gimp/po-plug-ins/pl.po
Sven Neumann 6ac37445d0 Made 1.3.23 release.
2003-11-24  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.23 release.
2003-11-24 02:02:51 +00:00

12481 lines
304 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2003
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999.
#
# Light Effects / Lighting Effects - teraz oba to "efekty świetlne"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 01:53+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572
#: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759
#: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439
#: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522
#: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508
#: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Powoduje automatyczne odświeżanie podglądu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603
msgid "Redraw"
msgstr "Odśwież"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609
msgid "Redraw preview"
msgstr "Odświeża podgląd"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612
msgid "Zoom Options"
msgstr "Powiększenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Wycofuje ostatnie powiększenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ponawia ostatnie powiększenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685
msgid "XMIN:"
msgstr "X min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie współrzędnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMAX:"
msgstr "X maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie współrzędnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "YMIN:"
msgstr "Y min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie współrzędnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMAX:"
msgstr "Y maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie współrzędnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "ITER:"
msgstr "Iter:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba "
"szczegółów, lecz zabiera to więcej czasu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmienia wartość CX (zmienia postać fraktala, ma wpływ na każdy fraktal z "
"wyjątkiem Mandelbrota i Sierpińskiego)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Zmienia wartość CY (zmienia postać fraktala, ma wpływ na każdy fraktal z "
"wyjątkiem Mandelbrota i Sierpińskiego)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Przywraca domyślne wartości parametrów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapisuje fraktal do pliku"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpiński"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_lory"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmienia liczbę kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Zastosowanie wygładzania log log"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Wykorzystuje wygładzanie log log, aby wyeliminować powstawanie prążków na "
"obrazie"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909
msgid "Color Density"
msgstr "Gęstość kolorów"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:126
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"kanału tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Jeśli włączysz tę opcję większe wartości koloru zostaną zamienione z "
"mniejszymi"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Zgodnie z powyższym ustawieniem"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Tworzy mapę kolorów na podstawie powyższych opcji (gęstość kolorów/funkcja). "
"Rezultat widać na podglądzie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tworzy mapę kolorów wykorzystując gradient z edytora gradientów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient przeglądarki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127
#: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643
#: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996
#: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226
#: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382
#: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510
#: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530
#: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zapis: Nie podano nazwy pliku"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
#, fuzzy
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "Zapis: Nie można zapisać do folderu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293
#: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432
#: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu:\n"
"%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"Plik \"%s\"\n"
"nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Przeglądarka fraktali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderowanie fraktala..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Usuń fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmodyfikuj nazwę fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nazwa fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
msgid "New Fractal"
msgstr "Nowy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji ustawień jest niepoprawny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
msgid "My first fractal"
msgstr "Mój pierwszy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Wybierz fraktal klikając dwukrotnie jego nazwę"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Pozwala na wybranie folderu i odświeża zbiór fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Poszukiwanie fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj ścieżkę FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efekty świetlne..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty świetlne/_Efekty świetlne..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Przezroczyste tło"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością "
"wypukłości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "U_tworzenie nowego obrazu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Podgląd _wysokiej jakości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uaktywnia podgląd wysokiej jakości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Wygład_zanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287
msgid "_Depth:"
msgstr "_Głębia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Jakość wygładzania. Duże wartości zapewniają lepszy obraz, ale zmniejszają "
"szybkość."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
msgid "T_hreshold:"
msgstr "P_róg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Przerwanie przy osiągnięciu różnicy pomiędzy pikselami mniejszej od tej "
"wartości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667
msgid "Light Settings"
msgstr "Ustawienia światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
msgid "Directional"
msgstr "Kierunkowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510
msgid "Point"
msgstr "Punktowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Typ światła:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ zastosowanego źródła światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Wybór koloru źródła światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "_Kolor światła:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Set light source color"
msgstr "Ustawia kolor źródła światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741
#: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762
#: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278
#: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765
msgid "Direction Vector"
msgstr "Wektor kierunku"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Poziomy intensywności"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703
msgid "_Ambient:"
msgstr "O_taczające:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Intensywność oryginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Rozproszone:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensywność oryginalnego koloru przy oświetlony przez źródło światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksyjność"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Ro_zproszone:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Większe wartości powodują większe odbijanie światła"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "_Specular:"
msgstr "Od_błysków:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Odpowiada za intensywność podświetlenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Podświetlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Większe wartości skupiają podświetlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Mapowanie _wypukłości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_braz z mapą wypukłości:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Spherical"
msgstr "Sferyczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Przebieg _krzywej:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Mak_symalna wysokość:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksymalna wysokość wypukłości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Mi_nimalna wysokość:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna wysokość wypukłości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "_Rozciąganie do zakresu wartości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Fit into value range"
msgstr "Dopasowywanie do zakresu wartości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Mapowa_nie środowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie środowiska (odbicia)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "O_braz środowiska:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030
msgid "Environment image to use"
msgstr "Wykorzystywany obraz środowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319
msgid "_Light"
msgstr "Św_iatło"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "_Material"
msgstr "_Materiał"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mapowanie wyp_ukłości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapowani_e środowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efekty świetlne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "O_dśwież"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Odśwież podgląd"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uaktywnia podgląd wysokiej jakości"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "Preview Options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Odwzorowanie na obiekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Prostopadłościan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Walec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Map to:"
msgstr "Obiekt docelowy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541
msgid "Box"
msgstr "Prostopadłościan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
msgid "Cylinder"
msgstr "Walec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550
msgid "Transparent Background"
msgstr "Przezroczyste tło"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Ustawia tło poza obiektem na przezroczyste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Ułożenie kafelkowe obrazu źródłowego"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Ułożenie kafelkowe obrazu źródłowego, przydatne przy nieograniczonych "
"płaszczyznach"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Create New Image"
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Przełącza usuwanie postrzępionych krawędzi (wygładzanie)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671
#: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Próg:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683
msgid "Point Light"
msgstr "Światło punktowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Directional Light"
msgstr "Światło kierunkowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "No Light"
msgstr "Bez światła"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ źródła światła:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kolor źródła światła:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858
msgid "Ambient:"
msgstr "Otaczające:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozproszone:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
msgid "Specular:"
msgstr "Odbłysków:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetlenie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kąt obrotu wokół osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Front:"
msgstr "Przód:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125
msgid "Back:"
msgstr "Tył:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "Góra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Obrazy na płaszczyznach prostopadłościanu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
msgid "X scale (size)"
msgstr "Skala X (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Skala Y (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Skala Z (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Top:"
msgstr "_Góra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dół:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrazy na płaszczyznach walca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "R_adius:"
msgstr "_Promień:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Promień cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775
msgid "L_ength:"
msgstr "Dł_ugość:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
msgid "Cylinder length"
msgstr "Długość cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315
msgid "O_ptions"
msgstr "_Opcje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327
msgid "O_rientation"
msgstr "_Ułożenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363
msgid "Map to Object"
msgstr "Odwzorowanie na obiekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Podgląd!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmniejsz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Powiększ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Wyświetlanie _szkieletu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Przełącza wyświetlanie szkieletu obiektu"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
msgid "Bad colormap"
msgstr "Niepoprawna mapa kolorów"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494
#: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861
#: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3318
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otwieranie \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem w formacie BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP\n"
"z pliku \"%s\""
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296
#: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614
#: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438
#: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857
#: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925
#: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330
#: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914
#: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613
#: plug-ins/common/pcx.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obsługuje obrazów z kanałem alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1687
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie można pracować na nieznanych typach obrazów"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503
#: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252
#: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515
#: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Zapisywanie \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapis w formacie BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Kompresja _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:945
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/_Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1088
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Przekształcanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1157
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151
msgid "About..."
