Offest X :"
|
|
msgstr "Versatz X :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
|
|
msgid "Offest Y :"
|
|
msgstr "Versatz Y :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
|
|
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "Schneide alle AnimFrames zu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
|
|
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "Grösse der AnimFrames verändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
|
|
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
msgstr "AnimFrames skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253
|
|
msgid "Layerstack :"
|
|
msgstr "Ebenenstapel :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
|
|
msgid "Generate optimal palette"
|
|
msgstr "Erzeuge optimale Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
|
|
msgid "WEB palette"
|
|
msgstr "Web Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Benutze eigene Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-bit) Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Dithering (normal)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
|
|
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
|
|
"\n"
|
|
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
|
|
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
|
|
msgid "Positioned colour dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
|
|
msgid "No colour dithering"
|
|
msgstr "Kein Farb-Dithering"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
|
|
msgid "Palette Type"
|
|
msgstr "Palettenart"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Benutzer-Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"name of a cutom palette\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name einer Palette\n"
|
|
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
|
|
msgid "Remove unused"
|
|
msgstr "Entferne unbenutzte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Remove unused or double colors\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n"
|
|
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n"
|
|
"(nur relevant für indizierte Bilder)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Rasterung Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Transparenz ermöglichen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
|
|
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:350
|
|
msgid "Palette and Dither Settings :"
|
|
msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
|
|
msgid "KEEP_TYPE"
|
|
msgstr "Typ beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
|
|
msgid "Conv to RGB"
|
|
msgstr "In RGB-Bild konv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
|
|
msgid "Conv to GRAY"
|
|
msgstr "In Graustufenbild konv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
|
|
msgid "Conv to INDEXED"
|
|
msgstr "In indiziertes Bild konv."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select destination fileformat by extension\n"
|
|
"optionally convert imagetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n"
|
|
"wenn nötig wird konvertiert\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
|
|
msgid "Basename:"
|
|
msgstr "Basisname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"basename of the resulting frames \n"
|
|
"(0001.ext is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisname der resultierenden Frames\n"
|
|
"(0001.ext wird hinzugefügt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:232
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Erweiterung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:447 plug-ins/gap/gap_split.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"extension of resulting frames \n"
|
|
"(is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterung der resultierenden Frames \n"
|
|
"(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
|
|
msgid "Imagetype :"
|
|
msgstr "Bild-Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
"(most fileformats cant handle all types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bild-Typ beibehalten, oder alle zu neuem Bild-Typ konvertieren\n"
|
|
"(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
|
|
msgid "Flatten :"
|
|
msgstr "Plattmachen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Flatten all resulting frames \n"
|
|
"(most fileformats need flattened frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle resultierenden Frames plattmachen \n"
|
|
"(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
|
|
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
|
|
msgid "Convert Settings :"
|
|
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
|
|
msgid "Expand as necessary"
|
|
msgstr "Vergrössern falls notwendig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Am Bild kappen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "An der untersten Ebene kappen"
|
|
|
|
# TODO ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
|
|
msgid "Flattened image"
|
|
msgstr "Flaches Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n"
|
|
"sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
|
|
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
"(may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n"
|
|
"bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n"
|
|
"transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
|
|
msgid "Layer Basename:"
|
|
msgstr "Basisname der Ebenen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for all Layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisname für alle Ebenen \n"
|
|
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
|
|
msgid "Layer Mergemode :"
|
|
msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
|
|
msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
msgstr "HG-Ebene ausschliessen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude the BG-Layers \n"
|
|
"in all handled frames\n"
|
|
"regardless to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"HG-Ebenen in allen\n"
|
|
"bearbeiteten Frames ausschliessen\n"
|
|
"(Auswahl wird nicht beachtet)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:653
|
|
msgid "Use all unselected Layers"
|
|
msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:727
|
|
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
|
|
msgstr "Erstelle Ebenen-animiertes Bild.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
|
|
msgid "Frames to Image"
|
|
msgstr "Frames zu Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:942
|
|
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
|
|
msgid "Flattening Frames .."
|
|
msgstr "Mache Frames platt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1079
|
|
msgid "Converting Frames .."
