gimp/po-plug-ins/de.po
2000-01-10 19:00:50 +00:00

10377 lines
283 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-30 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-10 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "AlienMap Farbtransformation"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:190 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:213
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "Noch keine Hilfe vorhanden. Einfach Ausprobieren!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:193
msgid "1th May 1997"
msgstr "1. Mai 1997"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "AlienMap: Transformiere ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:666
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
#: plug-ins/print/print.c:1150
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745
msgid "Use sine-function for red component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
msgid "Use cosine-function for red component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:757 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:799
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:841 plug-ins/common/CML_explorer.c:248
#: plug-ins/common/align_layers.c:134 plug-ins/common/align_layers.c:158
#: plug-ins/common/psp.c:503 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:765
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
#: plug-ins/print/print.c:1185
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
msgid "Use sine-function for green component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:797
msgid "Use cosine-function for green component"
msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:807
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
#: plug-ins/print/print.c:1220
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
msgid "Use sine-function for blue component"
msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:839
msgid "Use cosine-function for blue component"
msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:849
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonemetrischer Funktion"
#.
#. * Action area OK & Cancel buttons
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:861 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1163
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:784 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1068
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507 plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2695 plug-ins/common/aa.c:369
#: plug-ins/common/align_layers.c:727 plug-ins/common/align_layers.c:801
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425 plug-ins/common/blinds.c:354
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/bumpmap.c:973
#: plug-ins/common/checkerboard.c:390 plug-ins/common/colorify.c:324
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:417 plug-ins/common/compose.c:818
#: plug-ins/common/convmatrix.c:722 plug-ins/common/cubism.c:337
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351 plug-ins/common/decompose.c:993
#: plug-ins/common/depthmerge.c:752 plug-ins/common/despeckle.c:891
#: plug-ins/common/destripe.c:696 plug-ins/common/diffraction.c:688
#: plug-ins/common/displace.c:334 plug-ins/common/edge.c:660
#: plug-ins/common/engrave.c:246 plug-ins/common/exchange.c:286
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/common/flarefx.c:337
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:757 plug-ins/common/gauss_iir.c:282
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:276 plug-ins/common/gbr.c:462
#: plug-ins/common/gicon.c:449 plug-ins/common/gif.c:1296
#: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:302
#: plug-ins/common/gqbist.c:601 plug-ins/common/grid.c:493
#: plug-ins/common/gtm.c:386 plug-ins/common/hrz.c:538
#: plug-ins/common/illusion.c:322 plug-ins/common/iwarp.c:1090
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2309 plug-ins/common/jpeg.c:1575
#: plug-ins/common/lic.c:1251 plug-ins/common/mail.c:502
#: plug-ins/common/mapcolor.c:340 plug-ins/common/nova.c:410
#: plug-ins/common/oilify.c:468 plug-ins/common/papertile.c:517
#: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/ps.c:2123
#: plug-ins/common/ps.c:2387 plug-ins/common/psp.c:476
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2336 plug-ins/common/threshold_alpha.c:474
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:506 plug-ins/common/warp.c:516
#: plug-ins/common/xbm.c:993 plug-ins/common/xpm.c:793
#: plug-ins/flame/flame.c:582 plug-ins/flame/flame.c:894
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:874 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1204 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:475 plug-ins/gap/gap_mpege.c:191
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:813
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:118 plug-ins/mosaic/mosaic.c:572
#: plug-ins/print/print.c:1489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:787
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1363
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/struc/struc.c:247
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
msgid "Accept settings and apply filter on image"
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
#. cancel button
#: libgimp/gimpexport.c:307 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516 plug-ins/common/CML_explorer.c:2704
#: plug-ins/common/aa.c:378 plug-ins/common/align_layers.c:736
#: plug-ins/common/apply_lens.c:434 plug-ins/common/blinds.c:363
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:982
#: plug-ins/common/checkerboard.c:399 plug-ins/common/colorify.c:333
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:426 plug-ins/common/compose.c:827
#: plug-ins/common/convmatrix.c:731 plug-ins/common/cubism.c:346
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352 plug-ins/common/decompose.c:1002
#: plug-ins/common/depthmerge.c:761 plug-ins/common/despeckle.c:900
#: plug-ins/common/destripe.c:705 plug-ins/common/diffraction.c:697
#: plug-ins/common/displace.c:343 plug-ins/common/edge.c:669
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/exchange.c:295
#: plug-ins/common/film.c:1247 plug-ins/common/flarefx.c:346
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:767 plug-ins/common/gauss_iir.c:291
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:285 plug-ins/common/gbr.c:471
#: plug-ins/common/gicon.c:458 plug-ins/common/gif.c:1202
#: plug-ins/common/gif.c:1305 plug-ins/common/glasstile.c:248
#: plug-ins/common/gpb.c:311 plug-ins/common/gqbist.c:625
#: plug-ins/common/grid.c:502 plug-ins/common/gtm.c:395
#: plug-ins/common/hrz.c:547 plug-ins/common/illusion.c:333
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099 plug-ins/common/jigsaw.c:2318
#: plug-ins/common/jpeg.c:1584 plug-ins/common/lic.c:1260
#: plug-ins/common/mail.c:511 plug-ins/common/mapcolor.c:349
#: plug-ins/common/nova.c:419 plug-ins/common/oilify.c:477
#: plug-ins/common/papertile.c:524 plug-ins/common/png.c:989
#: plug-ins/common/ps.c:2132 plug-ins/common/ps.c:2396
#: plug-ins/common/psp.c:485 plug-ins/common/screenshot.c:408
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343 plug-ins/common/threshold_alpha.c:483
#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/common/xbm.c:735
#: plug-ins/common/xbm.c:1002 plug-ins/common/xpm.c:802
#: plug-ins/flame/flame.c:590 plug-ins/flame/flame.c:903
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:891 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1206
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:484
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:241 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:822
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:127 plug-ins/mosaic/mosaic.c:581
#: plug-ins/print/print.c:1387 plug-ins/print/print.c:1497
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:796 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1372
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/struc/struc.c:256
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
msgid "Reject any changes and close plug-in"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und Plugin beenden"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr " Über..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
msgid "Show information about this plug-in and the author"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Plugin und seinen Autor"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
msgid "About Alien Map"
msgstr "Über Alien Map"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1172 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1077
msgid "This closes the information box"
msgstr "Schliesst die Infobox"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:212
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "AlienMap2 Farbtransformation"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:216
msgid "24th April 1998"
msgstr "24. April 1998"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "AlienMap2: Transformiere ..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:658
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "R/H-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:703
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "R/H-Phasenverschiebung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "G/S-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708
msgid "Change frequeny of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "G/S-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:710
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "B/L-Frequenz:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "B/L-Phasenverschiebung:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. Mode toggle box
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:724
msgid "RGB_MODEL color model"
msgstr "RGB Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733
msgid "Use RGB_MODEL color model"
msgstr "Benutze den RGB Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:735
msgid "HSL_MODEL color model"
msgstr "HSV Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:743
msgid "Use HSL_MODEL color model"
msgstr "Benutze HSV Farbraum"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:745
msgid "Modify red/hue channel"
msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:755
msgid "Modify green/saturation channel"
msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:763
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:765
msgid "Modify blue/luminance channel"
msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:773
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:1056
msgid "About Alien Map 2"
msgstr "Über Alien Map 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Wende verschiedene Lichteffekte auf ein Bild an."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Lichteffekte..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionale Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "Scheinwerfer-Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "Aus Bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/flame/flame.c:667
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "Kreisförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "Env"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "Benutze Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "Benutze Environmentmapping"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "Hohe Qualität in der Vorschau"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Sprechblasen aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Sprechblasen an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "Einstellungen für Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Antialiasing benutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppen (Antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität des Antialiasing. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquelletyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "Lichtquellefarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "Setze Lichtquellenfarbe (Weiss ist voreingestellt)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/papertile.c:398
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/papertile.c:402
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#. blending amount
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "Einstellungen für Bumpmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "Bumpmap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "Kurve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "Automatisch strecken um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "Umgebungs-Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1002
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1572
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2627
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "Lichteffekte"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1303
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/common/fractaltrace.c:775
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "Filter mit diesen Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "Filter schliessen, ohne etwas zu tun"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " Vorschau! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild grösser machen)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:115 plug-ins/bmp/bmp.c:116
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Lädt Dateien im Windows-BMP-Format"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:127 plug-ins/bmp/bmp.c:128
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Speichert Dateien im Windows-BMP-Format"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:215
#: plug-ins/common/CEL.c:416 plug-ins/common/gbr.c:263
#: plug-ins/common/gifload.c:297 plug-ins/common/hrz.c:324
#: plug-ins/common/jpeg.c:728 plug-ins/common/png.c:391
#: plug-ins/common/png.c:393 plug-ins/common/xbm.c:544
#: plug-ins/common/xpm.c:312 plug-ins/common/xwd.c:436
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Öffne %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: keine gültige BMP-Datei %s\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:91
msgid "OS/2 unsupported!\n"
msgstr "OS/2-Bitmaps werden nicht unterstützt!\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: zu viele Farben: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:218
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:268 plug-ins/bmp/bmpread.c:276
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:282 plug-ins/common/CEL.c:249
#: plug-ins/common/blinds.c:421 plug-ins/common/compose.c:554
#: plug-ins/common/decompose.c:475 plug-ins/common/film.c:965
#: plug-ins/common/gbr.c:325 plug-ins/common/gifload.c:841
#: plug-ins/common/hrz.c:365 plug-ins/common/jpeg.c:879
#: plug-ins/common/lic.c:848 plug-ins/common/papertile.c:426
#: plug-ins/common/png.c:522 plug-ins/common/xbm.c:633
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/gbr.c:368
#: plug-ins/common/gpb.c:916 plug-ins/common/gpb.c:956
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/hrz.c:461
#: plug-ins/common/jpeg.c:1170 plug-ins/common/png.c:698
#: plug-ins/common/png.c:700 plug-ins/common/ps.c:748
#: plug-ins/common/xbm.c:801 plug-ins/common/xpm.c:631
#: plug-ins/common/xwd.c:540
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sichere %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP sichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "Sicherungs-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:93
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:343
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:98
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:350
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:353
msgid "Number of colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:356
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/CEL.c:96
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
msgstr "Lädt Dateien im KISS CEL Format"
#: plug-ins/common/CEL.c:97
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
msgstr "Dieses Plugin lädt Dateien im KISS CEL Format."
#: plug-ins/common/CEL.c:106
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
msgstr "Speichert Dateien im KISS CEL Format"
#: plug-ins/common/CEL.c:107
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
msgstr "Dieses Plugin speichert Dateien im KISS CEL Format."
