gimp/po/de.po
Sven Neumann 4e38e85594 i18n
--Sven
2000-01-30 02:48:50 +00:00

6368 lines
143 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-31 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-31 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: app/about_dialog.c:247
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:287
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/app_procs.c:359
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:536
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:536
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:740
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:90
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:505
#: app/curves.c:583 app/file_new_dialog.c:198 app/file_new_dialog.c:369
#: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:369 app/gimpprogress.c:114
#: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:738 app/gradient.c:1788
#: app/gradient.c:4875 app/gradient.c:5436 app/hue_saturation.c:376
#: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3325 app/layers_dialog.c:3516
#: app/layers_dialog.c:3616 app/layers_dialog.c:3718 app/layers_dialog.c:3981
#: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200
#: app/preferences_dialog.c:1468 app/qmask.c:281 app/resize.c:193
#: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/bezier_select.c:469
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:490
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:258
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:260
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:262
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:527 app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:272
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:274
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:276
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:278
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:280
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:282
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:284
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (kreisförmig)"
#: app/blend.c:286
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (im Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1803
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:334
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:345
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:353
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:361
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:408
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:126 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:448
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:473
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:536
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:126
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Helligkeit-Kontrast Einstellungen"
#: app/brightness_contrast.c:162
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:88
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
#: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:503
#: app/curves.c:579 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:365
#: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457
#: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3514
#: app/layers_dialog.c:3614 app/layers_dialog.c:3979 app/levels.c:350
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1464
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:191 app/threshold.c:270
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
#: app/color_balance.c:272 app/curves.c:581 app/file_new_dialog.c:367
#: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:991 app/transform_core.c:413
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:233
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:264
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:690
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:296 app/colormap_dialog.i.c:151
#: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1053 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:367
#: app/gradient.c:799 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133
#: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:63 app/pattern_select.c:171
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:993
#: app/undo_history.c:761
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:180 app/tool_options.c:172
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:270
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:797 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:405
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:478
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:501
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131
#: app/palette_select.c:61
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:736 app/gradient.c:1786
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#: app/bucket_fill.c:146 app/color_picker.c:155 app/tool_options.c:246
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/file_new_dialog.c:640
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fülleimer schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:584
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:640
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:648
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/gdisplay_color_ui.c:113
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:880
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:656
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:668
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1615 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:607
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:82 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:106
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:112 app/crop.c:1062 app/file_new_dialog.c:542
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:161
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:167
msgid "Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/channel_ops.c:171 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3421
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3423
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:184
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:191
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal rauf"
#: app/channels_dialog.c:195
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal runter"
#: app/channels_dialog.c:199
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliziere Kanal"
#: app/channels_dialog.c:204
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal zur Auswahl \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schnittmenge"
#: app/channels_dialog.c:211
msgid "Delete Channel"
msgstr "Lösche Kanal"
#: app/channels_dialog.c:1154
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leere Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:429
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:430
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:431
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1398
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1402
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2423
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2597
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Verändere Kanalmerkmale"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#: app/color_balance.c:167
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Farbausgleich Einstellungen"
#: app/color_balance.c:205
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei Echtfarbbildern."
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:287
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:327
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:352
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:430
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:143
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Farbpipette Einstellungen"
#: app/color_picker.c:170
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:213
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:247 app/tools.c:325
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:254 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:273 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:288
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:262 app/colormap_dialog.i.c:277
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:267
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:271 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:624 app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626
#: app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629
#: app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:648 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:179
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:217
msgid "Operations"
msgstr "Funktionen"
#: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:329
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:365
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:377
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:422
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:425
msgid "Border selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1298
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/commands.c:1367
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:497
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:516
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Farbpaletten Einstellungen"
#: app/convert.c:529
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:562
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:578
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Eigene Farbpalette Einstellungen"
#: app/convert.c:584
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
#: app/convert.c:596
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/convert.c:630
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:646
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/convert.c:657
msgid "Dither Options"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: app/convert.c:670
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:684
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:698
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:711
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:725
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:754
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:764
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convert.c:964
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Zuschneiden Einstellungen"
#: app/crop.c:188
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:90
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:214 app/crop.c:1049
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:216 app/crop.c:1051
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:515 app/crop.c:523
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1022
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1059
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1075 app/file_new_dialog.c:401 app/file_new_dialog.c:419
#: app/tool_options.c:306
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1078 app/file_new_dialog.c:407 app/file_new_dialog.c:425
#: app/layers_dialog.c:3362 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:322
#: app/xinput_airbrush.c:479
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1100
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1106
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/curves.c:392
msgid "Curves Options"
msgstr "Kurven Einstellungen"
#: app/curves.c:428 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
#: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:886
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:432 app/levels.c:232
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/curves.c:443
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:544
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:545
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:574 app/tools.c:663
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:596
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:677
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/curves.c:707 app/levels.c:603 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/curves.c:717 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1466
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/curves.c:1358
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/curves.c:1373
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1654
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1692 app/curves.c:1710 app/levels.c:1496 app/levels.c:1514
#: app/paths_dialog.c:2220
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schließen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:168
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Bewegen: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403
msgid "Move: "
msgstr "Bewegen: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Sichere Fehlerprotokoll in Datei..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Schreibe alle Fehler in Datei..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Schreibe Auswahl in Datei..."
