gimp/po/cs.po
2003-04-14 11:13:44 +00:00

9663 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP 1.3.0.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-13 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-13 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
"barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev "
"funguje jen s osmibitovými displeji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu za chodu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde "
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
"některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář "
"není sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1017
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1019
#: app/gui/preferences-dialog.c:1650 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Viditelnost drawable"
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:985
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Svázaná vrstva"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Změna obrázku"
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:128
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Změna vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Smazat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Nastavit spojení vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Změna kanálu"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat vektory"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:332
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496 app/gui/preferences-dialog.c:1830
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:353
#: app/gui/dialogs-constructors.c:517 app/gui/preferences-dialog.c:1834
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:395
#: app/gui/dialogs-constructors.c:559 app/gui/preferences-dialog.c:1838
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:374
#: app/gui/dialogs-constructors.c:538 app/gui/preferences-dialog.c:1842
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:578
msgid "Fonts"
msgstr "Písem"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:908
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
"Soubor se stopou '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1301 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/tools/gimpvectortool.c:314
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Přeložit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Načtení kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanál z alfy"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanál z masky"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Zkouším starší načítač na\n"
"souboru '%s'\n"
"s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložit transformaci"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Výběr z cesty"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
"protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
"protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výběr z kanálu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Přeložit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Výběr z alfy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
"pro převod do výběru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Výběr z masky"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
"pro převod do výběru."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operace kreslení selhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:987
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1026
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1925
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Připojení parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1958
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2494
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2576
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2643
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2721
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2868
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3007
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3054
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chyba při čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z tématu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podle předvoleb"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny změny.\n"
"Přesto zavřít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nová stopa"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovat stopu"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy stopy..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Smazat stopu..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Aktualizovat stopy"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vložit buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vložit buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vložit buffer jako nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Smazat buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanál výš"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanál níž"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Přidat do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ubrat z výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Průnik s výběrem"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Smazat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barvy"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Přidat barvu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Úprava barvy..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:268 app/gui/preferences-dialog.c:1242
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311
msgid "Image List"
msgstr "Seznam obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:332
msgid "Brush List"
msgstr "Seznam stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:353
msgid "Pattern List"
msgstr "Seznam vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:374
msgid "Gradient List"
msgstr "Seznam přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395
msgid "Palette List"
msgstr "Seznam palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
msgid "Font List"
msgstr "Seznam písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
msgid "Tool List"
msgstr "Seznam nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433 app/gui/dialogs-constructors.c:597
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Buffer List"
msgstr "Seznam bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:616
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Image Grid"
msgstr "Mřížka obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mřížka stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:517
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mřížka vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:538
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mřížka přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:559
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mřížka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:578
msgid "Font Grid"
msgstr "Mřížka písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:597
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mřížka nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:616
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mřížka bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layer List"
msgstr "Seznam vrstev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:684
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam kanálů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:684
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:723
msgid "Paths List"
msgstr "Seznam cest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:723 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:772
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:772
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:799
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:799
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:823
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:823 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:846
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:846 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:313 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "Document History List"
msgstr "Seznam historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867 app/gui/dialogs-constructors.c:888
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:888
msgid "Document History Grid"
msgstr "Mřížka historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:908
msgid "List of Templates"
msgstr "Seznam šablon"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:987
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1023
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1023