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:156
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Lade KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:241
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:399
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CEL.c:412
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL Konnte Datei nicht als\n"
"%s abspeichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:218
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "k(1 - x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:240
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:242
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:250
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:274
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:276
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:282
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
msgid "Use average value"
msgstr "Benutze Durchschnittswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
msgid "Use reverse value"
msgstr "Benutze umgekehrten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:298
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "multipl. Gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Gradient"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Gradient ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, Kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:316
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:318
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:372 plug-ins/common/CML_explorer.c:380
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/lic.c:1025
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:267 plug-ins/fp/fp_gtk.c:390
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:373 plug-ins/common/CML_explorer.c:381
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1428 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/lic.c:1037
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394 plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:538
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:374 plug-ins/common/CML_explorer.c:382
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/fp/fp_gtk.c:275
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:399 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:379
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:486
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Erstelle ein Bild aus dem Doppel-Map Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:487
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Mache ein Bild aus dem Doppel-Map-Gitter (Coupled-Map Lattice, CML). CML "
"ist\n"
"eine Art Zellularer Automat basierend auf einer stetigen "
"Definitionsmenge.\n"
"Im Modus \"RUN_NONINTERACTIVE\" (Batchmodus) ist das 4. Argument der Name\n"
"einer Parameter-Datei, womit man den CML_explorer steuern kann."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:492
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML Exlorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:794
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Doppel-Map-Gitter Explorer"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 plug-ins/common/blinds.c:373
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1503 plug-ins/common/exchange.c:320
#: plug-ins/common/ps.c:2543 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240
#: plug-ins/flame/flame.c:1060 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:917
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/megawidget/megawidget.c:439
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:113 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378
msgid "New seed"
msgstr "Neue init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
msgid "Fix seed"
msgstr "Bereinige init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390
msgid "Random seed"
msgstr "Zufällige init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 plug-ins/common/gqbist.c:609
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2315
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 plug-ins/common/gqbist.c:617
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
msgid "Hue settings"
msgstr "Farbton-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Saturation settings"
msgstr "Sättigungs-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1434
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436 plug-ins/fp/fp_gtk.c:279
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Other parameter settings"
msgstr "Andere Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
msgid "Initial value"
msgstr "Anfangswert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Zoom scale"
msgstr "Zoomfaktor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Start offset"
msgstr "Anfangsversatz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"von init-Zahl\"-modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Seed"
msgstr "init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "Wechsel nach \"von init-Zahl\" mit der letzten init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Der \"behebe init-Zahl\"-Button ist ein Kennzeichen von mir.\\n\n"
"Die gleiche init-Zahl resultiert im gleichen Bild wenn 1. die Breiten der\n"
"Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als die "
"Vorschau)\n"
"und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1532
msgid "Misc operations"
msgstr "Sonstige Vorgänge"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Copy settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Source ch."
msgstr "Quellkanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1581
msgid "Destination ch."
msgstr "Zielkanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1553
msgid "Do copy parameters"
msgstr "Kopiere Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1571
msgid "Selective load settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1575
msgid "Source ch. in file"
msgstr "Quellkanal in Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Misc ops."
msgstr "Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "Function type"
msgstr "Funktionstyp"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
msgid "Composition"
msgstr "Zusammensetzung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651
msgid "Misc arrange"
msgstr "Sonstige Anordnung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1658
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Benutze zyklische Reichweite"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1663
msgid "Mod. rate"
msgstr "Änderungsrate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Diffusion dist."
msgstr "Diffusionsverteilung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1684
msgid "# of subranges"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1691
msgid "P(ower factor)"
msgstr "Exponenten-Faktor (P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
msgid "Parameter k"
msgstr "Parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1705
msgid "Range low"
msgstr "untere Grenze"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1712
msgid "Range high"
msgstr "obere Grenze"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "Kanal-Empfindlichkeit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772
msgid "Mutation rate"
msgstr "Mutationsrate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779
msgid "Mutation dist."
msgstr "Mutationsentfernung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1809
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1922
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#. Action Area
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2010
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Execute and Exit"
msgstr "Ausführen und beenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2027
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2045
msgid "Save parameters to"
msgstr "Sichere Parameter in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2108 plug-ins/common/CML_explorer.c:2305
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
#, c-format
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
msgstr "Parameter wurden in \"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2176
msgid "CML file operation warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2183
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert. Überschreiben ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2227
msgid "Load parameters from"
msgstr "Öffne Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2229
msgid "Selective load from"
msgstr "Öffne selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2329
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2336
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2338
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2399
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#: plug-ins/common/aa.c:91 plug-ins/common/aa.c:92
msgid "Saves files in various text formats"
msgstr "Speichert Dateien in verschiedenen Textformaten"
#: plug-ins/common/aa.c:356
msgid "Save as text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:387
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:136 plug-ins/common/align_layers.c:160
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:138
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142 plug-ins/common/align_layers.c:166
msgid "Snap to grid"
msgstr "am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:148
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:150 plug-ins/common/align_layers.c:174
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:162
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:164
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:172
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:224
msgid "Align visible layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:225
msgid "align visible layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:229
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:264
msgid "Error: there are too few layers."
msgstr "Fehler: zu wenig Ebenen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:501
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:582
msgid "Parameter settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:584
msgid "Horizontal style"
msgstr "Horizontaler Stil"
#: plug-ins/common/align_layers.c:589
msgid "Horizontal base"
msgstr "Horizontale Basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:594
msgid "Vertical style"
msgstr "Vertikaler Stil"
#: plug-ins/common/align_layers.c:599
msgid "Vertical base"
msgstr "Vertikale Basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:606
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:610
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Benutze die unterste (unsichtare) Ebene als Basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:614
msgid "Grid size"
msgstr "Gitter Abstand"
#: plug-ins/common/animationplay.c:259
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Dieses Plugin ermöglicht es Ihnen, eine Ebenen-basierte Animation "
"abzuspielen."
#: plug-ins/common/animationplay.c:264
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:692
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. Action area
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:550
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:722 plug-ins/common/animationplay.c:725
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:755
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:761
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:767
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:825
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Frame %v von %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr ""
"Dieses Plugin optimiert eine Ebenen-basierte Animation."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:139
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:146
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"Dieses Plugin 'vereinfacht' eine Ebenen-basierte Animation, die optimiert\n"
"wurde. Wenn Sie nur die optimierte Version haben, dann wird die Animation\n"
"durch Anwenden dieses plug-ins viel einfacher zu handhaben."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:155
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:302
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:304
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:333
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "Lupeneffekt anwenden"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"Dieses Plugin benutzt das Snell'sche Gesetz, um eine ellipsoide Linse\n"
"(Lupe) über das Bild zu zeichnen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:411
msgid "Lens effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442 plug-ins/common/blinds.c:447
#: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/checkerboard.c:408
#: plug-ins/common/cubism.c:355 plug-ins/common/engrave.c:264
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:294
#: plug-ins/common/glasstile.c:257 plug-ins/common/jpeg.c:1619
#: plug-ins/common/nova.c:428 plug-ins/common/oilify.c:486
#: plug-ins/common/png.c:1002 plug-ins/common/threshold_alpha.c:352
#: plug-ins/common/xpm.c:811 plug-ins/mosaic/mosaic.c:706
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:451
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:464
msgid "Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "Set surroundings to background color"
msgstr "Weise Umgebung die Hintergrundfarbe zu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:478
msgid "Make surroundings transparent"
msgstr "Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:493
msgid "Lens refraction index: "
msgstr "Brechungsindex der Linse: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "Schneidet ein Bild automatisch zurecht."
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Image/Transformationen/AutoZuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "Schneide Bild zu..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Spreizt den Kontrast eines Bildes, so dass es die ganze Bandbreite abdeckt."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Dieses einfache plug-in macht eine automatische Kontrastspreizung. Für jeden"
"Kanal im angegebenen Bild findet es die kleinsten und grössten Werte, und"
"benutzt diese, um die einzelnen Histogramme auf die ganze Kontrastweite"
"auszudehnen."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Autom. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:178
msgid ""
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
"window blinds and the closing or opening the blinds"
msgstr ""
"Fügt einem Bild einen \"Jalousie-Effekt\" hinzu: Ungefähr so, als\n"
"ob das Bild eine Jalousie wäre, die man öffnet und schliesst."
#: plug-ins/common/blinds.c:179 plug-ins/common/flarefx.c:191
#: plug-ins/common/glasstile.c:102
msgid "More here later"
msgstr "Hierzu später mehr"
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:340
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:400 plug-ins/common/grid.c:547
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/grid.c:548
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:429 plug-ins/common/fractaltrace.c:849
#: plug-ins/common/papertile.c:487 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:455
msgid "Displacement "
msgstr "Verschiebung "
#: plug-ins/common/blinds.c:487
msgid "Num Segments "
msgstr "Anz. Segmente "
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr ""
"Wendet einen 3x3-Aufweich- \"convolution-kernel\" auf das angegebene Bild an."
#: plug-ins/common/blur.c:195
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"Dieses plug-in wendet einen Aufweicheffekt (blur) zufällig auf das "
"angegebene Bild an. Sie können angeben, welcher Anteil des Pixelwertes "
"weichgezeichnet wird, und wie oft der Effekt angewendet wird. Dieser Effekt "
"funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: plug-ins/common/blur.c:208
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:627
msgid "Accept settings and apply filter to image"
msgstr "Einstellungen annehmen und Filter anwenden"
#: plug-ins/common/blur.c:629
msgid "Close plug-in without making any changes"
msgstr "Plugin schliessen ohne Änderungen zu machen"
#.
#. * Randomization seed initialization controls
#.
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "Randomization Seed:"
msgstr "init-Zahl für den Zufallsgenerator:"
#.
#. * Time button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:644
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
#: plug-ins/common/blur.c:645
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Erstellt die init-Zahl für den Zufallszahlen-generator aus der aktuellen "
"Zeit, dadurch wird ein gewisser Zufall garantiert"
#.
#. * User button
#.
#: plug-ins/common/blur.c:655
msgid "Other Value"
msgstr "Anderer Wert"
#: plug-ins/common/blur.c:656
msgid ""
"Enable user-entered value for random number generator seed - this allows you "
"to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzerdefinierten Wert für Zufallszahlen-Generator einsetzen - damit "
"können\n"
"Sie einen \"zufälligen\" Vorgang wiederholen"
#: plug-ins/common/blur.c:668
msgid "Value for seeding the random number generator"
msgstr "der Wert, mit dem der Zufallszahlen-Generator initialisiert wird"
#.
#. * Randomization percentage label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:673
msgid "Randomization %:"
msgstr "Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:676
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#.
#. * Repeat count label & scale (1 to 100)
#.
#: plug-ins/common/blur.c:681
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:684
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:292
msgid "Linear map"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:293
msgid "Spherical map"
msgstr "Spherisch"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:294
msgid "Sinusoidal map"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "Erstellt einen Relief-Effekt (aus dem Bild heraus), wobei es ein Bild als\n"
"Bumpmap benutzt"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"Dieses plug-in benutzt den Algorithmus von John Schlag, \"Fast Embossing\n"
"Effects on Raster Image Data\", erschienen in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
"Als Argument wird ein Graustufenbild angegeben, welches als eine Bump-Map\n"
"auf ein anderes Bild angewendet wird, und so einen Austanzungs- bzw.\n"
"Reliefeffekt erzeugt."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:348
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:494
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:829 plug-ins/common/bumpmap.c:938
msgid "Bump map"
msgstr "Bumpmap"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:883
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung kompensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:894
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Bumpmap invertieren"
#. Controls
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Azimuth"
msgstr "Längengrad-Winkel (Azimuth)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:958 plug-ins/common/emboss.c:441
msgid "Elevation"
msgstr "Breitengrad-Winkel (Elevation)"
#. Horizontal scale
#: plug-ins/common/bumpmap.c:959 plug-ins/common/emboss.c:443
#: plug-ins/struc/struc.c:315
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "X offset"
msgstr "X-Versatz"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:961
msgid "Y offset"
msgstr "Y-Versatz"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:962
msgid "Waterlevel"
msgstr "Wasserhöhe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
msgid "Ambient"
msgstr "Umgebungslicht (Ambient)"
#: plug-ins/common/bz2.c:461
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"Dieses plug-in macht eine Automatische Kontrastspreizung. Es findet in "
"jedem Kanal des Bildes die Minimal- und Maximalwerte, und benutzt diese, um "
"die einzelnen Histogramme des Bildes auf die volle Kontrastweite"
"auszudehnen. Für manche Bilder ist es genau das, was Sie wollen, für "
"andere völliger Schwachsinn :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:97
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "Fügt einem Bild ein Schachbrett-Muster hinzu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:164
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:376
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:416
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:424
msgid "Check Size"
msgstr "Feldgrösse"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:84
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr ""
"Automatische Sättigungsspreizung, so daß die ganze Reichweite abgedeckt wird."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:85
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"Dieses einfache plug-in macht eine automatische Sättigungsspreizung. Für "
"jeden\n"
"Kanal im Bild findet es die Minimal- und Maximalwerte und benutzt diese\n"
"Werte, um die Histogramme auf die volle Reichweite auszudehnen. Für manche\n"
"Bilder könnte das genau das Richtige sein; für andere vielleicht völliger\n"
"Scheiss :). Diese Version unterscheidet sich von TODO darin, dass es mit\n"
"HSV arbeitet und den Tonwert beibehält."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Auto/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:122
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:122
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "Ähnlich dem \"Farb\"-Modus für Ebenen"
#: plug-ins/common/colorify.c:123
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "Berechnet den Durchschnitt der RGB-Kanäle und setzt damit die Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:195
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:310
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:341 plug-ins/common/xpm.c:421
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
#: plug-ins/print/print.c:950
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:354
msgid "Custom Color: "
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:444
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:109
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "Wandelt eine Farbe im Bild in Transparenz um"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"Ersetzt für jeden Pixel soviel wie möglich einer vorgegebenen Farbe durch "
"einen entsprechenden Anteil an Transparenz und verändert die Farbe "
"entsprechend."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:113
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "7. August 1999"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:114
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:404
msgid "Color To Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:437 plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:442
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:450
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:126
msgid "rgb-compose"
msgstr "RGB-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "rgba-compose"
msgstr "RGBA-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/print.c:1255
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "hsv-compose"
msgstr "HSV-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:156
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:155
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
msgstr "CMY-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
msgstr "CMYK-Komposition"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Diese Funktion erstellt ein neues Bild aus mehreren Graustufenbildern"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammenfassen..."