msgstr "Informacje o..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505
#: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581
#: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału czerwonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514
#: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590
#: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356
#: plug-ins/common/noisify.c:363
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału zielonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523
#: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599
#: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357
#: plug-ins/common/noisify.c:364
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywność kanału niebieskiego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"składowej czerwonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"składowej zielonej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję sinus dla składowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Wykorzystuje funkcję cosinus dla składowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowe zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"składowej niebieskiej."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1372
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:953
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Przekształcanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien Map 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Częstotliwość C/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia częstotliwość kanału czerwony/odcień"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Przesunięcie fazowe C/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia kąt kanału czerwony/odcień"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "C_zęstotliwość Z/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia częstotliwość kanału zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Prz_esunięcie fazowe Z/O:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia kąt kanału zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Czę_stotliwość N/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia częstotliwość kanału niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Przes_unięcie fazowe N/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia kąt kanału niebieski/luminancja"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Model koloru _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Model koloru _HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Z_miana kanału czerwony/odcień"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Użycie funkcji dla komponentu czerwony/odcień"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Zm_iana kanału zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Użycie funkcji dla komponentu zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Zmia_na kanału niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Użycie funkcji dla komponentu niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Informacje o Alien Map2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Wczytaj paletę KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:288
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu"
#: plug-ins/common/CEL.c:362
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nieobsługiwana liczba kolorów (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:484
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Tylko indeksowany obraz alfa można zapisać jako CEL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachowanie wartości obrazu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachowanie pierwszej wartości"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Wypełnienie parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcja delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcja delta z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcja typu sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Wykorzystanie średniej wartości"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Wykorzystanie odwrotnej wartości"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do losowej potęgi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Podniesienie do potęgi gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnożenie przez wartość losową (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Z \"p\" i losową (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Wszystkie czarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Wszystkie szare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Wszystkie białe"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient ciągły"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient ciągły bez przeskoku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Losowo, kanały niezależne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Losowo kanały współdzielone"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Losowo z ziarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:462
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Przeglądarka _CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:744
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "Przeglądarka CML: ewoluowanie..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Przeglądarka CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212
msgid "Random Seed"
msgstr "Ziarno losowości"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223
msgid "Fix Seed"
msgstr "Stałe ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
msgid "New Seed"
msgstr "Nowe ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "_Hue"
msgstr "O_dcień"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Nasycenie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "_Value"
msgstr "_Wartość"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry niezależne od kanałów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Initial Value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Skala powiększenia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Start Offset:"
msgstr "Przesunięcie początkowe:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ziarno losowości (tylko dla trybów \"Z ziarna\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293
msgid "Seed:"
msgstr "Ziarno:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Przełącz na \"Z ziarna\" z poprzednim ziarnem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów "
"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie "
"wartości modyfikujące są równe zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "O_thers"
msgstr "_Inne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiowanie ustawień"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kanał źródłowy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kanał docelowy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Skopiuj parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496
msgid "NULL"
msgstr "WARTOŚĆ PUSTA"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kanał źródłowy w pliku:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Różne operacje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Composition:"
msgstr "Złożenie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Typ przekształcenia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Cykliczny zakres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Szybkość zmian:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Czułość środowiska"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Obszar dyfuzji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Liczba podzakresów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (współczynnik mocy):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "Range Low:"
msgstr "Niski zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Range High:"
msgstr "Wysoki zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Wyświetl wykres ustawień"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Czułość kanałów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Współczynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Współczynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Wykres bieżących ustawień"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
msgid "The Graph"
msgstr "Wykres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Wybór pliku do zapisu parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr ""
"Parametry zostały zapisane w pliku\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Uwaga dotycząca operacji pikowej"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"istnieje, nadpisać?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Wybór pliku z zapisanymi parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
msgid "Selective Load from"
msgstr "Wybiórczy odczyt z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Błąd: To nie jest plik z parametrami CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Uwaga: \"%s\"\n"
"jest plikiem w starym formacie."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Uwaga: \"%s\"\n"
"jest plikiem z parametrami dla wersji przeglądarki CML nowszej od używanej."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Błąd: odczyt parametrów nie powiódł się"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapis jako tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatowanie danych"
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Warstwa/Wyrównaj w_idoczne warstwy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Collect"
msgstr "Zbierz"
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Wypełnij (od lewej do prawej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Wypełnij (od prawej do lewej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciąganie do siatki"
#: plug-ins/common/align_layers.c:422
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Styl p_oziomy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Left Edge"
msgstr "Lewa krawędź"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2613
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: plug-ins/common/align_layers.c:431
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawa krawędź"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Po_zioma podstawa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Wypełnij (z góry na dół)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Wypełnij (z dołu do góry)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Styl p_ionowy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Top Edge"
msgstr "Górna krawędź"
#: plug-ins/common/align_layers.c:459
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolna krawędź"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Pio_nowa podstawa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:467
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorowanie dolnej warstwy nawet jeśli jest widoczna"
#: plug-ins/common/align_layers.c:477
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_Wykorzystanie (niewidocznej) dolnej warstwy jako bazy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Rozmiar _siatki:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:240
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Odtwarzanie animacji..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:542
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Odtwarzanie animacji: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564
msgid "Playback: "
msgstr "Odtwarzanie: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:594
msgid "Play/Stop"
msgstr "Odtwórz/Zatrzymaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:600
msgid "Rewind"
msgstr "Wstecz"
#: plug-ins/common/animationplay.c:606
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1312
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Optymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (difference)"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Optymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Deoptymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Animacja: Usuń tło"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Animacja: Znajdź tło"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Usuwanie tła animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Wyszukiwanie tła animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:480
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty szkła/Soczewki..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "Obliczanie soczewek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:368
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt soczewki"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:380
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Pozostawienie poprzedniego otoczenia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Ustawienie otoczenia na _indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Ustawienie otoczenia na _kolor tła"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Otoczenie p_rzezroczyste"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:423
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Współczynnik soczewki:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekształcenie/_Automatyczne kadrowanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Kadrowanie..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Automatycznie/Rozciągnij _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Rozciąganie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Zaślepianie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:232
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Zaślepianie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:272
msgid "Blinds"
msgstr "Zaślepianie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
#: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:433
msgid "_Horizontal"
msgstr "P_oziomo"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "_Vertical"
msgstr "P_ionowo"
#: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
#: plug-ins/common/papertile.c:367
msgid "_Transparent"
msgstr "P_rzezroczysty"
#: plug-ins/common/blinds.c:339
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Przesunięcie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:348
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Liczba segmentów:"
#: plug-ins/common/blur.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmywanie..."
#: plug-ins/common/blur.c:579
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704
#: plug-ins/common/snoise.c:507
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Ziarno _losowości:"
#: plug-ins/common/blur.c:607
msgid "R_andomization %:"
msgstr "P_rzypadkowość (%):"
#: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procent pikseli które będą filtrowane"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725
msgid "R_epeat:"
msgstr "Pow_tórzenia:"
#: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Liczba powtórzeń filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Średnia krawędzi..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Średnia krawędzi..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "Średnia krawędzi"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar krawędzi"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grubość:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Rozmiar _kubełka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Mapowanie wypukłości..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapowanie wypukłości..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapowanie wypukłości"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapowania"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "Mapowanie _liniowe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Mapowanie _sferyczne"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Mapowanie s_inusoidalne"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Komp_ensowanie dla ciemnych"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "O_dwrócone mapowanie wypukłości"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Mapowanie _kafelkowe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Mapowanie wypukłości:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azymut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1054
msgid "_Elevation:"
msgstr "Wz_niesienie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1074
msgid "_X Offset:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1094
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Po_ziom przezroczystości:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1103
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_taczające:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: brak sensownego rozszerzenia, zapis jako skompresowany xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: brak sensownego rozszerzenia, próba odgadnięcia formatu pliku\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Automatycznie/Rozciągnij _kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Rozciąganie kontrastu..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:563
msgid "Results"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:587
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Wymiary Obrazu: %dx%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:588
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr "Rozmiar nieskompresowanego w bajtach: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:591
msgid "No colors (?)"
msgstr "Brak kolorów (?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tylko jeden unikatowy kolor"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Liczba unikatowych kolorów: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:603
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr "Rozmiar skompresowanego w bajtach: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:604
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Współczynnik kompresji (ok.): %d do 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Szachownica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodawanie szachownicy..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:303
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:322
msgid "_Psychobilly"
msgstr "P_sychodelia"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Automatycznie/_Wzmocnij kolor"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Wzmacnianie koloru..."
#: plug-ins/common/colorify.c:120
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:178
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:248
msgid "Colorify"
msgstr "Koloryzacja"
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolor użytkownika:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Wybór koloru do koloryzacji"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:96
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Zmiana koloru w alfę..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:169
msgid "Removing color..."
msgstr "Usuwanie koloru..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:308
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Zmiana koloru w alfę"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:334
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:346
msgid "to Alpha"
msgstr "do alfy"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Niebieskozielony:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurowy:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Żółty:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:297
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Usuwanie gorących punktów..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Złożenie: Nie można odnaleźć warstw dla obrazu %d "
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "Składanie..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obszary rysowania mają różne wymiary"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrazy mają różne wymiary"
#: plug-ins/common/compose.c:512
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Złożenie: Błąd podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1088
msgid "Compose"
msgstr "Złożenie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1104
msgid "Compose Channels"
msgstr "Złożenie kanałów"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentacje kanału"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szary"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Czerwony"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Green"
msgstr "_Zielony"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Blue"
msgstr "_Niebieski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Rozszerz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zawiń"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Kadruj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Macierz zniekształceń..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:228
#, fuzzy
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Macierz przekształceń nie operuje na\n"
"wartwach mniejszych od trzech pikseli."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:292
msgid "Applying convolution"
msgstr "Zniekształcam"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:863
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "macierz zniekształceń"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:888
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:925
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Po_dzielnik:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:946
msgid "O_ffset:"
msgstr "Prz_esunięcie:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:972
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Auto"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:981
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ważenie a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:997
msgid "Border"
msgstr "Brzeg"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1023
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapis jako źródło C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Nazwa bazowa:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentarz:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Zapisz komentarz do pliku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Użycie _typów biblioteki GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Użycie makr zamiast \"struct\""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Użycie _1-bajtowego kodowania RLE"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapisz kanał alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krycie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Kubizm..."
#: plug-ins/common/cubism.c:252
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru _tła"
#: plug-ins/common/cubism.c:277
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Rozmiar _kafla:"
#: plug-ins/common/cubism.c:287
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Na_sycenie kafla:"
#: plug-ins/common/cubism.c:341
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformacja kubistyczna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Wygięcie krzywizną..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:690
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Wygięcie krzywizną działa tylko na warstwach (wywołano na kanale lub masce)"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1193
msgid "Curve Bend"
msgstr "Wygięcie krzywizną"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1258
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Podgląd"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1267
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatyczne odświeżanie podglądu"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1292
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Obrót: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1310
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Wygładzanie"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antyaliasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Praca na kopii"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Wczytaj krzywą"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Wyginana krawędź: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373
msgid "_Upper"
msgstr "_Górna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gładki"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Wolny"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Błąd"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Zamień"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Pobranie całego ekranu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1445
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1462
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2011
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Odczyt punktów krzywej z pliku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2038
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zapis punktów krzywej do pliku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2936
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Wyginanie krzywizną..."
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "hue"
msgstr "odcień"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "saturation"
msgstr "nasycenie"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "niebieskozielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow_k"
msgstr "żółty_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow_K"
msgstr "Żółty_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:160
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Usuwanie gorących punktów..."
#: plug-ins/common/decompose.c:321
msgid "Decomposing..."
msgstr "Rozkładanie..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1175
msgid "Decompose"
msgstr "Rozłożenie"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1185
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Rozłożenie kanałów:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1216
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Rozłożenie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Usunięcie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Usuwanie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przeplotu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachowanie _nieparzystych"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachowaj p_arzystych"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Łączenie/Łączenie głębiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Łączenie głębiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
msgid "Depth Merge"
msgstr "Łączenie głębiami"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
msgid "Source 1:"
msgstr "Źródło 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa głębi:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
msgid "Source 2:"
msgstr "Źródło 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Overlap:"
msgstr "Nakładanie:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Odplamkowanie..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
msgid "Despeckling..."
msgstr "Odplamkowywanie..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
msgid "Despeckle"
msgstr "Odplamkowanie"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptywnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurencyjnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Promień:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:742
msgid "_Black Level:"
msgstr "Poziom _czerni:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:755
msgid "_White Level:"
msgstr "Poziom _bieli:"
#: plug-ins/common/destripe.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:354
msgid "Destriping..."
msgstr "Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:559
msgid "Destripe"
msgstr "Zdepaskuj"
#: plug-ins/common/destripe.c:636
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Utworzenie _histogramu"
#: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585
#: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#: plug-ins/common/dicom.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Obrazy dyfrakcyjne..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Tworzenie obrazu dyfrakcyjnego..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Obrazy dyfrakcyjne"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Częstotliwości"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Kontury"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Os_tre krawędzie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Rozp_roszenie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_laryzacja:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "_Inne opcje"
#: plug-ins/common/displace.c:155
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przesunięcie..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "Przesunięcie"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "Opcje przesunięcia"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:289
msgid "_X Displacement:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:326
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463
msgid "On Edges:"
msgstr "Na krawędziach:"
#: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320
msgid "_Smear"
msgstr "Roz_maż"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Czarny"
#: plug-ins/common/edge.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Krawędź..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Wykrywanie krawędzi..."
#: plug-ins/common/edge.c:637
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:647
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm Prima"
#: plug-ins/common/edge.c:651
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:652
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Zapamiętane"
#: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "_Punkty"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Kierunkowe"
#: plug-ins/common/edge.c:656
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Transformacja Laplace'a..."