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Výběr odrážky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Přidat odrážku/Volby nástrojů..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Přidat odrážku/Kanály..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Přidat odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Přidat odrážku/Editor výběru..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Přidat odrážku/Navigace..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Přidat odrážku/Historie vracení..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Přidat odrážku/Barvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Stopy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Přidat odrážku/Přechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Přidat odrážku/Písma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Přidat odrážku/Buffery..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Přidat odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Přidat odrážku/Historie dokumentu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Přidat odrážku/Šablony..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/Staré cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstranit odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Velikost náhledu/Drobná"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Velikost náhledu/Střední"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Velikost náhledu/Obrovská"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Velikost náhledu/Enormní"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Velikost náhledu/Gigantická"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobrazit jako seznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobrazit jako mřížku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Ukázat menu obrázku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Vyvýšit nebo otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialog pro otevření souboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstranit položku"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit náhled"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znovu načíst všechny náhledy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Odstranit visející položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vymazat konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapsat všechny chyby do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapsat výběr do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:282
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/gui/file-commands.c:396
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Určení typu souboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99 app/gui/preferences-dialog.c:952
#: app/gui/preferences-dialog.c:955
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:101
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:133
msgid "From _Template:"
msgstr "Z_e šablony:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvořit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
#: app/gui/file-new-dialog.c:269
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání.\n"
"Příslušný zásuvný modul možná havaroval."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva levého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Uložit levou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy popředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy pozadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Uložit pravou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcemísení/Lineární"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcemísení/Zakřivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcemísení/Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (vzestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (sestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typvybarvení/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení barev koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mísení krytí koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Překlopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikovat segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Smazat segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce mísení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vybarvení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Překlopit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikovat výběr..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovat přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Úprava přechodu..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Smazat přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Aktualizovat přechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidává se téma '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
"\n"
"Opravdu ukončit program GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
"Je to záměrné?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuje se..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Soubor/Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Soubor/Otevřít..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/Historie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Soubor/Zapsat"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako..."
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Soubor/Uložit kopii jako..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako šablonu..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Soubor/Zavřít"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Soubor/Konec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Zrušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vyříznout"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vložit"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vložit do"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vložit jako nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyříznout pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vložit pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popředí"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výběr/Vše"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výběr/Nic"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výběr/Invertovat"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výběr/Plovoucí"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výběr/Zaoblení..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výběr/Zaostření"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výběr/Zmenšit..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výběr/Zvětšit..."
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výběr/Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Výběr/Přepnout Rychlou masku"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přiblížit"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Vzdálit"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/Informační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazení/Navigační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací filtry..."
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit výběr"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit hranici vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s menu"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat posuvné pruhy"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat stavovou lištu"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Zobrazení/Přes celou obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázek/Režim/RGB barvy"
#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Režim/Odstíny šedi"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Režim/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázek/Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázek/Rozměry plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázek/Ořezat obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázek/Zploštit obrázek"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstva/Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstva/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstva/Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstva/Sloučit dolů"
#: app/gui/image-menu.c:529
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/Smazat vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Předchozí vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Následující vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu výš"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu níž"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu nahoru"
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu dospod"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Rozměry hranic vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/Škálovat vrstvu..."
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstva/Ořezat vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:593
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odbarvit"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Ekvalizace"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použít masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:639
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Maska do výběru"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Průhlednost/Přidat alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/Alfa do výběru"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojů"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr"
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení"
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojů..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav zařízení..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogy/Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogy/Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogy/Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogy/Editor výběru..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogy/Navigace..."
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogy/Historie vracení..."
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogy/Barvy..."
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Přechody..."
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogy/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialogy/Písma..."
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Buffery..."
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogy/Historie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialogy/Šablony..."