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Setze ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Diese Funktion setzt ein Bild aus mehreren Graustufenbildern zusammen"
#: plug-ins/common/compose.c:305
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammenfassen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen"
#: plug-ins/common/compose.c:355
msgid "Composing..."
msgstr "Fasse Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:422
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Zusammenfassen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Zusammenfassen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:452
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammenfassen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:470
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammenfassen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:804
msgid "Compose"
msgstr "Zusammenfassen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:842
msgid "Compose channels:"
msgstr "Kanäle zusammenfassen:"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:856
msgid "Channel representations:"
msgstr "Kanal-Zuweisungen:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:633
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/exchange.c:344
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/diffraction.c:615 plug-ins/common/diffraction.c:634
#: plug-ins/common/diffraction.c:653 plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/diffraction.c:616 plug-ins/common/diffraction.c:635
#: plug-ins/common/diffraction.c:654 plug-ins/common/exchange.c:350
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
msgstr "Erweitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/displace.c:435
#: plug-ins/common/edge.c:744 plug-ins/common/fractaltrace.c:837
#: plug-ins/common/warp.c:604
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80 plug-ins/common/gif.c:1193
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:173
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Ein generisches 5x5 Verwickelungs-Matrix (convolution-matrix)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:178
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Verwickelungs-Matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:239
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Verwickelungs-Matrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:701
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Verwickelungs-Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "Defaults"
msgstr "Standardwerte"
#. Outbox:YABox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:748
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#. divisor
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
#. Offset
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/depthmerge.c:729
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:830
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
# Alpha-Gewichtung??
#. Alpha-weighting
#: plug-ins/common/convmatrix.c:839
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Alpha-Ausgleich"
#. Wrap-modes
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:854 plug-ins/common/gtm.c:497
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#. OutBox:Inbox:Frame
#: plug-ins/common/convmatrix.c:882
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/cubism.c:172
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "Verwandelt das Ursprungsbild in eine Ansammlung von rotierten Quadraten"
#: plug-ins/common/cubism.c:173 plug-ins/mosaic/mosaic.c:327
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "Die Hilfe für diese plug-in wurde noch nicht geschrieben"
#: plug-ins/common/cubism.c:177
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/cubism.c:323
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:363
msgid "Use Background Color"
msgstr "Benutze Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/cubism.c:371 plug-ins/mosaic/mosaic.c:713
msgid "Tile Size"
msgstr "Kachelgrösse"
#: plug-ins/common/cubism.c:387
msgid "Tile Saturation"
msgstr "Kachel-Sättigung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347 plug-ins/common/iwarp.c:964
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2350 plug-ins/fp/fp_gtk.c:883
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:348 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:349
msgid "CopyInv"
msgstr "Inv. Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:350
msgid "Swap"
msgstr "Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:705
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1376
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
msgid "LoadCurve"
msgstr "Kurve laden"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1400
msgid "SaveCurve"
msgstr "Kurve speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
msgid "Rotate: "
msgstr "Drehen: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Kurve für Rand: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "Curve Type: "
msgstr "Kurventyp: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Vorschau"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1643
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1523
msgid "Antialias"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1533
msgid "Work on Copy"
msgstr "Mit Kopie arbeiten"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2197
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2227
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3346
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "yellow_k"
msgstr "gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "Zerlegt ein Bild in verschiedene Kanäle"
#: plug-ins/common/decompose.c:217
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"Diese Funktion erstellt Graustufenbilder aus verschiedenen Kanalinformationen"
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:973 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1011
msgid "Extract channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:77 plug-ins/common/deinterlace.c:254
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
"Dieses plug-in benutzt den Algorithmus von John Schlag, \"Fast Embossing\n"
"Effects on Raster Image Data\", erschienen in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9).\n"
"Als Argument wird ein Graustufenbild angegeben, welches als eine Bump-Map\n"
"auf ein anderes Bild angewendet wird, und so einen Austanzungs- bzw.\n"
"Reliefeffekt erzeugt."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:78
msgid ""
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
"interpolate between the existing fields to correct this."
msgstr ""
"Entflackern ist sinnvoll für die Bearbeitung von Bildern, die mit einer "
"TV-Karte aufgenommen sind. Wenn nur die geraden oder ungeraden Zeilen "
"vorhanden sind kann Entfalckern dazu benutzt werden, zwischen den "
"vorhandenen Zeilen zu interpolieren."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:82
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filters/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:138
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:237
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Erhalte ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:238
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Erhalte gerade Zeilen"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/deinterlace.c:261 plug-ins/common/hot.c:541
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:194
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombiniert zwei Bilder mit Hilfe der entsprechenden Tiefenkarte (Z-Buffer)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:195
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"Diese Funktion kombiniert zwei Farb+Alpha Bilder mit den entsprechenden "
"Tiefen-Informationen (in Form von Graustufenbildern) zu einem Bild, wobei es "
"immer das Pixel ins endgültige Bild schafft, welches einen niedrigeren "
"Tiefen-Map-Wert an der Stelle hat."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:369
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:610
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:648
msgid "Source 1"
msgstr "Quelle 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:665 plug-ins/common/depthmerge.c:699
msgid "Depth Map"
msgstr "Tiefen-Map"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 2"
msgstr "Quelle 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:724
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:734
msgid "Scale 1"
msgstr "Faktor 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:739
msgid "Scale 2"
msgstr "Faktor 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:305
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr ""
"Filter zum Entfernen von Flecken, wird normalerweise dazu benutzt,\n"
"um Flecken von einem Foto zu entfernen."
#: plug-ins/common/despeckle.c:306
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Dieses Plug-In wendet selektiv einen \"median\" oder \"adaptive box\" Filter auf\n"
"ein Bild an."
#: plug-ins/common/despeckle.c:310
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:531
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:763
msgid "Despeckle "
msgstr "Fleckenentferner"
#: plug-ins/common/despeckle.c:845 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:855
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:869 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#.
#. * Black level control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:875
msgid "Black Level"
msgstr "Schwellwert Schwarz"
#.
#. * White level control...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:881
msgid "White Level"
msgstr "Schwellwert Weiss"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr ""
"Streifen entfernen kann dazu benutzt werden, vertikale Streifen, verursacht\n"
"durch billige Scanner, zu entfernen."
#: plug-ins/common/destripe.c:150
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Dieses plug-in versucht, vertikale Streifen aus einem Bild zu entfernen."
#: plug-ins/common/destripe.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:356
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:588
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:662
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#. button = gtk_check_button_new_with_label("Recursive");
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(ftable), button, 0, 1, 1, 2,
#. GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_EXPAND | GTK_FILL, 0, 0);
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(button),
#. (filter_type & FILTER_RECURSIVE) ? TRUE : FALSE);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(button), "toggled",
#. (GtkSignalFunc)dialog_recursive_callback,
#. NULL);
#. gtk_widget_show(button);
#.
#. * Box size (radius) control...
#.
#: plug-ins/common/destripe.c:686 plug-ins/common/gtm.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: plug-ins/common/diffraction.c:174
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:175
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
msgstr "Hilfe ? Was für Hilfe ? Echte Männer brauchen keine Hilfe :-)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:179
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:552
msgid "Diffraction patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:589
msgid "Preview!"
msgstr "Vorschau!"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
msgid "Sharp edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/diffraction.c:671 plug-ins/common/lic.c:1048
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: plug-ins/common/diffraction.c:672
msgid "Scattering"
msgstr "Streuung"
#: plug-ins/common/diffraction.c:673
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
#: plug-ins/common/diffraction.c:675
msgid "Other options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:190
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "Versetze den Inhalt des angegebenen Bildes"
#: plug-ins/common/displace.c:191
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
"Versetzt den Inhalt des Angebenen Bildes um die Werte 'amount_x' bzw.\n"
"'amount_y' multipliziert mit der Intensität des entsprechenden Pixels in\n"
"der entsprechenden \"displace_map\". Beide \"displace maps\" müssen\n"
"Graustufenbilder sein, damit dieses plug-in funktioniert."
#: plug-ins/common/displace.c:195
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:265
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:320
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:352
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
# ???
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/displace.c:367
msgid "X Displacement: "
msgstr "X-Verschiebung: "
#: plug-ins/common/displace.c:375
msgid "Y Displacement: "
msgstr "Y-Verschiebung: "
#: plug-ins/common/displace.c:431 plug-ins/common/warp.c:600
msgid "On Edges: "
msgstr "Am Rand: "
#: plug-ins/common/displace.c:444 plug-ins/common/edge.c:753
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:453 plug-ins/common/edge.c:762
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:864 plug-ins/common/warp.c:622
#: plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:157
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolusion with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
"Wende Kantenerkennung auf den Inhalt des angegebenen Bildes an. Intern\n"
"wendet es, glaube ich, ein \"Verwicklelungs-Matrix\" mit 3x3 kernel an. AMOUNT\n"
"ist irgendeine Konstante, WRAPMODE ist dem \"Verschieben\"-Plug-In ähnlich\n"
"(praktisch für gekachelte Bilder)."
#: plug-ins/common/edge.c:161
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
msgstr "Wende Kantenerkennung auf den Inhalt des angegebenen Bildes an."
#: plug-ins/common/edge.c:166
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Edge Detection Options"
msgstr "Kantenfinder Einstellungen"
#.
#. Label, scale, entry for evals.amount
#.
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/spheredesigner.c:2646
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:121
msgid "Emboss filter"
msgstr "Reliefeffekt"
#: plug-ins/common/emboss.c:122
msgid ""
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
"the light source."
msgstr ""
"Wende einen Relief- oder Bumpmapeffekt auf das Bild an. Parameter sind Winkel\n"
"und Abstand der Lichtquelle."
#: plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Reliefeffekt"
#: plug-ins/common/emboss.c:349 plug-ins/common/emboss.c:395
#: plug-ins/common/emboss.c:414
msgid "Emboss"
msgstr "Reliefeffekt"
#: plug-ins/common/emboss.c:396 plug-ins/common/spheredesigner.c:1571
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:426
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:428 plug-ins/common/lic.c:1133
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/engrave.c:121
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
msgstr "Graviert den Inhalt des Bildes ein."