#: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662
msgid "_Amount:"
msgstr "Roz_miar:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Wytłoczenie..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Mapowanie wypukłości"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "_Wytłoczenie"
#: plug-ins/common/emboss.c:537
msgid "E_levation:"
msgstr "W_zniesienie:"
#: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Grawerowanie..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "Grawerowanie..."
#: plug-ins/common/engrave.c:205
msgid "Engrave"
msgstr "Grawerowanie"
#: plug-ins/common/engrave.c:216
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Ogranicz szerokość linii"
#: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671
#: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432
#: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Zmiana kolorów..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zmiana kolorów..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zmiana kolorów"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Podgląd: kliknij wewnątrz, aby pobrać \"Kolor źródłowy\""
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "To Color"
msgstr "Kolor docelowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:377
msgid "From Color"
msgstr "Kolor źródłowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zmiana koloru: koloru docelowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:391
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zmiana koloru: kolor źródłowy"
#: plug-ins/common/exchange.c:433
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Próg czerwonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:477
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Próg zielonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:521
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Próg niebieskiego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Zablokowanie progów"
#: plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Łączenie/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:334
msgid "Composing Images..."
msgstr "Składanie obrazów..."
#: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:713
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostępne obrazy:"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmie:"
#: plug-ins/common/film.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Dopasowanie wysokości do obrazów"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1245
msgid "Select Film Color"
msgstr "Wybór koloru filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299
#: plug-ins/common/nova.c:336
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1258
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Zaczynając od:"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "Select Number Color"
msgstr "Wybór koloru cyferek"
#: plug-ins/common/film.c:1308
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Na dole"
#: plug-ins/common/film.c:1309
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Na górze"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1322
msgid "Image Selection"
msgstr "Wybrane obrazy"
#: plug-ins/common/film.c:1352
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
"Ustawienia Zaawansowane (wszystkie wartości są częścią wysokości filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1355
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: plug-ins/common/film.c:1373
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Wysokość obrazu:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Odstęp między obrazami:"
#: plug-ins/common/film.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Przesunięcie dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1413
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Szerokość dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1424
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Wysokość dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1435
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Odstęp między dziurami:"
#: plug-ins/common/film.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Wysokość liczby:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:190
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty świetlne/FlaryFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:262
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderowanie flary..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:299
msgid "FlareFX"
msgstr "FlaraFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centrum FlaryFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:809
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Wyświetlanie _kursora"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Śledzenie fraktalne..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Śledzenie fraktalne"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ otoczenia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "_Warp"
msgstr "Deforma_cja"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
msgid "_White"
msgstr "_Biały"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametry Mandelbrota"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: należy podać poziomy lub pionowy (lub oba)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:413
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: nie można pracować na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Promień rozmycia:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "Blur Radius"
msgstr "Promień rozmycia"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Po_ziomo"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pio_nowo:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:407
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nieobsługiwana liczba kolorów (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z pędzlami GIMPa."
#: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: plug-ins/common/gbr.c:534
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "Pędzle programu GIMP zapisane są w odcieniach szarości lub jako RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:614
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapis jako pędzel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:101
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Gee-Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:170
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dziękujemy za wybór programu GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:184
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Mniej przestarzałe dzieło Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/Gee-Powiększenie"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-POWIĘKSZENIE: Plugin znany wcześniej jako \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Przestarzałe dzieło Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapis jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nazwa ikony:"
#: plug-ins/common/gif.c:690
#, fuzzy
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: Nie można w prosty sposób zredukować bardziej kolorów.\n"
"Zapis bez przezroczystości.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Nie można zapisywać do pliku GIF obrazów RGB. Należy najpierw\n"
"przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1198
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF: Ostrzeżenie"
#: plug-ins/common/gif.c:1217
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisać w formacie GIF\n"
"zawiera warstwy, które wykraczają poza granice\n"
"obrazu. W formacie GIF takie sytuacje nie są\n"
"dopuszczalne.\n"
"\n"
"Możesz wybrać pomiędzy przycięciem wszystkich warstw\n"
"do granic obrazu lub anulowaniem zapisu."
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapis jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1279
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcje GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209
msgid "Interlace"
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/common/gif.c:1303
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcje animacji GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "Loop forever"
msgstr "Zapętlenie na zawsze"
#: plug-ins/common/gif.c:1385
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Opóźnienie dla ramek animacji, dla których jest nieokreślone:"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1408
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Rodzaj ramek animacji, dla których jest nieokreślony: "
#: plug-ins/common/gif.c:1416
msgid "I don't Care"
msgstr "Bez znaczenia"
#: plug-ins/common/gif.c:1418
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulacja warstw (składanie)"
#: plug-ins/common/gif.c:1420
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna ramka na warstwę (zastępowanie)"
#: plug-ins/common/gif.c:2629
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: błąd podczas zapisu do pliku\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2699
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Tło (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Warstwa %s nie ma kanału alfa, pominięcie"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Błąd w potoku z pędzlami programu GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Plik z pędzlami programu GIMP wydaje się być uszkodzony."
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie można wczytać jednego z pędzli z potoku, rezygnacja."
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapis do potoku pędzli"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Odstęp (Procenty):"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "Rozmiar oczka:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Liczba oczek:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr " Rzędów "
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Kolumn na każdej warstwie"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie szerokości!) "
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie wysokości!) "
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr "Wyświetlanie jako:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr "Wymiar:"
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr "Rzędy:"
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr "Zaznaczenie:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty szkła/Szklane płytki..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:189
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Nakładanie szklanych płytek..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:227
msgid "Glass Tile"
msgstr "Szklane płytki"
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Wysokość:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Wczytuje plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapisywanie (środek) jako plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubista 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie gradientu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Odwzorowywanie gradientu..."
#: plug-ins/common/grid.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Siatka..."
#: plug-ins/common/grid.c:238
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rysowanie siatki..."
#: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: plug-ins/common/grid.c:727
msgid "Intersection"
msgstr "Przecięcie"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: plug-ins/common/grid.c:892
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolor poziomy"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolor pionowy"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kolor skrzyżowania"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Czarodziej tabel programu GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: plug-ins/common/gtm.c:431
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jesteś szalony?\n"
"\n"
"Zamierzasz stworzyć olbrzymi\n"
"plik HTML, który najpewniej\n"
"rozwali twoją przeglądarkę."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:440
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Ustawienia strony HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Wygeneruj pełny dokument HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, GTM zapisze pełny dokument HTML wraz z <HTML>, <BODY>, "
"itp. zamiast samej tabeli."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:478
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Użycie Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze "
"jedną komórką z wartościami rowspan i colspan."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj znaczniki TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zapobiega pozostawianiu pustej przestrzeni pomiędzy znacznikami td oraz "
"zawartością komórki. Jest to potrzebne przy kontrolowaniu położenia na "
"poziomie pikseli."
#: plug-ins/common/gtm.c:509
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Podpis"
#: plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz tabelę z podpisem."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst podpisu."
#: plug-ins/common/gtm.c:543
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Zawartość komórki:"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst wstawiany do każdej komórki."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Opcje tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:574
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli."
#: plug-ins/common/gtm.c:589
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Szerokość każdej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:605
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Wysokość każdej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:616
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Odległość od brzegu:"
#: plug-ins/common/gtm.c:620
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Rozmiar wyściółki kolumn."
#: plug-ins/common/gtm.c:629
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Odstęp między komórkami:"
#: plug-ins/common/gtm.c:633
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Odstęp między komórkami"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekształcenie/_Gilotyna"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotynowanie..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Usuwanie gorących punktów..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Informacje o..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Usuwanie gorących punktów"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Utworzenie _nowej warstwy"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Redukcja _luminancji"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redukcja _nasycenia"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Blacken"
msgstr "Przy_czernienie"
#: plug-ins/common/hrz.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: plug-ins/common/hrz.c:462
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:467
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Illuzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:391
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzja"
#: plug-ins/common/illusion.c:416
msgid "_Division:"
msgstr "Podz_iał:"
#: plug-ins/common/illusion.c:426
msgid "Mode _1"
msgstr "Tryb _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _2"
msgstr "Tryb _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Deformacja..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Deformowanie..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Deformowanie ramki numer %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:802
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:980
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimacja"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Liczba _ramek:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "R_everse"
msgstr "_Odwrócony"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1018
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1031
msgid "_Animate"
msgstr "_Animacja"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Promień _deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "S_topień deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tryb deformacji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "_Move"
msgstr "Prz_esunięcie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "_Grow"
msgstr "_Rozrost"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Zwinięcie PWZ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1095
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Usunięcie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "S_hrink"
msgstr "S_kurczenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Z_winięcie ZWZ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dwuliniowy"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1133
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Na_dpróbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1154
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ksymalna głębia:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Próg:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "IWarp"
msgstr "Deformacja"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:460
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Układanie puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2563
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Liczba puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Liczba puzzli w pionie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Krawędzie kantów"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2614
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Szerokość _kantów:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kąt nachylenia krawędzi każdego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Podświ_etlenie:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2632
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Wielkość podświetlenia na krawędzi każdego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2649
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Typ puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2653
msgid "_Square"
msgstr "_Prostokątne"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2654
msgid "C_urved"
msgstr "_Zaokrąglone"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2658
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Każdy kawałek ma proste krawędzie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Każdy kawałek ma zaokrąglone krawędzie"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportuj Podgląd"
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
msgid "JPEG preview"
msgstr "Podgląd JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Rozmiar: %ld bajtów (%02.01f KB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Size: unknown"
msgstr "Rozmiar: nieznany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1671
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapis jako JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "Restart markers"
msgstr "Resetowanie markerów"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Częstość resetowania (wiersze):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizacja"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1823
msgid "Progressive"
msgstr "Przyrostowy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1842
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Podstawowa postać pliku JPEG (rozumiana przez wszystkie dekodery)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1858
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1884
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podpróbkowanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Fast Integer"
msgstr "Szybka stałoprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "Integer"
msgstr "Stałoprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1896
msgid "Floating-Point"
msgstr "Zmiennoprzecinkowa"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (wybór jakość/szybkość):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Image comments"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Transformacja Laplace'a..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Porządkowanie..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanał Efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasycenie"
#: plug-ins/common/lic.c:732
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jasność"
#: plug-ins/common/lic.c:738
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "_Derivative"
msgstr "_Pochodna"
#: plug-ins/common/lic.c:750
msgid "Convolve"
msgstr "Zmieszanie"
#: plug-ins/common/lic.c:755
msgid "_With White Noise"
msgstr "Z _białym szumem"
#: plug-ins/common/lic.c:756
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Z o_brazem źródłowym"
#: plug-ins/common/lic.c:777
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Obraz _efektów:"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Długość fi_ltru:"
#: plug-ins/common/lic.c:802
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Po_ziom szumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Kroki _integracji:"
#: plug-ins/common/lic.c:820
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "M_inimalna wartość:"
#: plug-ins/common/lic.c:829
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aksymalna wartość:"
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Plik/Wyślij obraz..."