#: app/file_new_dialog.c:190
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:208
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:359
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:465 app/preferences_dialog.c:1539
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:536 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:557 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:602
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Sichern Einstellungen"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüft ist"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Öffnen schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Spiegel Einstellungen"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2340
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2342
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1634
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:144
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:167
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:386
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/gimage_mask.c:348
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:262
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:287
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:290
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:481
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:514
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:706
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:723
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimpimage.c:1134
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1157
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2121
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2147
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2177
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2204
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2259
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2328
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2408
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:2811
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:2815
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2819
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2826
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2929
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2978
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3184 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Diese Datei wird jedesmal neu geschrieben, wenn Sie GIMP beenden.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:450
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1450
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2783
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2802
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2808
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2820
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:452
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:292 app/global_edit.c:295 app/global_edit.c:365
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/global_edit.c:714
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Einfügen aus Ablage"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:833
msgid "Cut Named"
msgstr "Ausschneiden in Ablage"
#: app/global_edit.c:836 app/global_edit.c:873
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieren in Ablage"
#: app/gradient.c:528
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:529
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:530
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:531
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:537
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:538
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:791
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufs Editor"
#: app/gradient.c:822 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:287
#: app/palette.c:3235
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274
#: app/palette_select.c:83
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:868
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:876
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:884
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiere Farbverlauf"
#: app/gradient.c:892
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Lösche Farbverlauf"
#: app/gradient.c:900
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Benenne Farbverlauf um"
#: app/gradient.c:908 app/gradient.c:1888
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Sichere als POV-Ray Datei"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:926
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:992
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1127 app/gradient.c:2005
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1554
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1557
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1558
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1617
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1620
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1703
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1706
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1780
msgid "Delete gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gradient.c:1799 app/palette.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2042
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2318
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2342
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2648
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Bewegen Shift+Ziehen: Bewegen & Stauchen"
#: app/gradient.c:2650 app/gradient.c:2653
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2658
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Bewegen"
#: app/gradient.c:2670
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"BewegenShift+Ziehen: Bewegen und Stauchen"
#: app/gradient.c:2912 app/gradient.c:2921
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3426 app/gradient.c:4484
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3437 app/gradient.c:3479
msgid "Load from"
msgstr "Hole aus"
#: app/gradient.c:3441
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3442
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3452 app/gradient.c:3494
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3468 app/gradient.c:4562
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3483
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3484
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3595
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:4865
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3775
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3783 app/gradient.c:5426
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3790
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3792
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:4866
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3796
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3798
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3800
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3802
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3804 app/gradient.c:5427
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4088
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4136
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4651 app/gradient.c:4721
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4873
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4887
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4893
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4894
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5254
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5266
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckung"
#: app/gradient.c:5434
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5447
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5452
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5453
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:143
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#: app/histogram_tool.c:169
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramm Einstellungen"
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#: app/hue_saturation.c:247
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Farbton-Sättigung Einstellungen"
#: app/hue_saturation.c:285
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:444
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung Einstellungen"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:883
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:490
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:884
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
#: app/preferences_dialog.c:1635
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3420
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3422
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:137
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:155
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:174
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1777
#: app/preferences_dialog.c:1881
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:225
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:230
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:235
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:240
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:259
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:327
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:329
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:335
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/info_window.c:333
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:335
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:339
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/info_window.c:342
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Farbschattierungen:"
#: app/info_window.c:345
msgid "Shades:"
msgstr "Schattierungen:"
#: app/info_window.c:348
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Grauschattierungen:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:377
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:575
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr "%%d x %%d Pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#: app/info_window.c:601
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:605
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Anpassen:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Persönliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" muß erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"\t\tAuch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"\t\tgesicherten Position wieder geöffnet werden.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"\t\tzu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\t\tjedesmal "
"überschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach Pinsel\n"
"\t\tgesucht wird.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"\t\tPinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tdurchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Farbverläufen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"\t\twird.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tFraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFraktalen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"\t\t(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPaletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"\t\tSystempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"\t\tPaletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFüllmustern gesucht wird.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPlugins gesucht wird.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Modulen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tSkripten gesucht wird.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"\t\ttemporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"\t\tHauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"\t\twird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"\t\tgimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"\t\tandere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"\t\tentfernt werden.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:411
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:447
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:457
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
#: app/install.c:465
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der möglichen Fehlerursache...\n"
#: app/install.c:531
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:540