#: plug-ins/common/engrave.c:122
msgid ""
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
"illustrations"
msgstr ""
"Erstellt eine Schwarz-Weisse \"eingravierte\" Version eines Bildes, wie man\n"
"sie in alten Illustrationen sieht"
#: plug-ins/common/engrave.c:126
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Eingravieren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:194
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:232
msgid "Engrave"
msgstr "Eingravieren"
#: plug-ins/common/engrave.c:272
msgid "Limit line width"
msgstr "Beschränke Linienlänge"
#: plug-ins/common/engrave.c:280 plug-ins/common/gtm.c:526
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: plug-ins/common/exchange.c:121 plug-ins/common/exchange.c:272
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:122
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellenwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/exchange.c:126
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:209
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "To color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:335
msgid "From color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "Red threshold"
msgstr "Schwellenwert Rot"
#: plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "Green threshold"
msgstr "Schwellenwert Grün"
#: plug-ins/common/exchange.c:352
msgid "Blue threshold"
msgstr "Schwellenwert Blau"
#: plug-ins/common/exchange.c:357
msgid "Lock thresholds"
msgstr "Schwellenwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:224 plug-ins/common/film.c:225
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "Erstelle eine Filmrolle aus mehreren Bildern"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:316
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:428
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:697
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1039 plug-ins/common/nova.c:443
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: plug-ins/common/film.c:1048
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "Film Farbauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "Nummerierung Farbauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1146
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "add -->"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:1173
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1208 plug-ins/common/film.c:1224
#: plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1279
msgid "Fit height to images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#: plug-ins/common/film.c:1297 plug-ins/common/ps.c:2098
#: plug-ins/common/ps.c:2361 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1306
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1323
msgid "Startindex:"
msgstr "Startindex:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1327
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at bottom"
msgstr "am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "at top"
msgstr "am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1356
msgid "Image selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
msgid "Add lens flare effetcs"
msgstr "Füge Linsenreflex-Effekte hinzu"
#: plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:266
msgid "Render flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:323
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:700
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#: plug-ins/common/flarefx.c:713 plug-ins/common/nova.c:548
msgid "X: "
msgstr "X: "
#: plug-ins/common/flarefx.c:727 plug-ins/common/nova.c:562
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128 plug-ins/common/fractaltrace.c:129
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiere ein Bild mit dem Mandelbrot-Fraktral"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:133
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:415 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:548
msgid "DEPTH"
msgstr "TIEFE"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellenwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:876
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:128 plug-ins/common/gauss_rle.c:121
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "Wendet einen Gaussschen Weichzeichner auf das angegebene Bild an."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:129
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
"invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird\n"
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
"ausgeführt werden. Der IIR Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
"besten Effekt mit grossen Radien und Bildern, die nicht von Computern erzeugt\n"
"wurden. Werte für den Radius müssen grösser als 1.0 sein, weil kleinere\n"
"Werte in eher unechten Bildern resultieren."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:133
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaussscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:200
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:213 plug-ins/common/gauss_iir.c:268
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:308 plug-ins/common/gauss_rle.c:302
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:316 plug-ins/common/gauss_rle.c:310
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:327 plug-ins/common/gauss_rle.c:321
msgid "Blur Radius: "
msgstr "Radius: "
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:122
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 are invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird,\n"
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
"ausgeführt werden. Der RLE Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
"besten Effekt mit Bildern, die von Computern erzeugt wurden, oder Bildern\n"
"mit grossen Flächen mit konstanter Intensität. Werte für den Radius müssen\n"
"grösser als 1.0 sein, weil kleinere Werte in eher unechten Bildern\n"
"resultieren."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:126
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaussscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:194
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:207 plug-ins/common/gauss_rle.c:262
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:127
msgid "loads files of the .gbr file format"
msgstr "Lädt Dateien vom .gbr Format"
#: plug-ins/common/gbr.c:128 plug-ins/common/gee.c:134
#: plug-ins/common/gicon.c:125 plug-ins/common/gicon.c:137
msgid "FIXME: write help"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:139
msgid "saves files in the .gbr file format"
msgstr "Speichert Datei im .gbr Format"
#: plug-ins/common/gbr.c:140
msgid "Yeah!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:380
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: plug-ins/common/gbr.c:449
msgid "Save As Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:492
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gbr.c:514 plug-ins/common/gpb.c:357
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/gee.c:133
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Ein grosses Hallo vom GIMP-team!"
#: plug-ins/common/gee.c:138
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:231
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:241
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Danke, dass Sie sich für den GIMP entschieden haben **"
#: plug-ins/common/gicon.c:124
msgid "loads files of the .ico file format"
msgstr "Lädt Dateien vom .ico Format"
#: plug-ins/common/gicon.c:136
msgid "saves files in the .ico file format"
msgstr "Speichert Datei im .ico Format"
#: plug-ins/common/gicon.c:436
msgid "Save As GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#. *********************
#. * label
#. *********************
#: plug-ins/common/gicon.c:479
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:396
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Speichert Datei im Compuserve GIF Format"
#: plug-ins/common/gif.c:691
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren. Speichere als Opaque.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1073
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr ""
"Transparenzfarbe *könnte* falsch sein, wenn der Viewer keine\n"
"Transparenz unterstützt."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen, die über den Rand des\n"
"Bildes hinausgehen. Leider ist das bei GIF's nicht erlaubt.\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand zuschneiden, oder\n"
"das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1278
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1314
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1322
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "GIF Comment: "
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "Delay between frames where unspecified: "
msgstr "Pause zw. Frames (wo es nicht explizit festgelegt ist)"
#: plug-ins/common/gif.c:1430
msgid " milliseconds"
msgstr " Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1441
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames (wenn nicht explizit...)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "I don't care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1457
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1463
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gifload.c:146
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Lädt Dateien vom Compuserve GIF-Format"
#: plug-ins/common/gifload.c:843
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:892 plug-ins/common/iwarp.c:624
#: plug-ins/common/iwarp.c:644
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:894
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:101
msgid "Divide the image into square glassblocks"
msgstr "Zerlegt das Bild in Glaswürfel"
#: plug-ins/common/glasstile.c:106
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:181
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:225
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#. Horizontal scale - Width
#: plug-ins/common/glasstile.c:266
msgid "Tile Width"
msgstr "Kachelbreite"
#. Horizontal scale - Height
#: plug-ins/common/glasstile.c:286 plug-ins/mosaic/mosaic.c:728
msgid "Tile Height"
msgstr "Kachelhöhe"
#: plug-ins/common/gpb.c:136
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
msgstr "Speichert Bilder im GIMP Pinselformat"
#: plug-ins/common/gpb.c:137
msgid ""
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
"image must have an alpha channel."
msgstr ""
"Dieses Plug-In speichert eine Ebene eines Bildes im GIMP Pinselformat. Das\n"
"Bild muss einen Alpha-Kanal haben."
#: plug-ins/common/gpb.c:150
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
msgstr "Speichert Bilder im GIMP Pinselformat"
#: plug-ins/common/gpb.c:151
msgid ""
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Dieses Plug-In speichert eine Ebene eines Bildes im GIMP Pinselformat. Das\n"
"Bild muss einen Alpha-Kanal haben. Das Bild kann mehrere Ebenen haben, und die\n"
"Ebenen können in einen rechteckigen Array von Pinseln eingeteilt werden."
#: plug-ins/common/gpb.c:328
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save As Pixmap Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gpb.c:433
msgid "Save As Pixmap Brush Pipe"
msgstr ""
"Versetzt den Inhalt des Angebenen Bildes um die Werte 'amount_x' bzw.\n"
"'amount_y' multipliziert mit der Intensität des entsprechenden Pixels in\n"
"der entsprechenden \"displace_map\". Beide \"displace maps\" müssen\n"
"Graustufenbilder sein, damit dieses plug-in funktioniert."
#: plug-ins/common/gpb.c:453
msgid "Cell size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gpb.c:524
msgid "Number of cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gpb.c:558
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gpb.c:575
msgid " rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gpb.c:587
msgid " columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gpb.c:591
msgid " (width mismatch!) "
msgstr " (breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:595
msgid " (height mismatch!) "
msgstr " (höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gpb.c:611
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gpb.c:641
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gpb.c:685
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1159
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gqbist.c:291
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "Erzeugt Bilder mittels Zufall und einem genetischen Algorithmus"
#: plug-ins/common/gqbist.c:292
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Dieses Plug-In basiert auf einem Artikel von Jörn Loviscach (erschienen in\n"
"c't 10/95, Seite 326). Es erstellt moderne Kunstbilder von einer zufälligen\n"
"genetischen Formel."
#: plug-ins/common/gqbist.c:296
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:384
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist.."
#: plug-ins/common/gqbist.c:513
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:526
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
msgstr ""
"Bildet den Inhalt der ausgewählten Ebene mit dem aktiven Farbverlauf ab"
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid ""
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
"image with/without alpha channel."
msgstr ""
"Dieses Plug-In bildet den Inhalt des angegebenen Bildes am aktivem\n"
"Gradienten ab. Es berechnet die Leuchtstärke jedes Pixels und ersetzt\n"
"das Pixel durch das Pixel im aktiven Gradienten, welches der\n"
"Helligkeit des Pixels entspricht. Schwarze Pixel werden zur ersten\n"
"Farbe im Gradienten, und weisse Pixel werden auf die letzte Farbe im\n"
"Gradienten abgebildet. Funktioniert mit Graustufen- und RGB-Bildern\n"
"mit oder ohne Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:128
msgid "Draws a grid."
msgstr "Zeichnet ein Gitter."
#: plug-ins/common/grid.c:129
msgid "no help available"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
#: plug-ins/common/grid.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:219
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:476 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:549
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:550
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:607
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:664
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:694
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:704
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:714
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:153 plug-ins/common/gtm.c:357
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"Erlaubt eine HTML Tabelle in GIMP zu zeichnen.Für weitere Informationen, "
"ziehen Sie die Hilfe hinzu."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:405
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:423
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Benutze \"Cellspan\""
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "Caption"
msgstr "Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:457
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:467
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:469
msgid "Cell Content"
msgstr "Zelleninhalt"
#: plug-ins/common/gtm.c:481
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The number of pixels in the table border. Can only be a number."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand. Kann nur eine Zahl sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:540
msgid "Cell-Padding"
msgstr "Zell-Padding"
#: plug-ins/common/gtm.c:553
msgid "The amount of cellpadding. Can only be a number."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden. Kann nur eine Zahl sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Cell-Spacing"
msgstr "Zellenabstand"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The amount of cellspacing. Can only be a number."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen. Kann nur eine Zahl sein."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr ""
"Teilt das Bild in Teilbilder, entlang den Hilfslinien. Fooey \n"
"für Dich und Deine Brokkoli, Pokey."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "Diese Funktion nimmt ein Bild als Eingabewert und blah blah. Hurrah!"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:160
msgid "loads files compressed with gzip"
msgstr "Lädt Dateien, die mit gzip komprimiert wurden"
#: plug-ins/common/gz.c:161 plug-ins/common/gz.c:173
msgid "You need to have gzip installed."
msgstr "Sie müssen gzip installiert haben."
#: plug-ins/common/gz.c:172
msgid "saves files compressed with gzip"
msgstr "Speichert Dateien komprimiert mit gzip."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:470
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden\n"
#: plug-ins/common/hot.c:210
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
msgstr "Suche nach \"hot\" NTSC oder PAL Pixeln "
#: plug-ins/common/hot.c:211
msgid ""
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
"reduce saturation, or (2) Blacken."
msgstr ""
"\"Heiss\" durchsucht ein Bild nach Pixeln, die, wenn Sie als NTSC oder PAL-Signal\n"
"kodiert werden, unsichere Werte in den Bereichen \"chrominance\" oder\n"
"\"composite signal amplitude\". Drei Effekte können auf diese \"heissen\" Pixel\n"
"angewandt werden: (0) Leuchtstärke reduzieren, (1) Sättigung reduzieren,\n"
"(3) schwärzen."
#: plug-ins/common/hot.c:215
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiss..."