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogy/Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry/Rozostření"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtry/Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry/Vylepšení"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Obecné"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se světlem"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Umění"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry/Mapování"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Web"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/Animace"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Kombinace"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1231
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátit %s"
#: app/gui/image-menu.c:1236
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Zrušit vrácení %s"
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Jiný (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zvětšení (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvýšit zobrazení"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazení"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Smazat obrázek"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutečná barva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímá barva"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:278
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "Odstín:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozměry (Š × V):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
"Obě musí být kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu výš"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvu nahoru"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu níž"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvu dospod"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Pohltit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sloučit dolů"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Smazat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Velikost vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Použít masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Přidat alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Probírání moduly"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Probírání a správa zásuvných modulů"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalo_mit"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:339
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Úpravy položky palety barev"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová barva"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Smazat barvu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovat paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Úprava palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Smazat paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Aktualizovat palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Import palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sloučit palety..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výběru"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výběr do cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Vykreslit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vložit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Import cesty..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Export cesty..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Přidat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Změny bodu"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se číst z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst cestu z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V souboru cesty '%s' nebyly zadány žádné body."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst body cesty z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Načíst a uložit Beziérovy křivky"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Načíst cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Uložit cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nový vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat vzorek..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakovat \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobrazit \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Aby se změny projevily, musíte\n"
"program GIMP restartovat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:832
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:965
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:985
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:987
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/preferences-dialog.c:989 app/gui/preferences-dialog.c:1002
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:995
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1021 app/gui/preferences-dialog.c:1652
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1037
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Implicitní _typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1040
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Největší velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049 app/gui/preferences-dialog.c:1052
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentář"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1086 app/gui/preferences-dialog.c:1089
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev & kanálů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu _vrstev & kanálů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložit dynamické klávesové zkratky při ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206 app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Implici_tní práh:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1274 app/gui/preferences-dialog.c:1277
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344 app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1366
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné pruhy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1375
msgid "Fit to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Barva doplnění plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Režim doplnění:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování & změny velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562 app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1576
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1594
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1597
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1606 app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1615
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1624
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1675
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720 app/gui/preferences-dialog.c:1723
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778 app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1832
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1838
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Rychlá maska aktivní"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskovat vybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat nevybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastavit barvu a krytí..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvětšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouští se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template"
msgstr "/Nová šablona"
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template"
msgstr "/Duplikovat šablonu"
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Create Image from Template"
msgstr "/Vytvořit obrázek ze šablony"
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Odstranit šablonu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy pro program GIMP nebylo možné správně zpracovat!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí! Měl by to být soubor se jménem '%"
"s'.Prosím zkontrolujte svou instalaci."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Soubor/Získat"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Soubor/Předvolby..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojů..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zařízení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Editor výběru..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navigace..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Historie vracení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Barvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Přechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Písma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Buffery..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Historie dokumentu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Šablony..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzola..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozš./Prohlížeč modulů..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/O programu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete\n"
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních aplikací GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií,\n"
"které slouží jako šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
"opouštíte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných přechodů. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné přechody, a přidá je k přechodům\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
"instalovaným v rámci celého systému. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
"zaváděným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
"celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
"nainstalovanými pro celý systém."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Křivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Úrovně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalace úspěšná.\n"
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalace selhala.\n"
"Spojte se se správcem systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
"Copyright ©1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci programu GIMP je třeba vytvořit\n"
"adresář s názvem '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené položce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
"osobní adresář GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést některá nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, je nutné, aby GIMP "
"znal rozlišení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ruší..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Vytváří se adresář '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Úspěch\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopíruje se soubor '%s' z '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Selhání: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti.\n"
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
"souborů\n"
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"běžné\n"
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativně lze nastavit rozlišení monitoru ručně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Není k dispozici žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslení"
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Zvýšit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Snížit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj pro cestu"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednou dopředu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednou zpět"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická pila"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojúhelník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
"takže bude použito implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury různých nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s volání PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Nesprávné argumenty předány do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d pro '%s' by měl být %s, ale obdrženo bylo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouští se rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:327
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Výběr typu Beziér"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Vyberte oblast za použití Beziérových křivek"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr typu Beziér"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Beziérova křivka je již uzavřená."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Porušená křivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Křivka není uzavřená!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Štětec selhal."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mísení: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalezení podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr podle barvy"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojice"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Ořez a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Ořez: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvětlování a tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:981
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:983
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Přesun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:559
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Přibližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Měřítko histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-Sytost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Úrovně..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Přesun aktuální vrstvy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu k přesunutí"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim přesunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Přesun obvodu výběru"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Přesun pixelů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Štětec"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Posterizace..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Rotace"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Práh..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Zobrazit cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuje se..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektory"
#: app/tools/paint_options.c:135
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/paint_options.c:152
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/tools/paint_options.c:155
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/tools/paint_options.c:171
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/paint_options.c:246
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/paint_options.c:276
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/paint_options.c:287
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/paint_options.c:346
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/paint_options.c:359 app/tools/paint_options.c:417
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/paint_options.c:402
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/paint_options.c:432
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/tool_manager.c:230
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:198
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:567
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:491
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:496
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat datový objekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit drawable exkluzivně viditelný"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klepnutím otevřete dialog Výběr písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Výběr písma GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Nahradit programem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Ukotvení GIMP #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Smazat tento obrázek"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:426
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:544
msgid "Too large!"