|
|
msgstr "Konvertiere Frames.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1190
|
|
msgid ""
|
|
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
|
"- desired save plugin cant handle type\n"
|
|
"- or desired save plugin not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frames konvertieren: SPEICHERN-Vorgang schlug fehl\n"
|
|
"- das plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
|
|
"- oder ausgewähltes plug-in zum Speichern ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1296
|
|
msgid "Cropping all Animation Frames .."
|
|
msgstr "Alle AnimFrames werden zugeschnitten.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1299
|
|
msgid "Resizing all Animation Frames .."
|
|
msgstr "Verändere die Grösse aller AnimFrames.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1302
|
|
msgid "Scaling all Animation Frames .."
|
|
msgstr "Skaliere alle AnimFrames.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
|
|
msgid "Flatten Frames"
|
|
msgstr "Frames plattmachen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1389
|
|
msgid "Select Frame Range"
|
|
msgstr "Frame-Reichweite auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
|
|
msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1568
|
|
msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
msgstr "Entferne Ebene aus Frames"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1569
|
|
msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
|
msgid "Splitting into Frames .."
|
|
msgstr "Teile Bild in Frames.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
|
"- desired save plugin cant handle type\n"
|
|
"- or desired save plugin not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile Frames: Speichern-Vorgang schlug fehl\n"
|
|
"- plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
|
|
"- oder ausgewähltes Speichern-plug-in ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
|
|
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
|
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
|
|
msgid "Inverse Order :"
|
|
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
|
|
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
|
|
msgid "Flatten :"
|
|
msgstr "Plattmachen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames, \n"
|
|
"transparente Teile werden mit HG-Farbe gefüllt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
|
|
msgid "Split Image into Frames"
|
|
msgstr "Teile Bild in Frames"
|
|
|
|
# TODO ?
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
|
|
msgid "Split Settings :"
|
|
msgstr "Einstellungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED\n"
|
|
"This image is already an AnimFrame\n"
|
|
"Try again on a Duplicate\n"
|
|
"(image/channel ops/duplicate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VORGANG ABGEBROCHEN\n"
|
|
"Dieses Bild ist schon ein AnimFrame\n"
|
|
"Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n"
|
|
"(Bild/Kanäle/duplizieren)"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grösse verändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "Neue Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "X-Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "Y-Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:197
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "X-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:214
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Y-Versatz:"
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
|
|
msgid "Selected char:"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Zeichen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
|
|
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
|
|
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
msgstr "GIMP Dynamischer Text"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamischer Text..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
|
|
" Forcing new layer creation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktive Ebene ist keine GDynText-Ebene oder hat keinen Alpha-Kanal.\n"
|
|
"Erzwinge die Erstellung einer neuen Ebene.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
|
|
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
|
|
msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu "
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: GDynText is too old!\n"
|
|
" You may loose some data by changing this text.\n"
|
|
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
|
|
" Get it from "
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: GDynText ist zu alt!\n"
|
|
" Sie könnten Daten verlieren, wenn Sie diesen Text ändern.\n"
|
|
" Eine neuere Version wird benötigt, um diese Ebene zu bearbeiten.\n"
|
|
" Sie bekommen sie hier: "
|
|
|
|
#. remove old layer name
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
|
|
msgid "GDynText Layer "
|
|
msgstr "GDynText-Ebene "
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS überlaufen. Es kann sein, dass Schriftarten fehlen."
|
|
|
|
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Schriftfamilie: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Schriftstil (\"%s\") für Familie \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "Speichere Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:351 plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Pinsel Vorschau"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gamma slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1073
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswählen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sichern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "Mitte des Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
|
|
|
|
# TODO noise = rauschen ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "Farb-Rauschen (noise)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Original beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Vom Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar."