#: plug-ins/common/hot.c:349 plug-ins/common/hot.c:530
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:509
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Verringere Helligkeit"
#: plug-ins/common/hot.c:510
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:511
msgid "Blacken (flag)"
msgstr "Schwärzen (Markierung)"
#: plug-ins/common/hot.c:540
msgid "Create New Layer"
msgstr "Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:543
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hrz.c:156
msgid "loads files of the hrz file format"
msgstr "Lädt Dateien vom .hrz Format"
#: plug-ins/common/hrz.c:157
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
msgstr ""
"Dieses Plug-In basiert auf einem Artikel von Jörn Loviscach (erschienen in\n"
"c't 10/95, Seite 326). Es erstellt moderne Kunstbilder von einer zufälligen\n"
"genetischen Formel."
"Dieses Plug-In bildet den Inhalt des angegebenen Bildes am aktivem\n"
"Gradienten ab. Es berechnet die Leuchtstärke jedes Pixels und ersetzt\n"
"das Pixel durch das Pixel im aktiven Gradienten, welches der\n"
"Helligkeit des Pixels entspricht. Schwarze Pixel werden zur ersten\n"
"Farbe im Gradienten, und weisse Pixel werden auf die letzte Farbe im\n"
"Gradienten abgebildet. Funktioniert mit Graustufen- und RGB-Bildern\n"
"mit oder ohne Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/hrz.c:168
msgid "saves files in the hrz file format"
msgstr "Speichert Datei im .hrz Format"
#: plug-ins/common/hrz.c:169
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"Das HRZ-Format kann alle Bildtypen speichern, außer solche mit Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/hrz.c:524
msgid "Save as HRZ"
msgstr "Als HRZ sichern"
#: plug-ins/common/illusion.c:103 plug-ins/common/illusion.c:104
msgid "produce illusion"
msgstr "Erzeuge Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:108
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:305
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#. tile width
#: plug-ins/common/illusion.c:357
msgid "division: "
msgstr "Teilung:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:239 plug-ins/common/iwarp.c:240
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
msgstr "Interaktives warping auf dem angegebenen Bild"
#: plug-ins/common/iwarp.c:244
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerrung/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:536
msgid "Warping ..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:629 plug-ins/common/iwarp.c:638
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warpe Frame %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:639 plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:831
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
msgid "Number of Frames"
msgstr "Anzahl der Frames"
#: plug-ins/common/iwarp.c:808
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:859
msgid "Deform Radius"
msgstr "Deformations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:875
msgid "Deform Amount"
msgstr "Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:895 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:904
msgid "Shrink"
msgstr "Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:913
msgid "Grow"
msgstr "Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:922 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:931
msgid "Swirl CW"
msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:940
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:955
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:976
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:993
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009 plug-ins/common/threshold_alpha.c:354
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1036 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219
#: plug-ins/sinus/sinus.c:722
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:329
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
msgstr "Rendert das Bild so, dass es wie ein Jigsaw-Puzzle aussieht"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:330
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Jigsaw puzzle look"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:334
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:390
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2296
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#. paramters frame
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2342
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2352
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2368 plug-ins/common/jigsaw.c:2381
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2400 plug-ins/common/jigsaw.c:2413
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#. frame for bevel blending
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2430
msgid "Bevel width:"
msgstr "Ecken Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2446 plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478 plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "Curved"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2530
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Sprechblasen ausschalten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:315 plug-ins/common/jpeg.c:316
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "Lädt Dateien im JPEG-Dateiformat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:327
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "Speichert Dateien im JPEG-Dateiformat"
#: plug-ins/common/jpeg.c:328
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Speichert Bilder im verlustvollen, verbreiteten JPEG-Format"
#: plug-ins/common/jpeg.c:406
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:722
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:872
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1090
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1470 plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1561
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Speichere als JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1593
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1601
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vorschau (im Zeichen-Fenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1663
msgid "Restart markers"
msgstr ""
"\"Heiss\" durchsucht ein Bild nach Pixeln, die, wenn Sie als NTSC oder PAL-Signal\n"
"kodiert werden, unsichere Werte in den Bereichen \"chrominance\" oder\n"
"\"composite signal amplitude\". Drei Effekte können auf diese \"heissen\" Pixel\n"
"angewandt werden: (0) Leuchtstärke reduzieren, (1) Sättigung reduzieren,\n"
"(3) schwärzen."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669
msgid "Restart frequency (rows)"
msgstr ""
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird\n"
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
"ausgeführt werden. Der IIR Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
"besten Effekt mit grossen Radien und Bildern, die nicht von Computern erzeugt\n"
"wurden. Werte für den Radius müssen grösser als 1.0 sein, weil kleinere\n"
"Werte in eher unechten Bildern resultieren."
"Wendet einen Gaussschen Weichzeichner mit dem angegebenen Effektradius auf\n"
"ein Bild an. Die Standardabweichung der Normalverteilung, die benutzt wird,\n"
"um Pixelwerte zu ändern, wird mit dem angegebenen Radius ausgerechnet.\n"
"Horizontale und vertikale Aufweicheffekte können unabhängig voneinander\n"
"ausgeführt werden. Der RLE Gausssche Weichzeichner-Algorithmus erzeugt den\n"
"besten Effekt mit Bildern, die von Computern erzeugt wurden, oder Bildern\n"
"mit grossen Flächen mit konstanter Intensität. Werte für den Radius müssen\n"
"grösser als 1.0 sein, weil kleinere Werte in eher unechten Bildern\n"
"resultieren."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Force baseline JPEG (readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727
msgid "Subsampling"
msgstr "Zwischenschritte"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1738
msgid "Fast integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1740
msgid "Floating-point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
msgid "DCT method (speed/quality tradeoff)"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qual.)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1759
msgid "Image Comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:82
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
msgstr "Kantenfinder mit Laplace Operation"
#: plug-ins/common/laplace.c:83
msgid ""
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
"with -8 in the middle)The image has to be laplacered to get usefull results, "
"a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is best"
msgstr ""
"Dieses Plug-In erstellt ein Pixel breite Kanten, mit dem Farbwert proportional\n"
"zum Gradienten, aus dem Bild. Es benutzt den Laplace-Operator (ein 3x3 kernel\n"
"mit -8 in der Mitte). Das Bild muss laplace'd sein damit man ordentliche\n"
"Ergebnisse erzielt - ein gauss_iir mit 1.5-5.0 (abhängig vom Rauschen im Bild)\n"
"funktioniert am Besten."
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:857 plug-ins/common/lic.c:989
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1018
msgid "Effect channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:1062
msgid "Effect operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:1069
msgid "Derivative"
msgstr "Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:1081 plug-ins/sinus/sinus.c:851
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:1095
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "With white noise"
msgstr "Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "With source image"
msgstr "Mit Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:1145
msgid "Effect image:"
msgstr "Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:1163
msgid "Filter length:"
msgstr "Länge des Filters:"
#: plug-ins/common/lic.c:1177
msgid "Noise magnitude:"
msgstr "Ausmass des Rauschens:"
#: plug-ins/common/lic.c:1192
msgid "Integration steps:"
msgstr "Integrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:1207
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum"
#: plug-ins/common/lic.c:1222
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximum"
#: plug-ins/common/lic.c:1314
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "Erstellt einen Van Gogh-Effekt (Line Integral Convolution)"
#: plug-ins/common/lic.c:1319
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "Sende Dateien in einer \"pipe\" zu 'uuencode' und schicke Sie dann mit "
"'mail' ab"
#: plug-ins/common/mail.c:213
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "Sie müssen uuencode und mail installiert haben"
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicke Bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:490
msgid "Send to mail"
msgstr "Senden als Mail"
#. Filename label
#: plug-ins/common/mail.c:630 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:685
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#. Encapsulation radiobutton
#: plug-ins/common/mail.c:695
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:697
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:810
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:100
msgid "First source color"
msgstr "Erste Quelle"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:101
msgid "Second source color"
msgstr "Zweite Quelle"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:102
msgid "First destination color"
msgstr "Erstes Ziel"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:103
msgid "Second destination color"
msgstr "Zweites Ziel"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr ""
"Ersetzt die Vorder- und Hintergrundfarbe im Bild durch Schwarz und Weiss"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr ""
"Die aktuelle Vordergrundfarbe wird auf Weiss, die aktuelle Hintergrundfarbe "
"auf Schwarz abgebildet."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG vertauschen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:153 plug-ins/common/mapcolor.c:155
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr ""
"Bildet zwei Farben auf zwei neue Farben ab. Andere Farben werdenentsprechend "
"interpoliert."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:205
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
"Farben vertauschen / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:229
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Ersetze Hintergrund-/Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:275
msgid "Mapping colors"
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:326
msgid "Map colors"
msgstr "Farbabbildung"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:399
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr ""
"Normalisiere den Kontrast des Bildes, um die ganze Reichweite abzudecken."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"Dieses plug-in macht fast das gleiche wie 'Autom. Konstrastspreizung', es\n"
"lässt aber nicht zu, dass sich die Farbkanäle unabhängig normalisieren.\n"
"Eigentlich ist es das, was die meisten Leute wollen und nicht\n"
"'Kontrastspreizung'; benutzen Sie 'Autom. Kontrastspreizung' nur wenn Sie "
"eine\n"
"ungewünschte Farbtönung von einem Bild, das eigentlich nur pures Weiss und\n"
"pures Schwarz enthalten soll, entfernen wollen."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Image/Farben/Auto/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#: plug-ins/common/nova.c:238
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "Wendet einen SuperNova-Effekt auf das angegebene Bild an."
#: plug-ins/common/nova.c:239
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"Erzeugt einen Effekt wie eine Supernova Explosion. Die Lichtintensitätnimmt "
"vom Zentrum des Sterns proportional mit 1/r ab. Kann mit RGB- und "
"Graustufenbildern arbeiten"
#: plug-ins/common/nova.c:246
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:326
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:395
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:458 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/nova.c:461
msgid "Spokes:"
msgstr "Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:464
msgid "Random Hue:"
msgstr "Zufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:535
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/oilify.c:122
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "Verändere das Bild so, dass es einem Ölbild ähnelt"
#: plug-ins/common/oilify.c:123
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"Diese Funktion bringt den bekannten Effekt, ein Bild so wie ein Ölgemälde\n"
"erscheinen zu lassen. Die Grösse der Eingabemaske wird durch den Parameter\n"
"'mask_size' gesteuert."
#: plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:198
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:454
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:494
msgid "Use intensity algorithm"
msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus"
#: plug-ins/common/oilify.c:502
msgid "Mask Size"
msgstr "Grösse der Maske"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:406 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:411
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: libgimp/gimpexport.c:300 plug-ins/common/papertile.c:427
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:428
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:440
msgid "Centering"
msgstr "Zentern"
#: plug-ins/common/papertile.c:452
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:458
msgid "Max(%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:462
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:469
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:488
msgid "Inverted Image"
msgstr "Invertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:489
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:490
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:491 plug-ins/common/papertile.c:500
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:492
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:937
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "Zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
#: plug-ins/common/papertile.c:938
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr ""
"Dieses Plugin zerschneidet ein Bild und verschiebt die einzelnen Schnipsel."
#: plug-ins/common/papertile.c:941
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:942
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/png.c:156
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "Lädt Dateien im PNG-Format"
#: plug-ins/common/png.c:157
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr ""
"Dieses Plugin lädt Dateien im \"Portable Network Graphics\" (PNG)-Format."