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
#: app/interface.c:306
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/interface.c:535
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:771 app/tool_options.c:885
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1769
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272
#: app/palette_select.c:81
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:871
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:872
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:874
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplizieren"
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:875
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividieren"
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:876
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:877
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:878
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:879
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:881
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:882
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3352
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:265
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene rauf \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:270
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene runter \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:275
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:377
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1807
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2068 app/layers_dialog.c:3156 app/layers_dialog.c:3539
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3317
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3342
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3356
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3416
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/layers_dialog.c:3508
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3531
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3608
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maske hinzufügen Einstellungen"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3623
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3628
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3630
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3632
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3708
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Ebenenmaske Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:3714
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: app/layers_dialog.c:3716
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3730
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
#: app/layers_dialog.c:3784 app/layers_dialog.c:3872
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:3973
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen Einstellungen"
#: app/layers_dialog.c:3994
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3995
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4002
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Ebenen und Kanäle"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: app/levels.c:195
msgid "Levels Options"
msgstr "Werte Einstellungen"
#: app/levels.c:243
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:345 app/tools.c:679
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:374
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:390
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:499
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:1124
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1139
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1458
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/magnify.c:98
msgid "Magnify Options"
msgstr "Vergrößern Einstellungen"
#: app/magnify.c:107
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/main.c:281
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:286
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:287
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:292
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:293
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:296
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:297
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:298
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:301
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:302
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:319
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:118
msgid "Measure Options"
msgstr "Messen Einstellungen"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:83
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animation"
#: app/menus.c:84
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#: app/menus.c:85
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#: app/menus.c:86
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Muster"
#: app/menus.c:87
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Webseiten Themen"
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:89
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Knöpfe"
#: app/menus.c:90
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Erzeuge Pinsel"
#: app/menus.c:91
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Verschiedenes"
#: app/menus.c:92
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#: app/menus.c:93
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Web Browser"
#. <Image>
#: app/menus.c:96
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filter/Farben/Abbilden"
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filter/Render/Wolken"
#: app/menus.c:98
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filter/Render/Natur"
#: app/menus.c:99
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filter/Render/Muster"
#: app/menus.c:100
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filter/Verschiedenes"
#: app/menus.c:101
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Dekor"
#: app/menus.c:102
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Werkzeuge"
#: app/menus.c:103
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animateure"
# EEEK, mir fällt nix ein
#: app/menus.c:104
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr ""
#: app/menus.c:105
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemie"
#: app/menus.c:106
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selektion"
#: app/menus.c:107
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Schatten"
#: app/menus.c:108
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
#: app/menus.c:109
msgid "/Guides"
msgstr "/Hilfslinien"
#: app/menus.c:110
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
#: app/menus.c:111
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Komprimieren"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:124 app/menus.c:231
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:126 app/menus.c:233
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:128 app/menus.c:235
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:147
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:162
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpaletten..."
#: app/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:171
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:178
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:190 app/menus.c:248
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:195
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:197
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:205
msgid "/Help"
msgstr "/Hilfe"
#: app/menus.c:207
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:209
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:211
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:213
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:215
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:237
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:239
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:241
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:246
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:260
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:271
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:273
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:278
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
#: app/menus.c:280
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:282
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:284
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:289
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:291
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
#: app/menus.c:293
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:301
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/menus.c:303
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:305
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:307
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:309
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:314
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:316
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:318
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:320
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:322
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:327
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:332
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:341
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:345
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:351
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:353
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:355
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:362
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:367
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:369
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:371
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
#: app/menus.c:376
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:378
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:380
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:382
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:384
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:389
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:391
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:399
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:404
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bild/Modus"
#: app/menus.c:406
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:418
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:425
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:433
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
#: app/menus.c:435
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:443
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/menus.c:445
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:450
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/menus.c:452
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:454
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:461
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:463
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:465
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:473
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
#: app/menus.c:475
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen und Kanäle..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:480
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/menus.c:482
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:484
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:486
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:488
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:490
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:492
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:499
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:502
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#: app/menus.c:507
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:509
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:511
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:516
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:521
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:523
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:531
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:533
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:535
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:537
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:545
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
#: app/menus.c:547
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen und Kanäle..."