#: plug-ins/common/mail.c:461
msgid "Send to Mail"
msgstr "Wysłanie pliku pocztą elektroniczną"
#: plug-ins/common/mail.c:485
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"
#: plug-ins/common/mail.c:497
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: plug-ins/common/mail.c:509
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Temat:"
#: plug-ins/common/mail.c:521
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komentarz:"
#: plug-ins/common/mail.c:533
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:567
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kodowanie:"
#: plug-ins/common/mail.c:579
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:580
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:680
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "poczta: błędne rozszerzenie pliku lub jego brak\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Pierwszy kolor źródłowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Drugi kolor źródłowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Pierwszy kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Ustawianie FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Odwzorowanie zakresu kolorów..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: nie można pracować na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Regulacja koloru narzędzia/tła"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Odwzorowanie kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "Odwzorowanie zakresu kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "Zakres źródłowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "Zakres docelowy:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:109
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Maksymalny RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maksymalny RGB: Może być wykorzystywany tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:224
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Maksymalny RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:248
msgid "Max RGB"
msgstr "Maksymalny RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604
#: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Ustawienie parametrów"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:272
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Pozostawienie ma_ksymalnych kanałów"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Pozostawienie mi_nimalnych kanałów"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie \"w ruchu\"..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
#: plug-ins/common/mblur.c:736
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie \"w ruchu\""
#: plug-ins/common/mblur.c:750
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: plug-ins/common/mblur.c:754
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowy"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Radial"
msgstr "P_romienisty"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: plug-ins/common/mblur.c:763
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmycia"
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kąt:"
#: plug-ins/common/mng.c:1188
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapis jako PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1201
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Opcje GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1221
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Zapis koloru _tła"
#: plug-ins/common/mng.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Zapis _współczynnika gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1242
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Zapis _rozdzielczości"
#: plug-ins/common/mng.c:1253
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Zapis _czasu powstania"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1279
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1290
msgid "All PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1291
msgid "All JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Domyślny typ mapy"
#: plug-ins/common/mng.c:1305
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Stopień ko_mpresji:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opcje animacji GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Domyślny typ mapy"
#: plug-ins/common/mng.c:1411
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Wyszukiwanie krawędzi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderowanie kafli..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Uśr_ednianie kolorów"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Możliwość po_działu kafli"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Dziobate powierzchnie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Oświetlanie _FG/BG"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Kształty kafli"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Kwadraty"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sześciokąty"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Oś_miokąty i kwadraty"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
msgid "T_ile Size:"
msgstr "_Rozmiar kafla:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "O_dstępy pomiędzy kaflami:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "_Uporządkowanie kafli:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Ki_erunek światła:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Color _Variation:"
msgstr "_Wariacje koloru:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2387
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie można dodać kolejnego punktu.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kółka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Punkt Euklidesa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "_Grey"
msgstr "_Szary"
#: plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "R_ed"
msgstr "_Czerwony"
#: plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "C_yan"
msgstr "_Niebieskozielony"
#: plug-ins/common/newsprint.c:409
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Purpurowy"
#: plug-ins/common/newsprint.c:417
msgid "_Yellow"
msgstr "Żół_ty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:438
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: plug-ins/common/newsprint.c:552
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Wydruk gazetowy..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:651
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Wydruk gazetowy"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1046
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Rodzaj p_unktu:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
msgid "Newsprint"
msgstr "Wydruk gazetowy"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1222
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "_Input SPI:"
msgstr "W_ejściowe SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1252
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Wyjś_ciowe LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Rozmiar ocz_ka:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1298
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Wyciąg _czarnego (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "Separate to:"
msgstr "Rozdzielane kanały:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1325
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1338
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1351
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intensywność"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1372
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Za_blokowanie kanałów"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1382
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Wartości _domyślne"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "O_versample:"
msgstr "_Nadpróbkowanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Filtr NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtr NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:320
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtr NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:343
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:347
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Średnia przycięta do _alfy"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_tymalne Przewidywanie"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Uwydatnianie k_rawędzi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:362
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/common/noisify.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Szum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:202
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodawanie szumu..."
#: plug-ins/common/noisify.c:307
msgid "Noisify"
msgstr "Szum"
#: plug-ins/common/noisify.c:333
msgid "_Independent"
msgstr "Ni_ezależny"
#: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szary:"
#: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanał #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Automatycznie/Z_normalizuj"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizacja..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:197
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty świetlne/Supernowa..."
#: plug-ins/common/nova.c:278
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderowanie supernowej..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernowa"
#: plug-ins/common/nova.c:332
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernowa: Wybór koloru"
#: plug-ins/common/nova.c:358
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Promyki:"
#: plug-ins/common/nova.c:370
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "-Losowy odcień:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:428
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Środek supernowej"
#: plug-ins/common/nova.c:511
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Wyświetlanie _kursora"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Farba olejna..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Malowanie farbą olejną..."
#: plug-ins/common/oilify.c:441
msgid "Oilify"
msgstr "Farba olejna"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_Intensywny algorytm"
#: plug-ins/common/oilify.c:462
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Rozmiar _maski:"
#: plug-ins/common/papertile.c:236
msgid "Paper Tile"
msgstr "Kawałki papieru"
#: plug-ins/common/papertile.c:255
msgid "Division"
msgstr "Podział"
#: plug-ins/common/papertile.c:295
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punkty niecałkowite"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Background"
msgstr "_Tło"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorowanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Force"
msgstr "_Wymuszenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:317
msgid "C_entering"
msgstr "Wyś_rodkowanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:332
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
#: plug-ins/common/papertile.c:346
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:352
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Zawinięcie wokół"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Background Type"
msgstr "Typ tła"
#: plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Obraz o_dwrócony"
#: plug-ins/common/papertile.c:371
msgid "Im_age"
msgstr "O_braz"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "A_ktywny kolor"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: plug-ins/common/papertile.c:377
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Wybór"
#: plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: plug-ins/common/papertile.c:536
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Kawałki papieru..."
#: plug-ins/common/papertile.c:822
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 Wrzesień 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:823
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Kawałki papieru..."
#: plug-ins/common/pat.c:449
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapis jako deseń"
#: plug-ins/common/pcx.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: Nie można odczytać stopki z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: plug-ins/common/pcx.c:371
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:308
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: plug-ins/common/pixelize.c:328
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Szerokość piksela:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:333
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Wysokość piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:260
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:298
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:324
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Ziarno losowości:"
#: plug-ins/common/plasma.c:335
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Tu_rbulencje:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura wewnętrzna programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Opisy _wtyczek..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
msgid "Details <<"
msgstr "Szczegóły <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
msgid "Details >>"
msgstr "Szczegóły >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Liczba zarejestrowanych wtyczek: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
msgid "Menu Path:"
msgstr "Ścieżka menu:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Opisy wtyczek"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
msgid "Search by Name"
msgstr "Znajdź wg nazwy"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Ins Date"
msgstr "Data instalacji"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
msgid "Menu Path"
msgstr "Ścieżka menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
msgid "Image Types"
msgstr "Typy Obrazu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Ścieżka/Nazwa menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:603
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:970
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1318
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1343
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapis jako PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: plug-ins/common/png.c:1365
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Przeplot (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1375
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Zapis koloru _tła"
#: plug-ins/common/png.c:1383
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Zapis _współczynnika gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1391
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Zapis przesunięcia _warstwy"
#: plug-ins/common/png.c:1399
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Zapis _rozdzielczości"
#: plug-ins/common/png.c:1407
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Zapis _czasu powstania"
#: plug-ins/common/png.c:1415
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Zapisz bieżące"
#: plug-ins/common/png.c:1432
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Stopień ko_mpresji:"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Wystąpił koniec pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Niepoprawny plik."
#: plug-ins/common/pnm.c:442
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Plik w nieobsługiwanym formacie."
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość X."
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Niepoprawna rozdzielczość Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Niepoprawna wartość maksymalna."
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Błąd przy odczycie pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obsługuje obrazów z kanałem alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:910
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapis jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:924
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Ascii"
msgstr "Tekstowy"
#: plug-ins/common/polar.c:173
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Odwzorowanie biegunowe..."
#: plug-ins/common/polar.c:348
msgid "Polarizing..."
msgstr "Odwzorowywanie biegunowe..."
#: plug-ins/common/polar.c:582
msgid "Polarize"
msgstr "Odwzorowanie biegunowe"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "_Zbliżenie do okręgu w procentach:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Prz_esunięcie kąta:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map Backwards"
msgstr "O_dwzorowanie odwrotne"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Powoduje rozpoczęcie odwzorowania od prawej strony, zamiast od lewej."
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _Top"
msgstr "Odwzorowanie o_d góry"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Powoduje odwzorowanie dolnego wiersza w środku i górnego na zewnątrz."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _Polar"
msgstr "_Rozwinięcie"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Powoduje odwzorowanie obrazu wynikowego na prostokąt, zamiast na koło."
#: plug-ins/common/ps.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
#: plug-ins/common/ps.c:955
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zapis PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311
#: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589
msgid "write error occured"
msgstr "wystąpił błąd zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:2615
msgid "Load PostScript"
msgstr "Odczyt PostScriptu"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2635
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: plug-ins/common/ps.c:2681
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: plug-ins/common/ps.c:2687
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prostokąt ograniczający"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2700
msgid "Coloring"
msgstr "Kolory obrazu"
#: plug-ins/common/ps.c:2704
msgid "B/W"
msgstr "Czarno Biały"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie tekstu"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie grafiki"
#: plug-ins/common/ps.c:2781
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapis jako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2804
msgid "Image Size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: plug-ins/common/ps.c:2840
msgid "_X-Offset:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: plug-ins/common/ps.c:2849
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Przesunięcie _Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachowanie współczynnika proporcji"
#: plug-ins/common/ps.c:2861
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Powoduje skalowanie obrazu celem dopasowania do podanego rozmiaru bez zmiany "
"współczynnika proporcji."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: plug-ins/common/ps.c:2874
msgid "_Inch"
msgstr "_Cal"
#: plug-ins/common/ps.c:2875
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "Po_stScript poziom 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2918
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Zag_nieżdżalny PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "P_review"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/common/ps.c:2948
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Rozmiar podglądu:"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapis jako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Losowe rozsypywanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Losowy wybór sąsiada 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Losowe zlewanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:226
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozsypywanie..."
#: plug-ins/common/randomize.c:238
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Wybór sąsiada..."
#: plug-ins/common/randomize.c:250
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Zlewanie..."