msgstr "Příliš velký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:148
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:156
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:164
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:312
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
"odstranit šablonu \"%s\"?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:316
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilní)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovat mříž"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtů"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiný"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Přesunout masku výběru"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Neznámý typ souboru."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s není běžný soubor."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Invertovat výběr"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverzní kopie vrstvy v odstínech šedi"
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
#~ "definované fraktály užívané zásuvným modulem\n"
#~ "Badatel fraktálů. Program GIMP kontroluje tento\n"
#~ "adresář při hledání fraktálů, spolu s adresářem\n"
#~ "se systémovou instalací Badatele fraktálů."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
#~ "definované kresby užívané zásuvným modulem GFig.\n"
#~ "Program GIMP kontroluje tento adresář při hledání\n"
#~ "gfig kreseb, spolu s adresářem se systémovou instalací\n"
#~ "GFig kreseb."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
#~ "definované p-záře užívané zásuvným modulem P-záře.\n"
#~ "Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání\n"
#~ "p-září, spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP P-září."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
#~ "definovaná data užívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
#~ "Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání dat,\n"
#~ "spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP Gimpresionisty."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historie vracení: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Historie vracení obrázku"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr "Nastavuje počet operací udržovaných na zásobníku zpětných úprav."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Počet úrovní vracení:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednotky:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp nástroje pro cesty"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Nástroje/Cesta"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Nástroj pro cesty"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ukotvit"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Text"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Není vybráno žádné písmo nebo je písmo neplatné."
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Prosím zvolte počet stejných částí"
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výběr"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Tento adresář je používán pro ukládání stop,\n"
#~ "které jsou vytvořeny pomocí editoru stop."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na řádcích výše?\n"
#~ "Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
#~ "Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" dokončíte instalaci programu GIMP."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektory úhlů a vzdáleností"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " řádek %d sloupec %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " neočekávaný symbol: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nelze znovu otevřít %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se uložit '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s paletou '%s': %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Implicitní Barva"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Výběr přechodu"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Nejméně jedna z provedených změn se projeví\n"
#~ "až po restartu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyní je možné zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
#~ "změny uloženy trvale a bylo možné GIMP restartovat,\n"
#~ "nebo je možné zvolit volbu 'Zavřít', přičemž\n"
#~ "se ovšem dotyčné změny neprojeví."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informační okno sleduje myš"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automaticky ukládat"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlišení X monitoru:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ vyplňování (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Volby pro %s"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentní nůžky"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Nástroj pro škálování"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textový nástroj"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorový nástroj"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro barvy gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro vysoce kontrastní barvy"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Výběr barev na malířský způsob z trojúhelníku"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trojúhelník"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Výběr barev na způsob vodových barev"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vodové barvy"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tlak"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nelze vytvořit plovoucí výběr: Nebyl proveden výběr."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba čtení modulu '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Chybí symbol module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "načítá se modul: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "přeskočen modul: '%s'\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Databáze modulů"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Zaveden bez problémů"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Zavádění selhalo"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Vyžádáno vypuštění"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Vypuštěno bez problémů"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Číst automaticky během spouštění"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nový_import"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikovat segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikovat výběr"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informace: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Jméno vrstvy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Volby přidání masky"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Zdroj:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Velikost vzorku:"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozšíření"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Výběr dle barvy"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktivní"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Načíst/Zapsat křivky"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Načíst/Zapsat úrovně"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výběr barvy"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mísení:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigace: Bez obrázku"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevření"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Volby zápisu"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Výběr stopy"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Volby vlastní palety"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Výběr vzorku"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Chyba: Počet úrovní vracení musí být nula nebo větší."