|
|
|
|
# TODO: bessere Ausdruck
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kanten zeichnen"
|
|
|
|
# TODO tileable ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Nahtlos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
|
|
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Drop-Shadow"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Tiefe des Schattens"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
|
|
"entfernt ist"
|
|
|
|
# TODO!!!!
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Weiche des Schattens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Abweichungs-Schwellenwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
|
|
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
|
msgstr "Wendet verschiedene künstlerische Effekte auf ein Bild an"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Male..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Warnung ***\n"
|
|
"Es wird dringend empfohlen,\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
|
|
"hinzuzufügen\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"No home directory!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Warnung ***\n"
|
|
"Kein HOME-Verzeichnis!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "Der GIMPressionist!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "Programm beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Richtungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startwinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Winkelgrösse"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Orientation option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:885
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
|
|
"Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Fliessend"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten.."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
|
|
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
|
|
|
|
# kann man vektoren töten ?;-)
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Stärke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vortex"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr "Vortex2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr "Vortex3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr "Anwenden und Editor beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr "Stärke Exp.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "Winkel-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr "Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Papier-Vorschau:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
|
|
|
|
# TODO emboss?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen\" "
|
|
"(emboss))"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plazierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr "Plazierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Gleichmässig verteilt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr "Strichdichte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid "Reread the directory of Presets"
|
|
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
|
|
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
|
|
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
|
|
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
# muss das nicht Directions: heissen ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Grössen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "Min. Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Max. Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Grössen-Map Editor"
|
|
|
|
# size-magnitude ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-Vektoren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, "
|
|
"Mittel-klicken\n"
|
|
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
|
|
"Einfluss"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
|
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
|
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head><title>Dokument nicht gefunden</title></head><body bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte Dokument nicht finden</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
|
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
|
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
|
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head><title>Verzeichnis nicht gefunden</title></head><body bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln</h3><tt>%s</tt><h3>während ich versuchte, die folgende URL zu erreichen</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></body></html>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:132
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:141
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:396 plug-ins/imagemap/imap_main.c:527
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Unbenannt>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP Hilfe Fehler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden."
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:790
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:802
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1120
|
|
msgid "Browse the GIMP help pages"
|
|
msgstr "Surf durch die GIMP Hilfe ;-)"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
|
|
msgstr "Ein kleiner, einfacher HTML Browser; optimal um die GIMP Hilfe zu lesen."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
|
|
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
|
|
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
|
|
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
|
|
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
|
|
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
|
|
"transparent background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
|
|
msgid "Asymmetry"
|
|
msgstr "Asymmetrie"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Scheren"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsCompose: Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
|
|
msgid "Scale hue by:"
|
|
msgstr "Skaliere Farbton:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
|
msgid "Scale value by:"
|
|
msgstr "Skaliere Wert mit:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Ganz"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsCompose: Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsCompose: Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsCompose: Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotieren/Skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:756
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farbtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Mitte neu berechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. Speicher:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Unterteilung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Punkt Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1380
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "Mitte X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "Mitte Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Punkt löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
|
|
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
|
|
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
|
|
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
|
|
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
|
|
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
|
|
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "Hor. Abstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "Vert. Abstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Rauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Nächsten auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Nach hinten"
|
|
|
|
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "Hilfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Verknüpfungstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Web-Seite"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "Ftp-Seite"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3117
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "Relativer Link"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Bereich Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Lade Imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Datei existiert!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Speichere Imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Gitter Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Versteckt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Kreuze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Gitter Versatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr "Pixel von links"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr "Pixel von oben"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
|
|
msgid "Creates a clickable imagemap."
|
|
msgstr "Erstellt eine \"clickable imagemap\"."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:675
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "Daten geändert"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:679
|
|
msgid ""
|
|
" Some data has been changed. \n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Daten wurden geändert. \n"
|
|
"Wollen Sie wirklich weitermachen ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "Rückgängig %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "Wiederholen %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Bereichsinformation bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Bereichsliste"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Quelle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Abbildung"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Map-Information bearbeiten.."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "Hilfsmittel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Gitter Einstellungen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr " Über ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (Pixel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (Pixel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Anfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Hilfslinien..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr "Oben links x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr "Oben links y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:691
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Bildname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "Standard-URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Map-Datei Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zeige Quelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Bearbeite Map-Info"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Nach vorne bringen"
|
|
|
|
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:461
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "Vorschau erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
|
|
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
|
|
msgstr "Konvertiert das angegebene Bild in eine Sammlung von Kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Mosaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Finde Kanten..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Berechne Kacheln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