#: plug-ins/common/randomize.c:713
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Przypadkowość (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Falowanie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "Falowanie"
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
#: plug-ins/common/ripple.c:461
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Utrzymanie możliwości _kafelkowania"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Krawędzie"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ fali"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "P_iłokształtny"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:520
msgid "_Period:"
msgstr "_Częstotliwość:"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie można obrócić całego obrazu, jeśli istnieje zaznaczenie pływające."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Niestety kanały i maski nie mogą być obracane."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Barwienie próbek..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Barwienie próbek"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Pobierz próbki kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "Próbka:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
#, fuzzy
msgid "From Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
#, fuzzy
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "Odśwież gradienty"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "Widok zaznaczenia"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "Wyświetlanie kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Poziom wejściowy:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Poziom wyjściowy:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Utrzymanie Intensywności"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oryginalna intensywność"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Wykorzystanie \"podkolorów\""
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
#, fuzzy
msgid "Smooth Samples"
msgstr "Wygładzanie próbek kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analizowanie próbek..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037
#, fuzzy
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Odwzorowanie barwienia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozproszenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozproszenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozproszenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Podgląd (1:4) - Kliknij prawym"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391
msgid "_Holdness:"
msgstr "Ws_trzymanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dcień:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasycenie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/_Zrzut ekranu..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Błąd przy przechwytywaniu wskaźnika"
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Wczytywanie zrzutu ekranu..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
msgid "Screen Shot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nie odnaleziono określonego okna"
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Błąd przy pobieraniu zrzutu ekranu"
# plug-ins/common/screenshot.c - "Zrzut"
# plug-ins/winsnap/winsnap.c - "Zrzuć"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Zrzut"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Pojedyncze okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "_Wybór"
# skrót występuje zamiast przy "_after"/"po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "_sekundach opóźnienia"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Cały ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Selektywne rozmycie Gaussa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:227
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:243
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Promień _rozmycia:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:250
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maksymalna delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Pół-spłaszczenie"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Pół-spłaszczenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Wyostrzanie..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
msgid "Sharpening..."
msgstr "Wyostrzanie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:584
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strość:"
#: plug-ins/common/shift.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Przesunięcie..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/shift.c:319
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Przesunięcie po_ziome"
#: plug-ins/common/shift.c:334
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Przesunięcie p_ionowe"
#: plug-ins/common/shift.c:365
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Stopień prz_esunięcia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Kubista..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderowanie..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:643
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:679
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Parametry rysowania"
#: plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "_X Scale:"
msgstr "Skala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Skala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Złożo_ność:"
#: plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parametry obliczeń"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Ziarno losowości:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Wy_muszone kafelkowanie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealne"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zniekształcone"
#: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:787
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Kolorami są czarny i biały."
#: plug-ins/common/sinus.c:798
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Czarny i biały"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Kolor ak_tywny i tło"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Wybierz tutaj:"
#: plug-ins/common/sinus.c:816
msgid "First Color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:826
msgid "Second Color"
msgstr "Drugi kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:839
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kanały alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Pierwszy kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Drugi kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ustawienia zlewania"
#: plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "L_iniowy"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "_Dwuliniowy"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidalny"
#: plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "Wy_kładnik:"
#: plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Z_lewanie"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Wygładzenie palety..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Obliczanie wygładzonej palety..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Wygładzenie palety"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Czas szukania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmury/Jednolity szum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:297
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jednolity szum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:493
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jednolity szum"
#: plug-ins/common/snoise.c:516
msgid "_Detail:"
msgstr "_Szczegóły:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:523
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulencje"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "T_ilable"
msgstr "Kaf_elkowe"
#: plug-ins/common/snoise.c:546
msgid "_X Size:"
msgstr "Rozmiar _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "_Y Size:"
msgstr "Rozmiar _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Wykrywanie krawędzi/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\""
#: plug-ins/common/sobel.c:242
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Wykrywanie po_ziome"
#: plug-ins/common/sobel.c:251
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Wykrywanie pio_nowe"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_Utrzymanie znaku wyniku (tylko jeden kierunek)"
#: plug-ins/common/sobel.c:333
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Wykrywanie krawędzi \"Sobel\"..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty świetlne/Iskry..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrzenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskry"
#: plug-ins/common/sparkle.c:359
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Próg luminancji:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ustawia próg luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensywność f_lary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ustawia intensywność flary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Długość szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ustawia długość szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Liczba szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ustawia liczbę szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "_Kąt iskry (-1: losowo):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Ustawia kąt iskier (-1 znaczy że kąt jest losowy)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "_Gęstość szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ustawia gęstość szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ustawia krycie szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Losowy odcień:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniał się odcień"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Lo_sowe nasycenie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Ustawia wartość jak bardzo losowo będzie zmieniało się nasycenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zac_howanie luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Określa, czy zachowana powinna być luminancja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:475
msgid "In_verse"
msgstr "In_wersja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Odwraca wygenerowany efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Dodanie brzegu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturalny kolor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Foreground Color"
msgstr "A_ktywny kolor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Wykorzystanie koloru obrazu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru narzędzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru tła"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Szachownica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Iskry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Liniowy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Punktowe"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Umiejscowione"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "_Mapowanie wypukłości"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Na filmie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz płomień"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Wybór koloru"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Tu_rbulencje:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Obrót: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Obrót: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Obrót: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Mapowanie wypukłości"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Roz_miar:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Renderowanie supernowej..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozrzut..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozrzucanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "Rozrzut"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "Rozmiar rozrzutu"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Nałożenie na płótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Nakładanie na płótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Nałożenie na płótno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: plug-ins/common/struc.c:1271
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Górny-prawy"
#: plug-ins/common/struc.c:1272
msgid "Top-_Left"
msgstr "Górny-_lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1273
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Dolny-lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1274
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolny-p_rawy"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku jako SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:398
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obsługiwany"
#: plug-ins/common/sunras.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie można odczytać kolorów"
#: plug-ins/common/sunras.c:429
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Nieobsługiwany typ palety kolorów "
#: plug-ins/common/sunras.c:467
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana"
#: plug-ins/common/sunras.c:490
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nie można pracować na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
#: plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Podczas odczytu napotkano koniec pliku"
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
msgid "Write error occured"
msgstr "Wystąpił błąd zapisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapis jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:246
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderowanie supernowej..."
#: plug-ins/common/svg.c:256
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:421
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:427
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:630
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Otwórz"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:642
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: plug-ins/common/svg.c:776
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Obrót:"
#: plug-ins/common/svg.c:812
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: plug-ins/common/svg.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksele"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:843
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:849
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:862
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie można odczytać stopki z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: Nie można odczytać rozszerzenia z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1179
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapis jako TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Targa Options"
msgstr "Opcje Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1199
msgid "_RLE compression"
msgstr "Kompresja _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Początek w _lewym dolnym rogu"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Warstwa/Przezroczystość/_Progowanie alfy..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Warstwa zachowuje przezroczystość."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nie wybrano obrazu RGBA lub GRAYA"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Progowanie alfy: Kolorowanie przezroczystości..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Progowanie alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanały TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1644
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1774
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapis jako TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1788
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/tiff.c:1793
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1794
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Kompresowanie bitów"
#: plug-ins/common/tiff.c:1795
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1796
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przeskalowane kafelki..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "Układanie kafelek..."
#: plug-ins/common/tile.c:386
msgid "Tile"
msgstr "Przeskalowane kafelki"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:396
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze"
#: plug-ins/common/tile.c:421
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Utworzenie _nowego obrazu"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Małe kafelki..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "Kafelki"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:419
msgid "Flipping"
msgstr "Odbijanie"
#: plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Modyfikowane kafelki"
#: plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "_Wszystkie"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "A_lternatywnie"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Wy_brana kafelka"
#: plug-ins/common/tileit.c:509
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rząd:"
#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolumna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:589
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krycie:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:600
msgid "Segment Setting"
msgstr "Ustawienia segmentów"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Płynne nałożenie"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Układanie kafelek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Zapisana"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP "
"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach "
"konfiguracyjnych."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Określa, ile jednostek przypada na cal."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w "
"podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone "
"miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla "
"wartości dwucyfrowych w calach."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednostki, jeśli takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Jeśli "
"jednostka nie ma symbolu, używany jest jej skrót."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Pojedyncza"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Liczba pojedyncza jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Mnoga"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Liczba mnoga jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/_Edytor jednostek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "Nowa jednostka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "_Współczynnik:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cyfry:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_krót:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Pojedyncza:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "_Mnoga:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Współczynnik jednostki nie może być zerem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Wszystkie pola tekstowe muszą zawierać wartość."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Edytor jednostek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Tworzy zupełnie nową jednostkę"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Tworzy nową jednostkę wykorzystując wybraną jednostkę jako szablon."
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Zmiękczenie maski..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "Łączenie..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zmiękczenie maski"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Ni_erównomierny"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "D_uży nierównomierny"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "W pas_ki"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "W _szerokie paski"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Wy_dłużone nierównomierne"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Duż_e 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Szesnastkowo"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkty"
#: plug-ins/common/video.c:1828
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2161
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ wzorca RGB"
#: plug-ins/common/video.c:2172
msgid "_Additive"
msgstr "_Addytywne"
#: plug-ins/common/video.c:2182
msgid "_Rotated"
msgstr "O_brócone"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwrócenie wartości"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Odwrócenie wartości..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Więcej białego (większa wartość)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Więcej czarnego (mniejsza wartość)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Środkowa wartość do szczytu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Kolor narzędzia do szczytu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Tylko kolor narzędzia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Tylko tło"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Mniej przezroczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Bardziej przezroczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Propagacja wartości..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Erozja..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Rozszerz..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozpropagowywanie wartości..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagacja wartości"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Tryb rozszerzania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1074
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Dolny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Górny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Tempo propagacji:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Do lewej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1107
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Do prawej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1110
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Do górnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Do dolnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagacja kanału alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozszerzanie kanału wartości"
#: plug-ins/common/warp.c:255
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Deformacja..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "Główne opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:431
msgid "Step Size:"
msgstr "Rozmiar kroku X:"
#: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracje:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa przesunięcia:"
#: plug-ins/common/warp.c:473
msgid "Wrap"
msgstr "Zawiń"
#: plug-ins/common/warp.c:488
msgid "Smear"
msgstr "Rozmaż"
#: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "FG Color"
msgstr "Kolor FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:541
msgid "Secondary Options"
msgstr "Pozostałe opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:554
msgid "Dither Size:"
msgstr "Rozmiar ditherowania:"
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkrok:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa ważności"
#: plug-ins/common/warp.c:598
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Wykorzystanie mapy ważności"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:615
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skalowanie gradientu:"
#: plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy gradientu"
#: plug-ins/common/warp.c:654
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Skalowanie rozmiaru wektora:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1142
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Wygładzanie gradientu X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1144
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Wygładzanie gradientu Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1199
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Odnajdywanie gradientu XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1222
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Fale..."