#: app/menus.c:549
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:554
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:556
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:558
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:560
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpaletten...."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:567
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:569
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:574
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:576
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:578
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/menus.c:588
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:590
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:606
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:608
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:610
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:615
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:617
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:619
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:621
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:632
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:634
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:639
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:644
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:655
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:669
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:683
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Neue Ebene..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:688
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
#: app/menus.c:690
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene rauf"
#: app/menus.c:692
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene runter"
#: app/menus.c:694
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:699
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliziere Ebene"
#: app/menus.c:701
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:703
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Lösche Ebene"
#: app/menus.c:708
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:710
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:712
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skaliere Ebene..."
#: app/menus.c:717
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:719
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:721
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:726
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:728
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:730
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:735
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
#: app/menus.c:737
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:748
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Neuer Kanal..."
#: app/menus.c:750
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal rauf"
#: app/menus.c:752
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal runter"
#: app/menus.c:754
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:759
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:761
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:763
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:765
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Schnittmenge mit Auswahl"
#: app/menus.c:770
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:781
msgid "/New Path"
msgstr "/Neuer Pfad"
#: app/menus.c:783
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:785
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:787
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Auswahl zum Pfad "
#: app/menus.c:789
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:791
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:796
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:798
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:800
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:802
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:1311
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Verschiebewerkzeug Einstellungen"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1254
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1552
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:707
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:873
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:193
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:195
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:197
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:199
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/paintbrush.c:241
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:429
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:434
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:470
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:477
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:534
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Neue Farbpalette"
#: app/palette.c:1785
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1844
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1941
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1944
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2107
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2125
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:82
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2293
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2335
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3171
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3207
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3220
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3225
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3253
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3266
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3279
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:54
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/path_tool.c:1411
msgid "Path Tool Options"
msgstr "Pfadwerkzeug Einstellungen"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pfad zur Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zum Pfad "
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt verändern"
#: app/paths_dialog.c:455
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:1240
msgid "Rename path"
msgstr "Pfad umbenennen"
#: app/paths_dialog.c:1243
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:2234
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2256
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:2267
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2340 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2362
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2402
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2424
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:162
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:226
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:58
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:61
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:301
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:736
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/posterize.c:146
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:631
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:213
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Monitorauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden verworfen."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1458
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1480
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "New File Settings"
msgstr "Neues Bild Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1510
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1521
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und -einheit"
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1537
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1567
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2344
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1676 app/preferences_dialog.c:2158
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: app/preferences_dialog.c:1677 app/preferences_dialog.c:2159
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:1683
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1688
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1690
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1698
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1718
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1719
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1720
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1733 app/preferences_dialog.c:1805
#: app/preferences_dialog.c:1818
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1734 app/preferences_dialog.c:1806
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1735 app/preferences_dialog.c:1807
#: app/preferences_dialog.c:1820
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1741
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1755
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1767
msgid "Interface Settings"
msgstr "Oberfläche Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1804
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1808
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1812
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1833
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1837
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1851
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1860
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1871
msgid "Help System Settings"
msgstr "Hilfe System Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1873
msgid "Help System"
msgstr "Hilfe System"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1893
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1914
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1915
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Bildfenster Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1934
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1936
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2001
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2006
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:2011
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2016
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2030
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2033
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2054
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2056 app/tools.c:985
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeug Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2064
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2067
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Environment Settings"
msgstr "Umgebung Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2094
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2122
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2165
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien Sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2238
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sichere Fensterpositionen beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2275
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Lösche gesicherte Fensterpositionen jetzt"
#: app/preferences_dialog.c:2282
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2291
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Sichere Gerätestatus beim Beenden"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Monitor Information"
msgstr "Monitor Informationen"
#: app/preferences_dialog.c:2306
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2314
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Monitorauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2322
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2384
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Directories Settings"
msgstr "Verzeichnisse Einstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2416
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2416
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2417
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2453
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2455
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2457
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2457
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wähle Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:182
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:185
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:188
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schnittmenge"
#: app/rect_select.c:191
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:751
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:72