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Chyba: Rychlost běhu čáry musí být 50 nebo větší."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní šířka musí být jedna nebo větší."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní výška musí být jedna nebo větší."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní rozlišení nesmí být nula."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozlišení musejí být v rozsahu jednotek."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Chyba: Rozlišení monitoru nesmí být nula."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Chyba: Počet procesorů musí být mezi 1 a 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Volby kreslení"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Společné nastavení stopy"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Volby přechodu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicitní"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Krytí: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva popředí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "obrázek"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "maska"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformace"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nová vrstva"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "smazání vrstvu"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "přidání masky vrstvy"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "smazání masky vrstvy"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nový kanál"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "smazání kanálu"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "g-obrázek"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "plovoucí výběr"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "vložení"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "vyříznutí"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformační akce"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "kreslící akce"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "plovoucí vrstva"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "použití masky vrstvy"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sloučení vrstev"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "pohlcení výběru"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "změna g-obrázku"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "oříznutí"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "velikost vrstvy"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "velikost obrázku"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "rozměry plátna"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "různé"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nulová šířka nebo výška vrstvy není přípustná."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Invertování selhalo."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zařízení..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Dialogy/Vstupní zařízení..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nový soubor"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Znázornit stopu, vzorek a přechod na panelu nástrojů"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Nejbližší soused (rychlá)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sezení"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sezení"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Vždy se pokusit o obnovu sezení"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Adresáře"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Adresáře stop"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Adresáře vzorků"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Adresáře palet"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Adresáře přechodů"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Adresáře modulů"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.cs.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Mísení selhalo."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Vyhlazování"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Uschovat cestu"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
#~ "stopy vytvořené editorem stop.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
#~ "generovaných stop kontroluje tento podadresář."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
#~ "uživatelem definované palety.\n"
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
#~ "palet kontroluje pouze tento podadresář\n"
#~ "(nikoli systémová instalace). Během instalace\n"
#~ "sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
#~ "aby bylo možné během práce programu GIMP změněné\n"
#~ "palety uchovat mezi sezeními."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Vyplňování z plechovky se nezdařilo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "chyba při analýze pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Počet barev:"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nelze vytvořit náhled)"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Barva levého koncového bodu"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Pravý koncový bod"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Levý koncový bod"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operace výběru"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Barva popředí"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Křivkový"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidní"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Proměnná)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Obecné RGB barvy"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Opravdu skončit?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nikde (stiskněte 'Zaktualizovat')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Oříznout kolem"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Neznámá verze č. %d formátu stopy v \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě useknutý: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kolony stop by měly mít alespoň jednu stopu:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst jednu ze stop v koloně stop\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "beze jména"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné žádné vzorky."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Přepsat"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Průnik"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Práh citlivosti"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK panel barevného výběru v modulárním provedení"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "pro vás napsali"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Žádná stopa není k dispozici"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Přesun zvolené položky výš v seznamu\n"
#~ "<Přeřaďovač> Navrch"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Přesun zvolené položky níž v seznamu\n"
#~ "<Přeřaďovač> Dospod"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s selhalo.\n"
#~ "%s: Přístup odmítnut."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Zápis selhal.\n"
#~ "%s: Přístup odmítnut."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Zvolte buffer k vložení:"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
#~ msgid "Hide Selection"
#~ msgstr "Skrýt výběr"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat položky (ladění)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentů..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Práce s paletou"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Práce s kanály"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Použít dynamický text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotace"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Naklápění"