gimp/po/sk.po
2003-08-27 11:05:24 +00:00

10052 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.sk-1204.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.po to Slovak
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n"
#: app/main.c:402
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "počas analýzy '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním "
"farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania "
"farieb funguje len s osembitovými obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý psixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazív v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľmými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmené pomocou "
"príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavovy riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmené pomocou "
"príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavovy riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dláždic sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka 's krokmi späť'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:494
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:768
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Presun: "
#: app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
#: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612
#: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Uložiť nastavenia ?"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/core/gimp.c:760
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Fonts"
msgstr "bodov"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Témy"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so štetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:162
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:372
msgid "Scale Channel"
msgstr "Veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:430
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:457
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformácia kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:713
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1539
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1625
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1650
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1716
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1824
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1845
msgid "Channel Load"
msgstr "Načítanie kanála"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skúšam dedičný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Závažná chyba spracovanie: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor s prechodom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverzia obrázku do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverzia obrázku do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverzia obrázku do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palička"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Výber nemôže plávať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
msgid "Move Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výber z kanála"
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1016
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1055
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1970
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2003
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2525
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2607
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad ňu."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Add Channel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Remove Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Add Path"
msgstr "Staré cesty"
#: app/core/gimpimage.c:3088
msgid "Remove Path"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:801
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n"
"pretože to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, pretože tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:219
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:836
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súčasťou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:843
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy,\n"
"pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:850
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:860
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku iných\n"
"rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:903
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:1176
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1208
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri čítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné číslo stĺpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výber vlastnej farby..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvoriť aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Duplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy štetca..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/Zmazať štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Vložiť zásobník"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vložiť zásobník do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Zmazať zásobník"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Zvýšiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Duplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Zmazať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Pridať k výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odobrať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
#, fuzzy
msgid "/_Add Color"
msgstr "/Pridať farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Upraviť farbu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Mriežka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mriežka štetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mriežka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mriežka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mriežka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mriežka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mriežka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Path List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
#, fuzzy
msgid "FG/BG Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Pridať odrážku/Kanále..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Pridať odrážku/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Pridať odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Pridať odrážku/Editor výberu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Pridať odrážku/Navigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Pridať odrážku/Farby..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Štetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Pridať odrážku/Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Zásobníky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Pridať odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Pridať odrážku/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Pridať Tab/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Pridať odrážku/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Odstrániť Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Drobné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Stredné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Obrovské"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohromné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Gigantické"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/View as _List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť ponuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Zvýšiť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/gui/documents-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/gui/documents-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "visiace/Odstrániť voľne údaje"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
#, fuzzy
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
#, fuzzy
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "Uložiť výber do súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,\n"
"vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n"
"s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n"
"vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Predbežné_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľavého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
#, fuzzy
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Preklopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdeliť segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vycentrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
#, fuzzy
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
#, fuzzy
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
#, fuzzy
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
#, fuzzy
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vycentrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Zmazať prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Obnoviť prechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/grid-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/gui/grid-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/gui/grid-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/gui/grid-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstup:"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/grid-dialog.c:383
#, fuzzy
msgid "Remove Grid"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:380
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:411
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:451
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Nakláňa sa..."
#: app/gui/image-commands.c:467
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:504
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n"
"niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:584
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako..."
#: app/gui/image-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Uložiť kópiu ako..."
#: app/gui/image-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako šablónu..."
#: app/gui/image-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/image-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Úpravy/Späť"
#: app/gui/image-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakovať"
#: app/gui/image-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:181
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:186
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:191
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vložiť do"
#: app/gui/image-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/Vymazať"
#: app/gui/image-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:211
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:216
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vymazať"
#: app/gui/image-menu.c:229
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:244
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/gui/image-menu.c:249
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Obkresliť cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/_Výber"
#: app/gui/image-menu.c:261
#, fuzzy
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:266
#, fuzzy
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/Nič"
#: app/gui/image-menu.c:271
#, fuzzy
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:276
#, fuzzy
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:280
#, fuzzy
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/gui/image-menu.c:288
#, fuzzy
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:292
#, fuzzy
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:296
#, fuzzy
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmenšenie..."
#: app/gui/image-menu.c:301
#, fuzzy
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zväčšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:306
#, fuzzy
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:313
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do kanála"
#: app/gui/image-menu.c:323
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:333
#, fuzzy
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:338
#, fuzzy
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:347
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť"
#: app/gui/image-menu.c:352
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť"
#: app/gui/image-menu.c:357
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/image-menu.c:416
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť výber"
#: app/gui/image-menu.c:432
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ohraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:436
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:440
#, fuzzy
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:455
#, fuzzy
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ponuku"
#: app/gui/image-menu.c:459
#, fuzzy
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:463
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:467
#, fuzzy
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť stavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:474
#, fuzzy
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/gui/image-menu.c:479
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na celú obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:492
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:497
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:512
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:517
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:531
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:536
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:546
#, fuzzy
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:551
#, fuzzy
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veľkosť..."