#: plug-ins/common/png.c:801
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "Kann Bild nicht mit Alpha speichern\n"
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG Einstellungen"
#: plug-ins/common/png.c:1011
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
"Farben vertauschen / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/png.c:1018
msgid "Skip ancillary chunks"
msgstr "Untergeordnete Blöcke überspringen"
#: plug-ins/common/png.c:1025
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/ps.c:325 plug-ins/common/ps.c:326
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "Lade Datei aus Postscript/PDF-Format"
#: plug-ins/common/ps.c:349
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "Speichere Datei in Postscript-Format"
#: plug-ins/common/ps.c:350
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"Speicherung im Postscript-Format funktioniert mit allem Bildtypen ausser "
"denen\n"
"mit Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/ps.c:620
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:627
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:635
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:722
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:733
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:742
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:1800 plug-ins/common/ps.c:1897
#: plug-ins/common/ps.c:1990 plug-ins/common/ps.c:2059
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/print/print.c:915
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098 plug-ins/common/ps.c:2361
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/common/ps.c:2098
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "b/w"
msgstr "s/w"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "colour"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/ps.c:2100
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2102
msgid "strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2109
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2147 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/ps.c:2187
msgid "try BoundingBox"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2200
msgid "Colouring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing von Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2237
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing von Text"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "X-offset:"
msgstr "X-Versatz"
#: plug-ins/common/ps.c:2361
msgid "Y-offset:"
msgstr "Y-Versatz"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "0"
msgstr "0"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "90"
msgstr "90"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "180"
msgstr "180"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "270"
msgstr "270"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2365
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: plug-ins/common/ps.c:2373
msgid "Save PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2419
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2458
msgid "keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:488 plug-ins/common/ps.c:2468
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2526
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2534
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2560
msgid "Preview size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP sichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:494
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:512
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:521
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "Rotiert eine Ebene oder ein ganzes Bild um 90, 180 oder 270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"Dieses plug-in rotiert die aktive Ebenen oder das ganze Bild im "
"Uhrzeigersinn\n"
"um Vielfache von 90 Grad. Wenn das ganze Bild rotiert werden soll, wird\n"
"die Grösse des Bildes auch, wenn notwendig, verändert."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 180 Grad."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert die angegebene Ebene um 270 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Ebenen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild um 180 Grad."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "Rotiert das angegebene Bild 270 Grad im Uhrzeigersinn."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren/270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:300
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr ""
"Färbt den Inhalt der angegeben Ebene ähnlich wie das Beispielbild ein"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich Einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1261
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1290
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich Einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Get Sample Colors"
msgstr ""
"Dieses Plug-In erstellt ein Pixel breite Kanten, mit dem Farbwert proportional\n"
"zum Gradienten, aus dem Bild. Es benutzt den Laplace-Operator (ein 3x3 kernel\n"
"mit -8 in der Mitte). Das Bild muss laplace'd sein damit man ordentliche\n"
"Ergebnisse erzielt - ein gauss_iir mit 1.5-5.0 (abhängig vom Rauschen im Bild)\n"
"funktioniert am Besten."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1326
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1342
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Aus Gradient **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
msgid "** From INVERS GRADIENT **"
msgstr "** Aus umgekehrtem Gradienten **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1418
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1531
msgid "In Level: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1576
msgid "Out Level: "
msgstr ""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1610
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1621
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Benutze Zwischenfarben"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2698
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3063
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:129
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "Erstellt einen Screenshot eines Fensters oder des ganzen Bildschirms"
#: plug-ins/common/screenshot.c:130
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:140
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:386
msgid "Screen Shot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:399
msgid "Grab"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:438
msgid "Grab a single window"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:446
msgid "Include decorations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Grab the whole screen"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:492
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:501
msgid "seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Phong"
msgstr "Reflex"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Spots"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1570 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "(unknown!?)"
msgstr " (unbekannt!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1847
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2105 plug-ins/common/spheredesigner.c:2143
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2230
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2254 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:869 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:871
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2263
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2288
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2295
msgid "Dup"
msgstr "Duplizieren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
msgid "Texture Properties"
msgstr "Textureigenschaften"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2369
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2376
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2383
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2420 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2437
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2454
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2471
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2507
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2541
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2558
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2575
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2592
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Exp:"
msgstr "Export:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"von Vidar Madsen\n"
"September 1999"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Renders textures spheres"
msgstr "Berechnet texturierte Kugeln"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2846
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
"Dieses Plugin kann verwendet werden, um texturierte oder gebumpmappteKugeln "
"zu erstellen. Es benutzt einen kleinen, einfachen Raytracer umdiesen Zweck "
"mit hoher Qualität zu erfüllen."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:196
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Bild/Alpha/Alpha Schwellenwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:242
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:300
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "threshold_alpha (0.13):Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/warp.c:301
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
"Verdreht oder verwischt ein Bild. (Nur die ersten 6 Eingabeparameter sind\n"
"zwingend)"
# TODO!!
#: plug-ins/common/warp.c:302
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"Verwischt ein Bild entlang Vektor-Pfaden, die aus dem Gradienten\n"
"einer separaten Kontrollmatrix errechnet werden. Das Result sieht\n"
"in manchen Fällen dann so aus wie Pinselstriche mit Wasserfarben\n"
"oder Akrylfarbe."
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:477
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#. The main table
#: plug-ins/common/warp.c:534
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#. on_x, on_y
#: plug-ins/common/warp.c:548
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Iterations"
msgstr "Durchläufe"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:580
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:631
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:661
msgid "Dither Size"
msgstr "Dither-Grösse"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Substeps"
msgstr "Unterschritte"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:690
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:726
msgid "Use Mag Map: "
msgstr "Benutze Skal.-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plug-ins/common/warp.c:739
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:756
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:769
msgid "Gradient Scale"
msgstr "Gradienten-Faktor"
#: plug-ins/common/warp.c:791
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menu"
#. ----------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:800
msgid "Vector Mag"
msgstr "Vektor-Länge"
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:815 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:545
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: plug-ins/common/warp.c:836
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1312
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1314
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1369
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1393
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
"von Vidar Madsen\n"
"September 1999"
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Lädt eine Datei in X10 oder X11 bitmap (XBM) Format"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Lädt eine Datei im X10 oder X11 bitmap (XBM) Format. XBM ist ein "
"verlustfreies\n"
"Format für flache Schwarz-Weiss Bilder (2-farb indiziert)."
#: plug-ins/common/xbm.c:234
msgid "Made with Gimp"
msgstr "Erstellt mit GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:540
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:604
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:610
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:616
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:622
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:718
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM Warnung"
#: plug-ins/common/xbm.c:753
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:823
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:976
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1012
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#: plug-ins/common/xbm.c:1027
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung:"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1043
msgid "X10 format bitmap"
msgstr "X10-Format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1056
msgid "Identifier prefix: "
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung: "
#: plug-ins/common/xpm.c:156
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "Lädt Dateien vom XPM-Format"
#: plug-ins/common/xpm.c:168
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr "Speichert Dateien vom XPM-Format (wenn Sie ein 16bit-display haben...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:779
msgid "Save as Xpm"
msgstr "Speichere als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:820
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Alpha Schwellenwert"
#: plug-ins/common/xwd.c:230 plug-ins/common/xwd.c:231
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "Lädt Datei vom XWD-Format"
#: plug-ins/common/xwd.c:242
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "Speichert Datei im XWD-Format"
#: plug-ins/common/xwd.c:243
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"Das XWD-Format kann alle Bildtypen speichern, ausser solche mit Alpha-Kanal."
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:394
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:409
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1191
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1289 plug-ins/common/xwd.c:1451
#: plug-ins/common/xwd.c:1648 plug-ins/common/xwd.c:1899
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1337
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2023
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2112
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr ""
"Schneidet automagisch unbenutzen Platz vom Rand des Bildes und aus der\n"
"Mitte des Bildes aus."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Fanatisches Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Erstellt kosmisch rekursive fraktrale Flammen"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "Lade/Speichere Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme sichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "Farbpalette"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. X
#: plug-ins/flame/flame.c:1036 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:503
msgid "X"
msgstr "X"
#. Y
#: plug-ins/flame/flame.c:1038 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:517
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:89
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:90
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
#: plug-ins/fp/fp.c:94
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:126
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:157 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 plug-ins/fp/fp_gtk.c:342
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:175
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:188
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:219
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:366
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:380
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:411
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:684
msgid "Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:431
msgid "Selection In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:443
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:861
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1009
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1018
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#. **********************************************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1026
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte des Antialiasing"
#. **********************************************************
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#. **********************************************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1121
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1136
msgid "Preview As You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1140
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:995
msgid "CLOSE"
msgstr "SCHLIESSEN"
# TODO kontext ?
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1006
msgid "Enter Values"
msgstr "Werte eingeben"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1023 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1083
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1235
msgid "Press Button"
msgstr "Klicken Sie den Button"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:541
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1236 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP-Animation Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "Animation Filtern (init)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "Suchen :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "Code nach Namen generieren"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "Nach Name suchen"
# TODO
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "Nach Blurb suchen"
#. show the name
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
# TODO
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "Blurb :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "Eingabe :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "Ausgabe :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "Hilfe :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "Author :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "Datum :"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "Copyright :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)"
# blurb ?
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "Animation Filtern (bitte warten)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "Animationen Filtern"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:163
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:175
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
msgstr "Teile MPEG1-Videos in AnimFrames auf und lade 1. Frame"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:164
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:176
msgid ""
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
"frame. audio tracks are ignored"
msgstr ""
"Teile MPEG1-Videos in einzelne Frames (Bilddateien auf Festplatte)\n"
"und lade 1.Frame. Audio-Informationen werden ignoriert."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:168
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Teile Bild in Frames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:180
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr ""
"Teile MPEG1-Videos in einzelne Frames (Bilddateien auf Festplatte)\n"
"und lade 1.Frame. Audio-Informationen werden ignoriert."
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN)\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:323 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1169
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr "ÜBERSCHREIBE Frame"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:325 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1171
msgid "OVERWRITE all"
msgstr "Alle ÜBERSCHREIBEN"
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:327 plug-ins/gap/gap_lib.c:880
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1173
msgid "CANCEL"
msgstr "ABBRECHEN"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_lib.c:888
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1176
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP-Frage"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334
msgid "file already exists:"
msgstr "Datei existiert bereits:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:412
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr "Dekodiere MPEG Film..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:614
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:615
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
"Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN)\n"
"Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n"
"und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n"
"Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:297
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:375
msgid "From"
msgstr "Von"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:625
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:632 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:376
msgid "To"
msgstr "Nach"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:633
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:640
msgid "Framenames"
msgstr "Framenamen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:641
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:111
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:649
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr "Öffne den Ersten der extrahierten Frames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before yo proceed, you should save all open images"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "In Datei sichern"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"2. Aufruf von %s\n"
"(stellen Sie die End-Parameter ein)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
"Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n"
"(für alle dazwischenliegenden Ebenen)"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..."
# nicht so wörtlich ?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\" aus"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr "Konstant anwenden"
# besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr "Variierend anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
"Dieses plug-in ruft andere plug-ins für jede Ebene eines Bildes auf, wobei\n"
"die Einstellungen für jede Ebene variieren - dadurch ergebens sich\n"
"Animationseffekte. Das aufgerufene plug-in muss auf ein einzelnes Bild\n"
"anwendbar sein, und muss mit RUN_WITH_LAST_VALS laufen."
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filter/Alle Ebenen filtern..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:868
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
"Sie benutzen nicht XCF.\n"
"Wenn Sie speichern, dann können Ebeneninformationen verlorengehen"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:882
msgid "SAVE Flattened"
msgstr "Speichere ohne Ebeneninformation"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:884
msgid "SAVE As Is"
msgstr "Speichere"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1455
msgid "Duplicating frames .."
msgstr "Dupliziere Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1623
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr "Frame-Reihenfolge wird umgestellt..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1807
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1810
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1814 plug-ins/gap/gap_lib.c:1891
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
msgid "Number :"
msgstr "Nummer"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1875
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1878
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1941
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946 plug-ins/gap/gap_lib.c:2121
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:239 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
msgid "From :"
msgstr "Von :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1951
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Quellreichweite fängt bei dieser Framenummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1954 plug-ins/gap/gap_lib.c:2129
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:246 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:589
msgid "To :"
msgstr "Bis :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1959
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Quellreichweite hört bei dieser Framenummer auf"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1962
msgid "N-Times :"
msgstr "N mal :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n"
"(Sie können Werte > 99 eingeben)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1969
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr "Frames duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2072
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2075
msgid "With Frame (Number)"
msgstr "Mit Frame (Nummer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Betroffene Reichweite fängt bei dieser Frame-Nummer an"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2134
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Betroffene Reichweite hört bei dieser Frame-Nummer auf"
# TODO!
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137
msgid "N-Shift :"
msgstr "N-Verschiebung :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
"Stelle die Reihenfolge der Frames um \n"
"(Verschiebung um N im Kreis)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2144
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:337
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:342
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/Video/Nächster"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:349
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die diesem Bild folgende Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:354
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/Video/Vorheriger"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:361
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die niedrigste Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:366
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/Video/Erster"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:373
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit dem Bild, dessen\n"
"Dateiname die höchste Nummer enthält."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:378
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/Video/Letzter"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:385
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
"Dieses plug-in vertauscht das momentane Bild mit einem beliebigen Bild\n"
"dessen Dateiname eine Zahl angehängt hat."