# TODO!
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "Farbmittelwerte berechnen"
|
|
|
|
# pit=vertiefung
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "VG/HG Belichtung"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Primitive für die Kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "Sechsecke"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr "Achtecke und Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
|
|
msgid "Tile Spacing"
|
|
msgstr "Kachelabstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
|
|
msgid "Tile Neatness"
|
|
msgstr "Kachel-Ordentlichkeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
|
|
msgid "Light Direction"
|
|
msgstr "Richtung der Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
|
|
msgid "Color Variation"
|
|
msgstr "Farbvariation"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:183
|
|
msgid "PostScript Level 1"
|
|
msgstr "PostScript Level 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:185
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "Postscript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:187
|
|
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:189
|
|
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:191
|
|
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:193
|
|
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 600 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:195
|
|
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 800 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:197
|
|
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:199
|
|
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:201
|
|
msgid "HP LaserJet II series"
|
|
msgstr "HP LaserJet II Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:203
|
|
msgid "HP LaserJet III series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:205
|
|
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:207
|
|
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:209
|
|
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:211
|
|
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:213
|
|
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 6 Serie"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:215
|
|
msgid "EPSON Stylus Color"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:217
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:219
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:221
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:223
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:225
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:227
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:229
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:231
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:233
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:235
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:237 plug-ins/print/print.c:239
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:378
|
|
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
|
|
msgstr "Dieses Plugin druckt Bilder von GIMP aus."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:379
|
|
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
|
|
msgstr "Druckt Bilder für Postscript, PCL oder ESC/P2-Drucker aus."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:383
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:757
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:758
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landscape"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print v%s"
|
|
msgstr "Drucke v%s"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media size option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:837
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Mediengrösse:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media type option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:853
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Medientyp:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Media source option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:869
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Medienquelle:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output type toggles...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:931
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Ausgabetyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:940
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "S&W"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:959
|
|
msgid "Normal scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:969
|
|
msgid "Linear scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:982
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1017
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1026
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Brightness slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1038
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1116
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#.
|
|
#. * Density slider...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1290
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1326
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Drucker:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1360 plug-ins/print/print.c:1399
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1378
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1421
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Treiber"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1446
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1459
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1469
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1509
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "In Datei drucken ?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/print.c:1519
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD-Datei ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:3242
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drucke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
|
|
msgid "Colormap rotation as in xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Exchanges two color ranges.Based on code from Pavel Grinfeld "
|
|
"(pavel@ml.com).This version written by Sven Anders "
|
|
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tauscht zwei Farbreichweiten aus. Basierend auf code von Pavel Grinfeld\n"
|
|
"(pavel@ml.com). Diese Version ist von Sven Anders geschrieben\n"
|
|
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Farben drehen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Drehe Farben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Uhrzeigersinn einschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tauscht zwei Farbreichweiten aus. Basierend auf code von Pavel Grinfeld\n"
|
|
"(pavel@ml.com). Diese Version ist von Sven Anders geschrieben\n"
|
|
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Gedreht"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:420
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Behandle als dies"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Ändere in dies"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:531
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Was ist Grau?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:615
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:625
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radian/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:641
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Ständig neu berechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:775
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Farben drehen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:837
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:839
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
|
|
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
|
msgstr "Interaktive Aufrufe sind in Skript-Fu's Konsolen-Modus nicht möglich"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
|
msgid "Script-Fu Console"
|
|
msgstr "Skript-Fu Konsole"
|
|
|
|
#. The info vbox
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
|
|
msgid "SIOD Output"
|
|
msgstr "SIOD Ausgabe"
|
|
|
|
#. The current command
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
|
|
msgid "Current Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
|
|
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
|
|
msgstr "Kann SIOD-Ausgabe-pipe nicht öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
|
|
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
|
|
msgstr "Kann mit dem SIOD-Ausgabe-pipe keinen stream erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
|
|
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
|
msgstr "Skript-Fu's Auswerten-Modus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
|
|
|
|
#. the script arguments frame
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
|
|
msgid "Script Arguments"
|
|
msgstr "Skript-Argumente"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
|
|
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
|
|
msgid "Script Toggle"
|
|
msgstr "Skript An/Aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
|
|
msgid "Script-Fu File Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Dateiauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
|
|
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Musterauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
|
|
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Gradientenauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
|
|
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Pinselauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
|
|
msgid " Reset to Defaults "
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1480
|
|
msgid "NOT SET"
|
|
msgstr "NICHT EINGESTELLT"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1551
|
|
msgid ""
|
|
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
|
|
"Please check your settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestens eine Schriftart, die Sie ausgewählt haben, ist ungültig.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1816
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Author: "