#: plug-ins/common/waves.c:293
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Reflective"
msgstr "O_dbiciowy"
#: plug-ins/common/waves.c:345
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Phase:"
msgstr "-Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Długość fali :"
#: plug-ins/common/waves.c:518
msgid "Waving..."
msgstr "Falowanie..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Skręcenie i zaciśnięcie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Skręcanie i zaciskanie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:687
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Kąt skręcenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Stopień zaciśnięcia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Skopiuj do schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Wklej z schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/Ze schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiowanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Schowek jest pusty lub zawiera dane w nieobsługiwanym formacie!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie można pobrać danych ze schowka."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Wklejone"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Wklejanie..."
#: plug-ins/common/wind.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Wiatr..."
#: plug-ins/common/wind.c:321
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderowanie podmuchu..."
#: plug-ins/common/wind.c:440
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderowanie wiatru..."
#: plug-ins/common/wind.c:871
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Wiatr"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Podmuch"
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "_Left"
msgstr "W _lewo"
#: plug-ins/common/wind.c:931
msgid "_Right"
msgstr "W p_rawo"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:946
msgid "Edge Affected"
msgstr "Naruszane krawędzie"
#: plug-ins/common/wind.c:950
msgid "L_eading"
msgstr "_Początkowe"
#: plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Końcowe"
#: plug-ins/common/wind.c:952
msgid "Bot_h"
msgstr "O_bie"
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Wyższe wartości ograniczają efekt do mniejszych obszarów rysunku"
#: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "S_iła:"
#: plug-ins/common/wind.c:1002
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Większe wartości zwiększają siłę efektu"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Plik/Wydrukuj"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Plik/Ustawienia strony"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drukarka nie obsługuje bitmap"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Nieudany StartPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Nieudana operacja CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Nieudana operacja SetStretchBltMode (tylko ostrzeżenie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Nieudany StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY),"
"błąd = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "Nieudana operacja EndPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Nieudany PageSetupDlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Wczytaj pliki w formacie Windows Metafile (WMF)"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderowanie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:237
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu"
#: plug-ins/common/wmf.c:416
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
# Celowo bez polskich liter!
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Utworzone przy uzyciu programu GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: nie można odczytać nagłówka (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: nie podano szerokości obrazu\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: nie podano wysokości obrazu\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: nie podano typu danych obrazu\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:956
#, fuzzy
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisać jako\n"
"XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n"
"\n"
"Przekonwertuj obraz na czarno-biały\n"
"(1-bitowy) indeksowany i spróbuj ponownie."
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można zapisać maski kursora dla obrazu\n"
"bez kanału alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1143
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapis jako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcje XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1164
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitmapa w formacie _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1184
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Przedrostek _identyfikatora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1206
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapisz gorący punkt"
#: plug-ins/common/xbm.c:1228
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Gorący punkt X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Mask File"
msgstr "Plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1256
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapisz dodatkowy plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1269
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku maski:"
#: plug-ins/common/xpm.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/common/xpm.c:344
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:769
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapis jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:781
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Próg alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: Nie można odczytać stopki z \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:426
msgid "can't read color entries"
msgstr "nie można odczytać kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:483
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): Plik XWD %s jest w formacie %d o głębi %d\n"
"i o liczbie bitów na piksel równej %d.\n"
"Aktualnie nie jest on obsługiwany.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:510
#, fuzzy
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obsługuje obrazów z kanałem alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Napotkano koniec pliku w "
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Brak pamięci na mapowanie kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Błąd podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazu"
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Błąd podczas zapisu obrazu rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Warstwa/Przekształcenie/Gorliwe kadrowanie"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Gorliwe kadrowanie..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "ZealousCrop(tm): Nie ma nic do kadrowania."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przeglądarka _DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Przeglądarka DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Wyszukiwanie wg _nazwy"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Wyszukiwanie wg op_isu"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "Wejście:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "Wyjście:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Wyszukiwanie według nazwy - poczekaj chwilę"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Wyszukiwanie według opisu - poczekaj chwilę"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Wyszukiwanie - poczekaj chwilę"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "Brak dopasowań"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:968
msgid "Load FITS File"
msgstr "Wczytaj plik FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:983
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Zmienianie pikseli pustych/o niepoprawnej wartości"
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: plug-ins/fits/fits.c:995
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Skalowanie wartości piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Według zakresu wartości danych"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Image Composing"
msgstr "Składanie obrazu"
#: plug-ins/flame/flame.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Płomień..."
#: plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Rysowanie płomienia..."
#: plug-ins/flame/flame.c:308
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Tworzenie płomieni jest możliwe tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: plug-ins/flame/flame.c:608
msgid "Edit Flame"
msgstr "Zmodyfikuj płomień"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Directions"
msgstr "Kierunki"
#: plug-ins/flame/flame.c:657
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "_Speed:"
msgstr "_Szybkość:"
#: plug-ins/flame/flame.c:689
msgid "_Randomize"
msgstr "_Losowe"
#: plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Same"
msgstr "Identyczne"
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Swirl"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkowa"
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Polar"
msgstr "Biegunowy"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Bent"
msgstr "Wygięcie"
#: plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Variation:"
msgstr "Typ _wariacji:"
#: plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Load Flame"
msgstr "Wczytaj płomień"
#: plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapisz płomień"
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Flame"
msgstr "Płomień"
#: plug-ins/flame/flame.c:981
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderowanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Sample _Density:"
msgstr "_Gęstość próbkowania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Nadp_róbkowanie przestrzenne:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Promień f_iltru przestrzennego:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Color_map:"
msgstr "_Paleta kolorów:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "_Zoom:"
msgstr "Po_większenie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Pakiet filtrów..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najpierw przekonwertuj do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Zastosowywanie filtrów..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "Ciemniejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "Jaśniejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "Więcej nasycenia:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mniej nasycenia"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "Przed i po"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103
msgid "Original:"
msgstr "Oryginał:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208
msgid "Hue Variations"
msgstr "Wariacje odcienia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowatość"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255
msgid "Affected Range"
msgstr "Aktywny zakres"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Cienie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Półtony"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Światła"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286
msgid "Windows"
msgstr "Okno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357
msgid "Value Variations"
msgstr "Wariacje wartości"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Wariacje nasycenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Wybierz piksele przez"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "O_dcień:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Nasycenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Wartość"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Cały obraz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Tylko _zaznaczenie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Zaznaczenie w kontekście"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "CirclePalette"
msgstr "Paleta okrężna"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Jaśniejszy - ciemniejszy"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Symulacja filtrów"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054
msgid "Midtones:"
msgstr "Półtony:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Highlights:"
msgstr "Światła:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Stopień wygładzania"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Różne opcje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184
msgid "Preview Size"
msgstr "Wielkość podglądu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "Pierwszy Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Zapisz rysunek Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Kopiuje obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Kopiuje obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Liczba stron/punktów/obrotów:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Clockwise"
msgstr "W prawo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "W lewo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "Ułożenie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
msgid "Create line"
msgstr "Tworzy linię"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
msgid "Create circle"
msgstr "Tworzy okrąg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tworzy elipsę"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
msgid "Create arch"
msgstr "Tworzy łuk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Tworzy wielokąt foremny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
msgid "Create star"
msgstr "Tworzy gwiazdę"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
msgid "Create spiral"
msgstr "Tworzy spiralę"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Tworzy krzywą Beziera. Shift + Przycisk kończy tworzenie."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
msgstr "Przesuwa obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
msgid "Move a single point"
msgstr "Przesuwa pojedynczy punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiuje obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
msgid "Delete an object"
msgstr "Usuwa obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2951
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Wybiera narzędzie wykorzystywane do malowania na obrazie: pędzel, ołówek, "
"aerograf lub deseń. Malowanie deseniem okręgów lub elips jest możliwe tylko, "
"jeśli zostały one przybliżone liniami (ustawienie \"Przybliżanie okręgów i "
"elips\")."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Maluje wszystkie obiekty na jednej nazwie (istniejącej lub nowej) lub każdy "
"na osobnej warstwie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
msgid "Draw on:"
msgstr "Miejsce malowania:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Zaznaczenie + wypełnienie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Sposób malowania. Może to być pędzel lub zaznaczenie. Więcej opcji można "
"znaleźć na stronie Pędzel lub Zaznaczenie."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
msgid "Using:"
msgstr "Wykorzystany obiekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor narzędzia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Typ warstwy tła. Kopiowanie powoduje skopiowanie poprzedniej warstwy przed "
"rozpoczęciem malowania."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
msgid "With BG of:"
msgstr "Typ tła:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
msgid "Reverse Line"
msgstr "Odwrócona linia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rysuje linie w odwróconym porządku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skalowanie do obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skalowanie rysunku do wymiarów obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Przybliżanie okręgów i elips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Przybliża okręgi i elipsy liniami. Pozwala na wykorzystanie zanikania pędzla "
"przy tych typach obiektów."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla GFiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
msgid "Fade out:"
msgstr "Zanikanie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
msgid "No Options..."
msgstr "Brak opcji..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
msgid "Set Brush..."