# Springen ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:390
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/Video/Irgendeiner"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:397
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
"Dieses plug-in löscht die angegebene Anzahl von Frames ab (und inkl.)\n"
"dem aktiven Frame."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:402
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/Video/Frames löschen"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:409
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr "Dieses plug-in dupliziert die Datei des momentanen Frame n-mal."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:414
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Frames duplizieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:421
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr "Dieses plug-in tauscht den momentanen Frame mit dem Ziel-Frame aus."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:426
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Frames austauschen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:433
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
"Dieses plug-in kopiert eine Ebene/mehrere Ebenen aus einem Quellbild\n"
"in mehrere Frames auf der Festplatte, wobei Position, Grösse und Deckkraft\n"
"variieren."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:438
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Pfad verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:445
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
"Dieses plug-in erstellt *ein* neues Bild aus den angegebenen Frames.\n"
"Jeder Frame wird dabei zu einer Ebene, abhängig von 'flatten_mode'\n"
"(Die Versionen der Frames auf Festplatte werden davon nicht beeinflusst)."
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_main.c:450
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zu Bild..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:457
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
"Dieses plug-in fügt in den angegebenen Frames die Ebenen zusammen\n"
"(Auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:462
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Frames plattmachen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:469
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
"Dieses plug-in entfernt eine Ebene in den angegebenen Reihe von Frames\n"
"(auf Festplatte). Ausnahme: die letzte verbliebene Ebene wird nicht entfernt."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:474
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Frames Ebene entfernen..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:481 plug-ins/gap/gap_main.c:493
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
"Dieses plug-in konvertiert die angegebenen Frames in andere Dateiformate\n"
"(auf Festplatte), abhängig von der Erweiterung."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:498
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Frames konvertieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:505
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in verändert die Grösse jedes Frames basierend auf den\n"
"Eingabewerten 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:510
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Frames Grösse verändern..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:517
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in schneidet alle Frames auf die durch die Eingabewerte\n"
"'new_width/new_height' festgelegte Grösse zu (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:522
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Frames zuschneiden..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:529
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
"Dieses plug-in skaliert alle Frames auf die neue Grösse, festgelegt\n"
"durch die Eingabewerte 'new_width/new_height' (auf Festplatte)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:534
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Frames skalieren..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:541
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
"Dieses plug-in teilt das aktive Bild in mehrere Frames auf (auf "
"Festplatte).\n"
"Jede Ebene wird als ein Frame gespeichert."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:546
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Teile Bild in Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
"Dieses plug-in verschiebt die Frames in der Reihenfolge nach rechts (auf\n"
"Festplatte; frame_0001.xcf->frame_0002.xcf,2->3,...,n->1)."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:559
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Frame-Reihenfolge verschieben..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
"Dieses plug-in modifiziert Ebenen-Einstellungen für jede Ebene der\n"
"gegebenen Frames."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:571
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Frames modifizieren..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:555
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die oberste Ebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
"Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"(0 ist die Hintergrundebene)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen"
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr "Ebene(n) sichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr "Ebene(n) verknüpfen"
# besser ?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ebene(n) trennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) anheben"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) absenken"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern"
# besser für kappen ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) duplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) entfernen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr "Ebene(n) umbenennen"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
"Führe Funktion an einem oder mehreren Ebene(n)\n"
"in allen angegebenen Frames aus.\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:422
msgid "From Frame:"
msgstr "Von Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:607
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:423
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
msgid "first handled frame"
msgstr "Erster bearbeiteter Frame"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
msgid "To Frame:"
msgstr "Bis Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:611
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:590
msgid "last handled frame"
msgstr "Letzter bearbeiteter Frame"
# TODO, lange version?
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:629
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Ebene(n) auswählen:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:638
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Muster auswählen:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:640
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
"String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n"
"oder Positionsnummern im Ebenestapel\n"
"0,3-5"
# kürzer ? TODO
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:646
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:647
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl invertieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "Funktion :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr "Neuer Ebenenname"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n"
"(wird nur in 'umbenennen' benutzt)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "Frames modifizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n"
"(für alle ausgewählten Ebenen)"
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
"GAP-modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt\n"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n) .."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr "Keine Ebene ausgewählt im Ersten Frame\n"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
msgid "Left Top"
msgstr "Links Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Bottom"
msgstr "Links Unten"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Right Top"
msgstr "Rechts Oben"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechts Unten"
# TODO besserer Ausdruck?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Umgekehrte Schleife"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "OnceReverse"
msgstr "Einmal umgekehrt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "PingPong"
msgstr "Ping-Pong"
# TODO context ?
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
msgid "Move Path"
msgstr "Pfad bewegen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:492
msgid "UpdPreview"
msgstr "Vorschau erneuern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:499
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene\n"
"am momentanen Kontrollpunkt anzeigen"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:504
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames"
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:527
msgid "Load Points"
msgstr "Lade Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:535
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:539
msgid "Save Points"
msgstr "Speichere Punkte"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:547
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:551
msgid "Reset Points"
msgstr "Punkte zurücksetzen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
"Punkte werden auf einen \n"
"Standardwert zurückgesetzt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:563
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
"Kontrollpunkt am Ende hinzufügen \n"
"(der letzte Punkt wird dupliziert)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:575
msgid "Prev Point"
msgstr "Vorheriger Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:583
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:587
msgid "Next Point"
msgstr "Nächster Punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
msgid "Start Frame:"
msgstr "Erster Frame:"
# TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609
msgid "End Frame:"
msgstr "Letzter Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:613
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Vorschau-Frame:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
"Dieser Frame wird angezeigt, wenn\n"
"Vorschau auffrischen gedrückt wird"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617
msgid "Layerstack:"
msgstr "Ebenenstapel:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:619
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
"Legt fest, wie die Quellebene in den\n"
"Ebenenstapel des Ziel-Frames eingefügt\n"
"wird (0 ist ganz oben)"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:622
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Am Frame kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:629
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:673
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
"aufrufen)\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:837
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:873
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1084
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr "X [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr "Y [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1086
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr "Deckkraft [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "Breite [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1088
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "Höhe [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr "Rotiere in Grad [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1268
msgid "Source Select"
msgstr "Quelle auswählen"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1285
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr "Quell-Bild/Ebene:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1295
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird"
# TODO ??
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1319
msgid "Paintmode"
msgstr "Zeichenmodus:"
# TODO ???
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1334
msgid "Stepmode:"
msgstr "Schrittmodus:"
# TODO ???
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1352
msgid ""
"How to fetch te next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
"Wie die nächste Quellebene beim\n"
"nächsten Frame extrahiert wird"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1358
msgid "Handle:"
msgstr "Anker:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1376
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
"Wie die Quellebene an den\n"
"Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1422
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Pfad bewegen Vorschau"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1472
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1478
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1493
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
"Kein Quellbild ausgewählt\n"
"(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Pfad bewegen' "
"aufrufen)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr "Kopiere Ebenen in Frames .."
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " bzw. 'Teile Bild in Frames' aus dem Video Menü) "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Meldung"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr "Erstelle Parameter"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "Frame-Rate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
"für konstante Bitraten (bits/sek) \n"
"(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "Ausgabedatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr "Parameterdatei:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
"Name der Parameterdatei für den Encoder\n"
"(wird automatisch erstellt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr "Startskript:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
"Name des Startskriptes \n"
"(wird automatisch erstellt/ausgeführt)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n"
"(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr "Konstante Bitrate :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für I-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für P-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
"Qualitäts-index für B-Frames\n"
"(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Search :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr "Kodierungs-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
"Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video-Encoder)\n"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr "MPEG-Typ :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr "Videoformat :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr "Videoformat"
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
"\n"
"FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:114
msgid "New Width :"
msgstr "Neue Breite :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:121
msgid "New Height :"
msgstr "Neue Höhe :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:128
msgid "Offest X :"
msgstr "Versatz X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:135
msgid "Offest Y :"
msgstr "Versatz Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:144
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Schneide alle AnimFrames zu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:155
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Grösse der AnimFrames verändern"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:162
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "AnimFrames skalieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:163
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253
msgid "Layerstack :"
msgstr "Ebenenstapel :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:292
msgid "Generate optimal palette"
msgstr "Erzeuge optimale Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:293
msgid "WEB palette"
msgstr "Web Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:294
msgid "Use custom palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-bit) Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Dithering (normal)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
"Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n"
"(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)"
"\n"
"WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos aufzuteilen.\n"
"Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:299
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "No colour dithering"
msgstr "Kein Farb-Dithering"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
msgid "Palette Type"
msgstr "Palettenart"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:318
msgid "Custom Palette"
msgstr "Benutzer-Palette"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:319
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Name einer Palette\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:324
msgid "Remove unused"
msgstr "Entferne unbenutzte"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
"Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n"
"(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:331
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
"Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n"
"(nur relevant für indizierte Bilder)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
msgid "Enable transparency"
msgstr "Transparenz ermöglichen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:350
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr "Typ beibehalten"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to RGB"
msgstr "In RGB-Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to GRAY"
msgstr "In Graustufenbild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:414
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr "In indiziertes Bild konv."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:437
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n"
"wenn nötig wird konvertiert\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid "Basename:"
msgstr "Basisname:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
"Basisname der resultierenden Frames\n"
"(0001.ext wird hinzugefügt)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:446 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "Erweiterung:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:447 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
"Erweiterung der resultierenden Frames \n"
"(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:453
msgid "Imagetype :"
msgstr "Bild-Typ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:454
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats cant handle all types)"
msgstr ""
"Bild-Typ beibehalten, oder alle zu neuem Bild-Typ konvertieren\n"
"(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
msgid "Flatten :"
msgstr "Plattmachen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
"Alle resultierenden Frames plattmachen \n"
"(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467
msgid "Convert Settings :"
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:544
msgid "Expand as necessary"
msgstr "Vergrössern falls notwendig"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:545
msgid "Clipped to image"
msgstr "Am Bild kappen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:546
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "An der untersten Ebene kappen"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Flattened image"
msgstr "Flaches Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n"
"sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten Ebene\n"
"bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n"
"transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:596
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Basisname der Ebenen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:597
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Basisname für alle Ebenen \n"
"[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:622
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr "HG-Ebene ausschliessen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:623
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
"HG-Ebenen in allen\n"
"bearbeiteten Frames ausschliessen\n"
"(Auswahl wird nicht beachtet)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:653
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:727
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr "Erstelle Ebenen-animiertes Bild.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:941
msgid "Frames to Image"
msgstr "Frames zu Bild"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:942
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1078
msgid "Flattening Frames .."
msgstr "Mache Frames platt..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1079
msgid "Converting Frames .."