#: app/gui/image-menu.c:556
#, fuzzy
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:561
#, fuzzy
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:569
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:573
#, fuzzy
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:580
#, fuzzy
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:590
#, fuzzy
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:595
#, fuzzy
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:600
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:605
#, fuzzy
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:610
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmazať vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:622
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:630
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:641
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:646
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:651
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť hore"
#: app/gui/image-menu.c:656
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť dole"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:666
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:671
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:676
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:681
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:686
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:691
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:696
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:701
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:709
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:714
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#: app/gui/image-menu.c:724
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#: app/gui/image-menu.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:767
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:772
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:782
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:789
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:794
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:804
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:814
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:816
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:821
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:829
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:839
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:844
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:852
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:859
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:864
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:869
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:874
#, fuzzy
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstvy/Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:886
#, fuzzy
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:890
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/image-menu.c:895
#, fuzzy
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:903
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/image-menu.c:904
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:905
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:906
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:912
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:914
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:922
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:927
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:932
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/image-menu.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:945
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:950
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:955
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:960
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/image-menu.c:965
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:970
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/gui/image-menu.c:978
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/image-menu.c:983
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/image-menu.c:988
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:993
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:998
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:1026
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:1031
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1056
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1057
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1061
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1062
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Všeobecné"
#: app/gui/image-menu.c:1066
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/image-menu.c:1067
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1068
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/image-menu.c:1069
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1072
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1074
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1075
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/image-menu.c:1080
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1084
#, fuzzy
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Vrátiť späť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/gui/image-menu.c:1670
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Veľkosť (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Zvýšiť zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "Odtieň:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "Sýtosť:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "Hodnota:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (š × v):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#: app/gui/layers-commands.c:618
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:678
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:682
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:747
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:817
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:854
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:960
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná šírka alebo výška.\n"
"Obidve musia byť kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrstvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:60
#, fuzzy
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:65
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu dole"
#: app/gui/layers-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:76
#, fuzzy
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Zlúčiť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:86
#, fuzzy
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Zmazať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Prispôsobiť vrstvu obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:137
#, fuzzy
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:122
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Prehliadač modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
#, fuzzy
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Prezeranie a spravovanie zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieľ:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
#, fuzzy
msgid "/_New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Zoom _In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Zoom _All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vložte názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Duplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Obnoviť palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Spojiť palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Opakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:368
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:371
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Štandardný _typ obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Okná obrázku"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Farba výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastaviť farby a krytie.."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:152
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobliť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväčšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:242
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/templates-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/templates-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/templates-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/templates-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny"
#: app/gui/templates-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju inštaláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Filtre/Web"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Rozš/Prehliadač modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dňa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n"
", aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n"
"s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n"
"Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n"
"spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n"
"je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n"
"slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n"
"Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných štetcov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá prechody\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n"
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n"
"pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n"
"zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n"
"Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n"
"pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Úspešná inštalácia.\n"
"Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila.\n"
"Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n"
"vytvorený priečinok '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n"
"váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n"
"veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n"
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n"
"Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:275
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre ťah"
#: app/gui/vectors-commands.c:443
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:459
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:572
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Posunúť vyššie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Zmazať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
#, fuzzy
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
#, fuzzy
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Obkresliť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Kopírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Importovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Exportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby všetko bolo tak ako má byť."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatočné riadkovanie (v pixeloch)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozprašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farba"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie a Rozmery"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Posun:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palička"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobraziť histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobraziť histogram obrázka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Mierka histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim presunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunúť obrys výberu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunúť body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Návrat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňa sa..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Riadkovanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Uložiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "/Kopírovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformácia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Písmo:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
#, fuzzy
msgid "Save device status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
#, fuzzy
msgid "Configure input devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg "
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbežných zobrazení\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých predbežných zobrazení\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavuje exkluzívnu viditeľnosť kresby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "GIMP správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sťahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%skliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n"
"nemáte nainštalovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:210
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho použijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Upraviť farbu..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "_Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "replikovať výber"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakryť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobiť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeliť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanálu z alfy"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanál z masky"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Výber z alfy"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
#~ "pre prevod na výber."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Výber z masky"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktívna vrstva nemá masku\n"
#~ "na premenu do výberu."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Prechod: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Presun: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektory"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "najsľubnejší prototyp nástroja cesty... :-)"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Nástroje/Vektory"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#, fuzzy
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Úpravy/Ťah"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Raz dopredu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Raz nazad"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická píla"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojuholník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor farby"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Upraviť farbu popredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňovania:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Vlastná farba:"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Úspešne\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Zlyhanie: %s\n"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hex trojica"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Vyčistiť konzolu"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvoľte priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
#~ "Argument %d pre '%s' by mal byť %s, ale poslané bolo %s"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Preložiť kanál"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Výber z cesty"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Preložiť výber"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Pridať odrážku/Staré cesty..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nová cesta"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Cesta do výberu"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nový bod"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Pridať bod"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Zmazať bod"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Upraviť bod"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Cesta %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Vložte nový názov cesty"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z '%s'."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z '%s'."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je určený žiadny bod."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z '%s'."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Načítanie a uloženie Bézierových kriviek"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Načítať cestu"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Bézierov výber"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Výber oblastí ohraničených Bézierovou krivkou"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Porušená krivka"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Neuzavretá krivka!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operácia maliarskeho štetca zlyhala."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobraziť cestu"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp dok #%d"