msgstr "Wybierz pędziel..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
msgid "Selection Type:"
msgstr "Typ zaznaczenia:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
msgid "Feather"
msgstr "Piórko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ wypełnienia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krycie wypełnienia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "Each Selection"
msgstr "Każde zaznaczenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
msgid "All Selections"
msgstr "Wszystkie zaznaczenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
msgid "Fill after:"
msgstr "Wypełnienie po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
msgid "Sector"
msgstr "Obszar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
msgid "Arc as:"
msgstr "Łuk jako:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
msgid "Show Image"
msgstr "Wyświetlanie obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
msgid "Reload Image"
msgstr "Odśwież obraz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Isometric"
msgstr "Izometryczny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Darker"
msgstr "Ciemniej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Lighter"
msgstr "Jaśniej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Very Dark"
msgstr "Bardzo Ciemno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
msgid "Grid Color:"
msgstr "Kolor siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maksimum cofnięć:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetlanie współrzędnych"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ukrycie punktów kontrolnych"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Przyciąganie do siatki"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Przypięcie do siatki"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Odstępy siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Tworzy nowy zbiór obiektów Gfiga do edycji"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Wczytuje zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Modyfikuje zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Łączenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Łączy zbiór obiektów Gfiga z bieżącym"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Usuwa zaznaczony zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Pozwala na wybranie folderu i wyszukuje zbiory obiektów Gfiga"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2894
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr ""
"Nie zapisano %d obiektów Gfiga.\n"
"Rzeczywiście zakończyć?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3239
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu Gfiga:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3264
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Nazwa obiektu Gfiga:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Poszukaj fraktali"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj ścieżkę Gfiga"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Modyfikuje zbiór obiektów Gfiga"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3430
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Błąd przy kopiowaniu warstwy do malowania"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Warstwa Gfiga %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3617
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Informacje o wtyczce GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3644
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - wtyczka programu GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649
#, fuzzy
msgid "Release 2.0"
msgstr "Wersja 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3684
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nowy obiekt gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3805
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Usuń rysunek Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3858
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modyfikacja obiektu tylko do odczytu - zapis zmian nie będzie możliwy"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3957
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopiuj %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4329
msgid "Error reading file"
msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Ustawienia Beziera"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięta"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zamknięcie krzywej na końcu"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Wyświetlanie szkieletu liniowego"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdzie się podział ten obiekt ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liczba kątów wielokąta foremnego"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "Szczegóły obiektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "Szczegóły zbioru"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nazwa rysunku:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621
msgid "<NONE>"
msgstr "<BRAK>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656
msgid "XY Position:"
msgstr "Współrzędne XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Liczba punktów spirali"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Liczba punktów gwiazdy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty świetlne/Przebłysk..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:944
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient przebłysku..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1306
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "niepoprawny format pliku GFlare (przebłysku): %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Przebłysk \"%s\" nie został zapisany.\n"
"Po dodaniu nowego wpisu do %s, postaci:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"i utworzeniu folderu %s możliwe będzie\n"
"zapisywanie w nim własnych przebłysków."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2276
msgid "GFlare"
msgstr "Przebłysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2328
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatyczne odświeżanie podglądu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2379
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Domyślny\" został utworzony."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2380
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_brót:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2685
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Obrót o_dcienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Kąt wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Długość wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2730
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Nadp_róbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Mak_symalna głębia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "_Próg:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2877
msgid "S_elector"
msgstr "_Wybór"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2956
msgid "New GFlare"
msgstr "Nowy przebłysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2960
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Wpisz nazwę nowego przebłysku:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Skopiuj przebłysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3033
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Wpisz nazwę kopiowanego przebłysku:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Nazwa \"%s\" została już wykorzystana!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nie można usunąć!! Musi być przynajmniej jeden przebłysk."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Usuń przebłysk"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3148
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3189
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Edytor przebłysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3193
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odśwież gradienty"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania jarzenia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3389
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania promieni"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3377
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opcje rysowania dodatkowych przebłysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Ogólne"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3678
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradient promienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradient kątowy:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Gradient rozmiaru kątowego:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3719
msgid "Size (%):"
msgstr "Rozmiar (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3731
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3744
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Obrót odcienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Jarzenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3617
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Liczba szpilek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3629
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Grubość szpilek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Promienie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3694
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradient współczynnika wielkości:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3698
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradient prawdopodobieństwa:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3761
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Kształt dodatkowych przebłysków"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3820
msgid "Random Seed:"
msgstr "Ziarno losowości:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Dodatkowe przebłyski"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4438
msgid "none"
msgstr "brak"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4451
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"; w zamian wykorzystano \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Ramka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Niestety, możliwe jest zapisywanie tylko obrazów w trybie indeksowanym "
"lub w odcieniach szarości."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Odczyt stosu ramek"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zapis stosu ramek"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Gimpresjonista: Można zapisywać tylko obrazy!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Zapisz pędzel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Pędzel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Podgląd pędzla:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmienia wartość gamma (jasność) wybranego pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
msgid "Select:"
msgstr "Wybierz:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Określa współczynnik proporcji pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
msgid "Relief:"
msgstr "Płaskorzeźba:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Określa stopień wytłoczenia obrazu (w procentach)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Średni pod pędzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Środek pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szum koloru:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje losowy szum do koloru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zachowanie oryginału"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Z papieru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "Tło o jednolitym kolorze"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "Malowanie krawędzi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Określa, czy umieścić pociągnięcia pędzla aż do brzegów obrazu"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
msgid "Tileable"
msgstr "Kafelkowe"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Rzucanie cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekt cienia do każdego pociągnięcia pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "Przyciemnianie krawędzi:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
"Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Głębokość cienia:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Określa stopień \"wyciemnienia\" rzucanego cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Głębokość cienia:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tj. jego odległość od obiektu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozmycie cienia:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Określa stopień rozmycia rzucanego cienia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Próg odchylenia"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Wartość przeskoku dla adaptywnych zaznaczeń"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Gimpresjonista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
msgid "Painting..."
msgstr "Malowanie..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Zdecydowanie zalecane jest dodanie do pliku gimprc wiersza\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(lub podobnego)."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
#, fuzzy
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Gimpresjonista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Informacje o"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ułożenie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Kierunki:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pędzli)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Kąt początkowy:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kąt pierwszego tworzonego pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozciągłość kątów:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odcień jasność obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez odległość od środka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Pływająco"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Kierunek podąża za \"pływającym\" deseniem"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wyznaczany przez odcień obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptywnie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbliższy oryginalnemu obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pozwala na ręczne określenie kierunku rysowania"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy ułożenia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Edytor mapy ułożenia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Wektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Reguluje jasność podglądu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Zaznacza następny wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Usuń"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykłe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Wir2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Wir3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Vornoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego "
"wpływ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Kąt:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Przesunięcie kąta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Wykładnik siły:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmienia wykładnik siły"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Podgląd papieru:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Odwraca teksturę papieru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Zastosowuje papier bez zmian (bez uwypuklania)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Określa skalę tekstury (jako procent oryginału)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Przesunięcie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Przesunięcie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Regularne rozmieszczenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Gęstość pociągnięć:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Względna gęstość pociągnięć pędzla"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "Wyśrodkowanie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Skupienie pociągnięć pędzla wokół środka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Gimpresjonista: Można zapisywać tylko obrazy!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Zapisz bieżące"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Zapamiętane"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Zapisz bieżące"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do podanego pliku"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Wczytuje zaznaczone ustawienia do pamięci"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponownie odczytuje folder z zapisanymi ustawieniami"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
msgid "(Desc)"
msgstr "(Opis)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli stworzysz i zapamiętasz ciekawe ustawienia\n"
"(również pędzle lub papiery), wyślij je do autora\n"
"na adres <vidar@prosalg.no> (w języku angielskim), aby\n"
"mogły zostać dołączone w kolejnej wersji.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Odświeża okno podglądu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Przywraca domyślny obraz"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Rozmiar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Rozmiary:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych rozmiarów pędzli"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Rozmiar minimalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmniejszy tworzony pędzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Rozmiar maksymalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Największy tworzony pędzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odcień obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Wybierany jest rozmiar pociągnięcia, który jest najbliższy oryginalnemu "
"obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pozwala na ręczne określenie rozmiaru pociągnięcia"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Wektory"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole wektorów. Kliknięcie lewym przyciskiem przesuwa zaznaczony wektor, "
"prawym - zmienia jego kierunek, środkowym - dodaje nowy wektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Zaznacza poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Zaznacza następny wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaje nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Usuwa zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmienia kąt zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "_Siła:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmienia siłę zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Wykładnik siły:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Tryb Vornoi sprawia, że tylko wektor najbliższy danemu punktowi ma na niego "
"wpływ"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP - Przeglądarka pomocy"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNazwy>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Fraktal IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Shear:"
msgstr "Ścięcie:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Fraktal IFS: cel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skalowanie odcienia:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skalowanie wartości:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "Full"
msgstr "Pełne"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Fraktal IFS: Czerwony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Fraktal IFS: Zielony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Fraktal IFS: Niebieski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Fraktal IFS: Czarny"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
msgid "IfsCompose"
msgstr "Fraktal IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Przesuwanie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Obrót i skalowanie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnięcie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderowania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Przelicz środek"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Przekształcenie przestrzenne"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027
msgid "Color Transformation"
msgstr "Przekształcenie koloru"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Względne prawdopodobieństwo:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opcje tworzenia fraktala IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podpodziały:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Promień plamki:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiowanie IFS do obrazu (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Przekształcenie koloru"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Na filmie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Zapis jako GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744
#, fuzzy
msgid "Open IFS file"
msgstr "Na filmie:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Wtyczka mapy obrazu 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Wydane na licencji GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "O_krąg"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "_X środka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "_Y środka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuń punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Zmodyfikuj obiekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "A_lternatywnie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Dodanie brzegu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Prawa krawędź:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Dodanie brzegu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dodanie brzegu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bazowy _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Utwórz prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Wtyczka Imagemap 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Wtyczka rozpowszechniana na licencji GNU GPL "
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Początek od _lewej:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Początek od gó_ry"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Odstęp w pio_nie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Liczba w poprzek:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Odstęp w po_ziomie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Liczba wz_dłuż:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bazowy _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmiar Obrazu: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: 0,0 do 0,0 (0 obszarów)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Wstaw punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuwa w dół"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Przesuwa szarfę"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Przesuwa na wierzch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuwa w górę"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz następny"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Zaznacz poprzedni"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Zaznacz region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Przesuwa na tył"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odnośnika"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Witryna _WWW"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ośrodek _FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Inny"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "_Plik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "_e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL uaktywniany po kliknięciu tego obszaru: (wymagany)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Wybór pliku HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Odnośn_ik względny"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nazwa lub id ramki do_celowej: (tylko przy ramkach)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Tekst alt_ernatywny: (opcjonalne)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "O_dnośnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ustawienia obszaru numer %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Wczytaj mapę obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Plik istnieje.\n"
" Czy na pewno chcesz go nadpisać? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapis mapy obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Przy_ciąganie do siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Widoczność i typ siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linie"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krzyżyki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Ziarnistość siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Wysokość"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Przesunięcie siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punkty od _lewej"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "punkty od gó_ry"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Sieć WWW/Mapa obrazu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Czy na pewno chcesz porzucić dokonane zmiany?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" został zapisany."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie można zapisać pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Image size has changed."
msgstr "Zmieniły się wymiary obrazu."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie można odczytać pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cof_nij operację \"%s\""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "P_onów operację \"%s\""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Zmodyfikuj informacje o obszarze..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Podgląd"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Lista obszarów"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Źródło..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Powiększenie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Od_wzorowanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Zaznacz region"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Ustawienia drukarki..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Utwórz prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Informacje o wtyczce mapy obrazu..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Wi_elokąt"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksele)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksele)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dołącz"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie można zapisać pliku zasobów:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pytanie o informacje o obszarach"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Wymaganie domyślnego URL-a"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Wyświetlanie _uchwytów obszarów"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachowanie okręgów _NCSA"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Wyświetlanie URL-a obszaru w podpowiedzi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Liczba poziomów cofnięć (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Liczba M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Zwykłe:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Zaznaczone:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Gradient ciągły"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Prostokąt"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Górny lewy _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Górny l_ewy y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nazwa obrazu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Wybór pliku z obrazem"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auto_r:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Domyślny _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "Op_is:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format pliku z mapą obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Widok źródła"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modyfikuje informacje o mapie obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiększ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modyfikuje informacje o mapie obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Zaznacza istniejący obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznacz region"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiuje prostokątny obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiuje owalny obszar"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiuje obszar wielokątny"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Usuwa zaznaczony obszar"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tworzenie labiryntu przy użyciu algorytmu Prima..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tworzenie kafelkowalnego labiryntu przy użyciu algorytmu Prima..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:159
#, fuzzy
msgid "Draws a maze."