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:82
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:97
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:501
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:70
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:75
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:343
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#: app/text_tool.c:150
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Textwerkzeug Einstellungen"
#: app/text_tool.c:161 app/tool_options.c:205
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:175
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:201
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:392
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:616
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:619
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:730
msgid "Text Layer"
msgstr "Text Ebene"
#: app/threshold.c:170
msgid "Threshold Options"
msgstr "Schwellenwert Einstellungen"
#: app/threshold.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:647
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: app/threshold.c:287
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Zeige Tips das nächste Mal"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:94
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:118
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Rechteckige Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:120
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Elliptische Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:122
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Freihand Auswahl Einstellungen"
#: app/tool_options.c:124
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Unscharfe Auswahl Operationen"
#: app/tool_options.c:126
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Bezier Auswahl Operationen"
#: app/tool_options.c:128
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Intelligente Schere Einstellungen"
#: app/tool_options.c:130
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Auswahl nach Farbe Einstellungen"
#: app/tool_options.c:161
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/tool_options.c:269
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:421
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Fülleimer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:423
msgid "Blend Options"
msgstr "Übergang Einstellungen"
#: app/tool_options.c:425
msgid "Pencil Options"
msgstr "Stift Einstellungen"
#: app/tool_options.c:427
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Pinsel Einstellungen"
#: app/tool_options.c:429
msgid "Eraser Options"
msgstr "Radierer Einstellungen"
#: app/tool_options.c:431
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:433
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Klonen Einstellungen"
#: app/tool_options.c:435
msgid "Convolver Options"
msgstr "Weichzeichner Einstellungen"
#: app/tool_options.c:437
msgid "Ink Options"
msgstr "Tinte Einstellungen"
#: app/tool_options.c:439
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten Einstellungen"
#: app/tool_options.c:441
msgid "Smudge Options"
msgstr "Verschmieren Einstellungen"
#: app/tool_options.c:443
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr "Xinput Airbrush Einstellungen"
#: app/tool_options.c:555
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:666
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:684
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: app/tool_options.c:727
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:86
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:101
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:102
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:105
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:117
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:118
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:121
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:133
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:134
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:137
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:149
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:150
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:153
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:165
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tools.c:166
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:169
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:181
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Bewegen"
#: app/tools.c:185
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen bewegen"
#: app/tools.c:197
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:198
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"
#: app/tools.c:201
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:213
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:217
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:230
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformation"
#: app/tools.c:233
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
#: app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Transformiert die Ebene oder Auswahl"
#: app/tools.c:293
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelung"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Spiegelung"
#: app/tools.c:297
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:309
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:310
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:313
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:326
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:329
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:341
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fülleimer"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Fülleimer"
#: app/tools.c:345
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:357
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:361
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:373
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tools.c:374
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:377
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Scharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:389
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tools.c:390
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:393
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Unscharfe Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:405
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:409
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:421
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools.c:422
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:425
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:437
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:438
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:441
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:453
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:454
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:457
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:469
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:470
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:473
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:485 app/tools.c:489
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools.c:486
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:501 app/tools.c:505
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:517
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "XInput Airbrush"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Xinput Airbrush"
#: app/tools.c:521
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Natürlicher Airbrush"
#: app/tools.c:533
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:534
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:537
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:549
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: app/tools.c:550
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Pfad"
#: app/tools.c:553
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Pfade manipulieren"
#: app/tools.c:567
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:568
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:571
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:584
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:587
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:600
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:603
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:632
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:635
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:648
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
#: app/tools.c:651
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:664
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:667
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:680
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:683
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:696
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:699
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:259
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:368
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Transformationswerkzeug Einstellungen"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Zeige Pfad"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:488
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:897
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/undo.c:2832
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2860
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2861
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2862
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2863
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2864
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#: app/undo.c:2865
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2866
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2867
msgid "new layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/undo.c:2868
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2869
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2870
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#: app/undo.c:2871
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#: app/undo.c:2872
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene neu positionieren"
#: app/undo.c:2874
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2875
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2876
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2877
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#: app/undo.c:2878
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2879
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2880
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2881
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2882
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2883
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2884
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2885
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2886
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2887
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2888
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/undo.c:2889
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2890
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#: app/undo.c:2891
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2892
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2893
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2894
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2895
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2896
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2897
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2898
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2899
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2900
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2901
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2902
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2903
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/xcf.c:365
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1777
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Flussmenge:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Flussempfindl.:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Grundneigung:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Neigung Empfindl.:"
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Geschwindigkeit Empfindl.:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Min. Höhe:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Max. Höhe:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style colour selector as a pluggable colour selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"