msgstr "Konvertiere Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1190
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Frames konvertieren: SPEICHERN-Vorgang schlug fehl\n"
"- das plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
"- oder ausgewähltes plug-in zum Speichern ist nicht verfügbar\n"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1296
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr "Alle AnimFrames werden zugeschnitten.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1299
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr "Verändere die Grösse aller AnimFrames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1302
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr "Skaliere alle AnimFrames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1388
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Frames plattmachen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1389
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Frame-Reichweite auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1444
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1568
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Entferne Ebene aus Frames"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1569
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr "Teile Bild in Frames.."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin cant handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
"Teile Frames: Speichern-Vorgang schlug fehl\n"
"- plug-in zum Speichern kann mit Bild-Typ nicht umgehen\n"
"- oder ausgewähltes Speichern-plug-in ist nicht verfügbar\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr "Plattmachen:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
"Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames, \n"
"transparente Teile werden mit HG-Farbe gefüllt"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "Teile Bild in Frames"
# TODO ?
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "Einstellungen:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
"VORGANG ABGEBROCHEN\n"
"Dieses Bild ist schon ein AnimFrame\n"
"Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n"
"(Bild/Kanäle/duplizieren)"
# TODO kontext ?
#. Scale
#: plug-ins/gap/resize.c:107 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:531
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr "Grösse verändern"
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "Neue Breite:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "Neue Höhe:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "X-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y-Faktor:"
#: plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X-Versatz:"
#: plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-Versatz:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "GIMP Dynamischer Text"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Dynamischer Text..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:304
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
"Aktive Ebene ist keine GDynText-Ebene oder hat keinen Alpha-Kanal.\n"
"Erzwinge die Erstellung einer neuen Ebene.\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu "
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
"WARNUNG: GDynText ist zu alt!\n"
" Sie könnten Daten verlieren, wenn Sie diesen Text ändern.\n"
" Eine neuere Version wird benötigt, um diese Ebene zu bearbeiten.\n"
" Sie bekommen sie hier: "
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:393 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:531
msgid "GDynText Layer "
msgstr "GDynText-Ebene "
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS überlaufen. Es kann sein, dass Schriftarten fehlen."
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Schriftfamilie: \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Schriftstil (\"%s\") für Familie \"%s\".\n"
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr "Schliessen"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:351 plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1073
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "Sichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
"Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr "Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
# TODO noise = rauschen ?
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr "Farb-Rauschen (noise)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar."
# TODO: bessere Ausdruck
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
# TODO tileable ?
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellenwert"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Wendet verschiedene künstlerische Effekte auf ein Bild an"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
"*** Warnung ***\n"
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
"*** Warnung ***\n"
"Kein HOME-Verzeichnis!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr "Programm beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)"
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:885
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten.."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr "Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Anwenden und Editor beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Stärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "Winkel-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen\" "
"(emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr "Plazierung:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr "Strichdichte"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, "
"Mittel-klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:90
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr "<html><head><title>Dokument nicht gefunden</title></head><body bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte Dokument nicht finden</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:106
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr "<html><head><title>Verzeichnis nicht gefunden</title></head><body bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln</h3><tt>%s</tt><h3>während ich versuchte, die folgende URL zu erreichen</h3><tt>%s</tt></center><p><small>Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:132
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:141
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:396 plug-ins/imagemap/imap_main.c:527
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:767
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
"GIMP Hilfe Fehler.\n"
"\n"
"Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:790
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:802
msgid "Back"
msgstr "Rückwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1120
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "Surf durch die GIMP Hilfe ;-)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1121
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr "Ein kleiner, einfacher HTML Browser; optimal um die GIMP Hilfe zu lesen."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:343
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:344
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:354
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:559
msgid "Asymmetry"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:573
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:587
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:617
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:634
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:675
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:684
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:693
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:702
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#. Action area
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1154
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:909
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/print.c:756
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:973
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1268
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1380
msgid "About"
msgstr "Über"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "Mitte X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "Mitte Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Hor. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr "Runter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:159
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "Hilfe..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3117
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr "Relativer Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitter Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr "Kreuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitter Versatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr "Pixel von links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr "Pixel von oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "Erstellt eine \"clickable imagemap\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:675
msgid "Data changed"
msgstr "Daten geändert"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:679
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
" Daten wurden geändert. \n"
"Wollen Sie wirklich weitermachen ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichsinformation bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr "Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Map-Information bearbeiten.."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr "Hilfsmittel"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr " Über ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr "Eingabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr "Oben links x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr "Oben links y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:691
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "Standard-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:155
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/megawidget/megawidget.c:461
msgid "Do Preview"
msgstr "Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:326
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "Konvertiert das angegebene Bild in eine Sammlung von Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:331
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:452
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:502
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:558
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:630
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:638
msgid "Color Averaging"
msgstr "Farbmittelwerte berechnen"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:667
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:674
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Octagons & Squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:743
msgid "Tile Spacing"
msgstr "Kachelabstand"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:758
msgid "Tile Neatness"
msgstr "Kachel-Ordentlichkeit"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:774
msgid "Light Direction"
msgstr "Richtung der Lichtquelle"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:789
msgid "Color Variation"
msgstr "Farbvariation"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2565
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/print/print.c:183
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"
#: plug-ins/print/print.c:185
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Level 2"
#: plug-ins/print/print.c:187
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:189
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
#: plug-ins/print/print.c:193
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr "HP DeskJet 600 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr "HP DeskJet 800 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:197
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
#: plug-ins/print/print.c:199
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
#: plug-ins/print/print.c:201
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "HP LaserJet II Serie"
#: plug-ins/print/print.c:203
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:205
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr "HP LaserJet 4 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:207
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
#: plug-ins/print/print.c:209
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr "HP LaserJet 5 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:211
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"
#: plug-ins/print/print.c:213
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr "HP LaserJet 6 Serie"
#: plug-ins/print/print.c:215
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr "EPSON Stylus Color"
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
#: plug-ins/print/print.c:219
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr "EPSON Stylus Color 400"
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr "EPSON Stylus Color 500"
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr "EPSON Stylus Color 600"
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr "EPSON Stylus Color 800"
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr "EPSON Stylus Color 3000"
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr "EPSON Stylus Photo 700"
#: plug-ins/print/print.c:237 plug-ins/print/print.c:239
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
#: plug-ins/print/print.c:378
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "Dieses Plugin druckt Bilder von GIMP aus."
#: plug-ins/print/print.c:379
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "Druckt Bilder für Postscript, PCL oder ESC/P2-Drucker aus."
#: plug-ins/print/print.c:383
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:757
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/print.c:758
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: plug-ins/print/print.c:786
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr "Drucke v%s"
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:837
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:853
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:869
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:931
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/print.c:940
msgid "B&W"
msgstr "S&W"
#: plug-ins/print/print.c:959
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:969
msgid "Linear scale"
msgstr ""
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:982
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/print.c:1017
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/print.c:1026
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1038
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
# (Pinsel-)~ ?
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1290
msgid "Density:"
msgstr "Dichte"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1326
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/print.c:1360 plug-ins/print/print.c:1399
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/print/print.c:1378
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1421
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1446
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei"
#: plug-ins/print/print.c:1459
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1469
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1509
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken ?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1519
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei ?"
#: plug-ins/print/print.c:3242
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
msgid "Colormap rotation as in xv"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid ""
"Exchanges two color ranges.Based on code from Pavel Grinfeld "
"(pavel@ml.com).This version written by Sven Anders "
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
msgstr ""
"Tauscht zwei Farbreichweiten aus. Basierend auf code von Pavel Grinfeld\n"
"(pavel@ml.com). Diese Version ist von Sven Anders geschrieben\n"
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Bild/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Uhrzeigersinn einschalten"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:143 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:271
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
"Tauscht zwei Farbreichweiten aus. Basierend auf code von Pavel Grinfeld\n"
"(pavel@ml.com). Diese Version ist von Sven Anders geschrieben\n"
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321
msgid "to"
msgstr "nach"
#. * Gray *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:420
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:531
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:615
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:625
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:641
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:775
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:837
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:839
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr "Interaktive Aufrufe sind in Skript-Fu's Konsolen-Modus nicht möglich"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Skript-Fu Konsole"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD Ausgabe"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "Kommando"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:569
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr "Kann SIOD-Ausgabe-pipe nicht öffnen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:573
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Kann mit dem SIOD-Ausgabe-pipe keinen stream erstellen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:620
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Skript-Fu's Auswerten-Modus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1145
msgid "Script Arguments"
msgstr "Skript-Argumente"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1208
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Skript-Fu Farbauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1215
msgid "Script Toggle"
msgstr "Skript An/Aus"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1268
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Skript-Fu Dateiauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr "Skript-Fu Musterauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1303
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Skript-Fu Gradientenauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1311
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Skript-Fu Pinselauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
msgid " Reset to Defaults "
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1480
msgid "NOT SET"
msgstr "NICHT EINGESTELLT"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1551
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
"Mindestens eine Schriftart, die Sie ausgewählt haben, ist ungültig.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen.\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1816
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
# Urheberrecht ?
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1826
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1836
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1848
msgid "Image types: "
msgstr "Bild-Typen: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2004
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Skript-Fu Schriftartauswahl"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Skript-Fu Server-Einstellungen"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "Server Port: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "Server Logdatei: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr "Ein scheme-Interpreter für Skript-gesteuerte GIMP-operationen"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:142
msgid "More help here later"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:153
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr "Stellt einen Konsolen-Modus für Skript-Fu-Entwicklung bereit"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:154
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr "Stellt ein Interface bereit, welches interaktive scheme-Entwicklung erlaubt."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:158
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Skript-Fu/Konsole..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:165 plug-ins/script-fu/script-fu.c:166
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr "Stellt einen Server für nicht-lokale (Netzwerk) Skript-Fu-Ausführung bereit"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:170
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:178
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr "Werte scheme-code aus"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:179
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr "Werte den code mit dem scheme-Interpreter aus (primär für Batch-Modus)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:125 plug-ins/sel2path/sel2path.c:126
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad (mit erweiterte-Benutzer-Menu)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:153 plug-ins/sel2path/sel2path.c:154
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Konvertiert eine Auswahl in einen Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:367
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:556
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: strange degree (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:564
msgid "selection_to_path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:590
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:598
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:168
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr "Erstellt eine Textur mit Sinus-Funktionen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:654
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:696
msgid "Drawing settings"
msgstr "Zeichen-Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:703
msgid "X Scale: "
msgstr "X Skalierung: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:705
msgid "Y Scale: "
msgstr "Y Skalierung: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:707
msgid "Complexity: "
msgstr "Komplexität: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:711
msgid "Calculation settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:718
msgid "Random seed:"
msgstr "Zufällige Init-Zahl"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:719
msgid "Force tiling?"
msgstr "Erzwinge Kachelung?"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:733 plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:740
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/sinus/sinus.c:754
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:758
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:765
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:774
msgid "First Color: "
msgstr "Erste Farbe: "
#: plug-ins/sinus/sinus.c:798
msgid "Second Color: "
msgstr "Zweite Farbe: "
#. blend settings dialog:
#. ======================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Blend"
msgstr "Verlauf"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:842
msgid "Blend settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:857
msgid "Exponent "
msgstr "Exponent "
#: plug-ins/struc/struc.c:107
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr "Fügt dem Bild eine Leinwand-Textur hinzu"
#: plug-ins/struc/struc.c:108
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr "Diese Funktion fügt dem Bild einen Leinwand-Effekt hinzu."
#: plug-ins/struc/struc.c:112
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/struc/struc.c:233
msgid "Struc"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: plug-ins/struc/struc.c:270
msgid "Filter options"
msgstr "Filter-Einstellungen"
#. Radio buttons
#: plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-right"
msgstr "Oben-rechts"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Top-left"
msgstr "Oben-links"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-left"
msgstr "Unten-links"
#: plug-ins/struc/struc.c:291
msgid "Bottom-right"
msgstr "Unten-rechts"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Benutze Vordergrundfarbe"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Benutze Hintergrundfarbe"
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "Speichere als Animation"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kennt keine Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: libgimp/gimpexport.c:276
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:292
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:320
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:379
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:214
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:460
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:489
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"