msgstr "Nazwa rysunku:"
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Deseń/Labirynt..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Rysowanie labiryntu..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Wysokość (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Kawałki:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Wysokość (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Wiele (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Przesunięcie (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Depth First"
msgstr "Najpierw wgłąb"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algorytm Prima"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:317
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Zaznaczeniem jest %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:423
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Rozmiar zaznaczenia nie jest nieparzysty.\n"
"Labirynt nie będzie mógł być kafelkowalny."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:591
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:600
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zobacz %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekształcenia/Zawinięcie strony..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zawinięcia strony"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "Położenie zawinięcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ułożenie zawinięcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Cień pod zawinięciem"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Wykorzystanie bieżącego gradientu\n"
"zamiast koloru FG/BG"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krycie zawinięcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756
msgid "Curl Layer"
msgstr "Warstwa zawinięcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
msgid "Page Curl..."
msgstr "Zawinięcie strony..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Regulacja koloru wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ustawia jasność wydruku.\n"
"0 oznacza jednolitą częrń, 2 - jednolitą biel."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Zmienia kontrast wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ustawia balans niebieskozielonego na wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ustawia balans purpurowego na wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ustawia balans żółtego na wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algorytm ditherowania:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drukowanie v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Zapisz\n"
"ustawienia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ustawienia drukowania\n"
"i zapisu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr "Pocztówka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr "Z góry na dół"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr "Pejzaż"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Odległość od lewej krawędzi papieru do obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Odległość od górnej krawędzi papieru do obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Odległość od lewej krawędzi papieru do prawego brzegu obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "Prawa krawędź:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Odległość od prawej krawędzi papieru do obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Odległość od górnej krawędzi papieru do dolnego brzegu obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolna krawędź"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Odległość od dolnej krawędzi papieru do obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "Środek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "Pionowo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "Poziomo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr ""
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model drukarki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wybór modelu drukarki"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "Plik PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "Wydrukować do pliku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "Plik PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definicja nowej drukarki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "Nazwa drukarki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Podaj nazwę, jaką chcesz nadać drukarce logicznej."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informacje o Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Wersja Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "Parametry drukarki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Ustaw drukarkę..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "Nowa drukarka..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ nośnika, na którym drukujesz."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "Źródło papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ tuszu w drukarce"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ tuszu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozdzielczość i jakość wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalowanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Ustawienie skali (rozmiaru) obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skalowanie wydruku do rozmiaru strony"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skalowanie wydruku do liczby punktów na cal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Ustawienie szerokości wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Ustawienie wysokości wydruku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "Cal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Oryginalny\n"
"rozmiar obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Ustawia rozmiar wydruku na rozmiar obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu lub wyjścia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrazu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "Rysunek kreską"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednolite płaszczyzny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ wyjściowy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Określenie typu wyjścia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "Wyjście koloru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Drukowanie w odcieniach szarości przy użyciu czarnego tuszu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "Czarny i biały"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Drukowanie w czerni i bieli (bez kolorów i bez odcieni szarości)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Dopasuj wyjście..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Dopasowuje balans kolorów, jasność, kontrast, nasycenie i algorytm "
"ditherowania"
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Plik/Wydrukuj..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Warstwa/Kolory/Obrót palety kolorów..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Obracanie palety kolorów..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Przełącz na zgodne ze wskazówkami zegara"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Przełącz na przeciwne do wskazówek zegara"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócone"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmień kolejność strzałek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Z"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Traktowanie jak wybrany"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Zmiana na wybrany"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Rozpoznawanie szarości"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiany/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cała warstwa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Obrót palety kolorów"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816
msgid "Main"
msgstr "Główny"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Zaznaczenie do ścieżki..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Brak zaznaczenia do konwersji"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia Sel2Path"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapis jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresywny RLE\n"
"(Nie obsługiwany przez SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Pobieranie danych TWAIN"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Pobranie jednego okna"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Pobranie całego ekranu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Nie pobrano danych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapis jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Czyszczenie przezroczystych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku z właściwościami XJT %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Błąd: Plik z właściwościami XJT %s jest pusty"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "BMP: nie są obsługiwane nieznane formaty lub obrazy alfa"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Brak pamięci na bufory optymalizacji.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać pliku \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: należy podać poziomy lub pionowy (lub oba)"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Zapisywanie %s:"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Szerokość: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Odstęp: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Przesunięcie: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Mapowanie koloru / Ustawianie FG/BG:\n"
#~ "Obrazy indeksowane oraz w odcieniach szarości nie są obsługiwane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Błąd PNG. Uszkodzony plik?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "PNG nieznany model koloru"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Błąd PNG . Nie można zapisać obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "PS: nie można zinterpretować pliku"
# celowo nie ma skrótu - występuje przy napisie "sekundach opóźnienia"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "po"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Obrazy indeksowane nie są obsługiwane"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Interpretowanie %s:"
#~ msgid "Transferring image"
#~ msgstr "Przesyłanie obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku jako XWD"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD nie zapisuje obrazów z kanałami alfa"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "nie można pracować na nieznanych formatach obrazów"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Zapisywanie \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Wyświetlanie obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Przyciąganie do siatki"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "Przebłysk: Nie może być wykorzystywany na obrazach indeksowanych."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "BezNazwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Wczytaj płomień"
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Wczytaj plik FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/Zrzut ekranu..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć do zapisu: %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: nie można pracować na nieznanych formatach obrazów"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć do odczytu: %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy: Za mało warstw."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Od gradientu **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Od odwróconego gradientu **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Kliknij aby wczytać plik"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Kliknij aby anulować procedurę ładowania"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Kliknij aby zapisać plik"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Kliknij aby anulować procedurę zapisu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przeglądarka WWW/Otwórz URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Otwórz URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Okno:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Bieżący"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Zaznaczenie/Do ścieżki"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Błąd przy odczycie: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Wczytywanie %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: nie można otworzyć \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "nie istnieje lub wystąpił błąd odczytu"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać obrazu do\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Błąd: nie można otworzyć \"%s\""
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Złożenie..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Rozłożenie..."
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kolor:"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: nie można otworzyć %s\n"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Odśwież podgląd"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "nie można otworzyć \"%s\"\n"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Podgląd (w oknie obrazu)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr "_Nowy obraz"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Maksymalny RGB: Skanowanie..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Przygotowywanie wydruku gazetowego..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można utworzyć pliku"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Nie można otworzyć %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: nie można otworzyć pliku do odczytu"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpretowanie i odczyt %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: nie można pracować na nieznanych formatach obrazów"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: nie można otworzyć pliku do zapisu"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o 90 stopni"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o 180 stopni"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Warstwa/Przekształcenie/Obróć o 270 stopni"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obraz/Przekształcenie/Obróć o 90 stopni"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obraz/Przekształcenie/Obróć o 180 stopni"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obraz/Przekształcenie/Obróć o 270 stopni"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Rozpraszanie HSV..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: nie można otworzyć \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: nie można otworzyć \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: nie można stworzyć \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku do odczytu"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "nie można zaalokować pamięci na paletę kolorów"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku do zapisu"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Operacje"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Błąd przy tworzeniu warstwy"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Nie można otworzyć \"%s\""
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Cofnij powiększenie"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Ponów powiększenie"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Powiększ"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Pomniejsz"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Wczytaj"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Brak ścieżki fractalexplorer w pliku gimprc:\n"
#~ "Należy dodać wpis postaci\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "do pliku %s."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka fractalexplorer-path, nie odnaleziono "
#~ "następujących folderów:"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Przeszukaj"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opcje wygładzania"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Ustawienia mapowania wypukłości"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ustawienia środowiska"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "O_dśwież podgląd"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Podpowiedzi"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Przełącza podpowiedzi"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Głębia:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Długość:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiał"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Podgląd!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Ustawienia odcieni"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nasycenia"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wartości (szary obraz)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Ustawienia innych parametrów"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Różne operacje"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-skład"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-skład"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-złożenie"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-skład"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-złożenie"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "Skopiuj odwrócony"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Zapisz krzywą"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Bez podpowiedzi"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie podpowiedzi"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Wczytywanie filmu MPEG..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Kanał bez nazwy"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Zastosuj"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Skrót"
#~ msgid "Duplicate Unit"
#~ msgstr "Zduplikuj jednostkę"
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Nie zapisuj jednostki"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr ""
#~ "Rezygnuje z zapisu zaznaczonej jednostki przed zakończeniem programu GIMP."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Zapisz jednostki"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Zapisuje zaznaczoną jednostkę przed zakończeniem programu GIMP."
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Z_modyfikuj płomień"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Wczytaj płomień"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Zapisz płomień"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Brak ścieżki gfig w gimprc:\n"
#~ "Należy dodać wiersz postaci\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "do pliku %s."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka gfig-path, nie odnaleziono "
#~ "następujących folderów:"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Podpowiedzi"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotowe"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Wprowadzenie nazwy obiektu Gfiga"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Odczyt obiektu Gfiga"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Siatka izometryczna, Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Brak ścieżki gflare (przebłysku) w gimprc:\n"
#~ "Należy dodać wiersz postaci\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "do pliku %s."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawnie skonfigurowana ścieżka gflare-path, nie odnaleziono "
#~ "następujących folderów:"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem GFlare (przebłysku): %s"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nowy"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "S_kopiuj"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Usuń"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapisz..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Określa rozmiar wytłoczenia stosowany przy każdym pociągnięciu pędzla"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Kończy program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Wyświetla informację o programie"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Wykonuje z wybranymi ustawieniami"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Określa wykorzystywany zakres kątów (360 = pełny okrąg)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Zmodyfikuj..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Zastosowuje i kończy pracę edytora"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Zastosowuje lecz pozostaje w edytorze"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Anuluje wszystkie zmiany i kończy pracę edytora"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Przesunięcie:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Pomoc..."
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Zmiana danych"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar obrazu został zmieniony.\n"
#~ "Zmienić rozmiary obszarów?"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Cukiereczki"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Ustaw domyślne"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Podgląd obrazu"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: dziwny stopień (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selection_to_path"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "Operacja gimp_image_get_selection nie powiodła się"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny. Bpp zaznaczenia > 1"