|
|
|
|
# Urheberrecht ?
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1826
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1836
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1848
|
|
msgid "Image types: "
|
|
msgstr "Bild-Typen: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2004
|
|
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
|
msgstr "Skript-Fu Schriftartauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
|
|
msgid "Script-Fu Server Options"
|
|
msgstr "Skript-Fu Server-Einstellungen"
|
|
|
|
#. The server port
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
|
|
msgid "Server Port: "
|
|
msgstr "Server Port: "
|
|
|
|
#. The server logfile
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
|
|
msgid "Server Logfile: "
|
|
msgstr "Server Logdatei: "
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
|
|
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
|
|
msgstr "Ein scheme-Interpreter für Skript-gesteuerte GIMP-operationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
|
|
msgid "More help here later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
|
|
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
|
|
msgstr "Stellt einen Konsolen-Modus für Skript-Fu-Entwicklung bereit"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
|
|
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
|
|
msgstr "Stellt ein Interface bereit, welches interaktive scheme-Entwicklung erlaubt."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Skript-Fu/Konsole..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
|
|
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
|
|
msgstr "Stellt einen Server für nicht-lokale (Netzwerk) Skript-Fu-Ausführung bereit"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
|
|
msgid "Evaluate scheme code"
|
|
msgstr "Werte scheme-code aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
|
|
msgstr "Werte den code mit dem scheme-Interpreter aus (primär für Batch-Modus)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
|
|
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
|
|
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad (mit erweiterte-Benutzer-Menu)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
|
|
msgid "Converts a selection to a path"
|
|
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Standardwerte"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "Auswahl zu Pfad"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
|
|
msgid "Generates a texture with sinus functions"
|
|
msgstr "Erstellt eine Textur mit Sinus-Funktionen"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
|
|
msgid "Drawing settings"
|
|
msgstr "Zeichen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
|
|
msgid "X Scale: "
|
|
msgstr "X Skalierung: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
|
|
msgid "Y Scale: "
|
|
msgstr "Y Skalierung: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
|
|
msgid "Complexity: "
|
|
msgstr "Komplexität: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
|
|
msgid "Calculation settings"
|
|
msgstr "Berechnung Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Zufällige Init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
|
|
msgid "Force tiling?"
|
|
msgstr "Erzwinge Kachelung?"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:733 plug-ins/sinus/sinus.c:829
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Erste Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Zweite Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alphakanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
|
|
msgid "First Color: "
|
|
msgstr "Erste Farbe: "
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
|
|
msgid "Second Color: "
|
|
msgstr "Zweite Farbe: "
|
|
|
|
#. blend settings dialog:
|
|
#. ======================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
|
|
msgid "Blend settings"
|
|
msgstr "Verlauf Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
|
|
msgid "Exponent "
|
|
msgstr "Exponent "
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:107
|
|
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
|
|
msgstr "Fügt dem Bild eine Leinwand-Textur hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:108
|
|
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
|
|
msgstr "Diese Funktion fügt dem Bild einen Leinwand-Effekt hinzu."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:233
|
|
msgid "Struc"
|
|
msgstr "Leinwand anwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:270
|
|
msgid "Filter options"
|
|
msgstr "Filter-Einstellungen"
|
|
|
|
#. Radio buttons
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:280
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Top-right"
|
|
msgstr "Oben-rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Top-left"
|
|
msgstr "Oben-links"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Bottom-left"
|
|
msgstr "Unten-links"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:291
|
|
msgid "Bottom-right"
|
|
msgstr "Unten-rechts"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Benutze Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Benutze Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:122
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "kennt keine Ebenen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
|
|
msgid "Merge visible layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:131
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:132
|
|
msgid "Save as animation"
|
|
msgstr "Speichere als Animation"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:140
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "kennt keine Transparenz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:141
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:149
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "In RGB umwandeln"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "kennt nur Graustufen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
|
|
msgid "Convert to grayscale"
|
|
msgstr "In Graustufen umwandeln"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
|
|
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Alphakanal der Ebene"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
|
msgid "Add alpha channel"
|
|
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:276
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Datei exportieren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:292
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:379
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "Pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "Picas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Einheit auswählen"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|