mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
7963 lines
186 KiB
Plaintext
7963 lines
186 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation of gimp.
|
||
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 16:51+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 04:56+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:108
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr "因為使用了‘--nointerface’選項,所以略過使用者安裝的步驟\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr "如果進行使用者安裝程序,請勿在執行 GIMP 時使用‘--nointerface’選項\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "正在分析“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "分析錯誤:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " 位置在第 %d 行第 %d 字\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " 不應出現的關鍵字:%s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old;%s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "無法再開啟 %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "無法寫入 %s;%s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"“%s”選項無效\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:329
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP 版本"
|
||
|
||
#: app/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "選項:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:336
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <指令> 不以圖形介面模式執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話窗顯示警告訊息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:339
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:340
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 顯示此說明文字。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:342
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復已儲存的作業階段。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:343
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:344
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image 不在啟動視窗裡加入圖像。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:345
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:346
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:348
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:349
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的除錯訊號處理程序。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:350
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 視窗顯示。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:351
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 強制性訊號的除錯模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:370
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "無法復原 %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3523
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<無效>>"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3524
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "縮放圖像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3525
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "重定圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3526
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "轉換圖像格式"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3527
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "栽剪圖像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3528
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "合併圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3529 app/undo.c:3554
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "快速遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3530 app/undo.c:3555
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "參考線"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3531
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "圖層屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3532
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "圖層尺寸"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3533
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "重定圖層尺寸"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3534
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "移動圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3535
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "連結圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3537
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "將浮動選擇區域固定"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3539 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3540
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3541
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3542 app/undo.c:3575
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3543 app/undo.c:3576
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "繪圖"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3544 app/undo.c:3577
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "連上附帶物件"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3545 app/undo.c:3578
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "移除附帶物件"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3546
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
#: app/undo.c:3548
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3549
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "修改圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3550
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "圖像類型"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3551
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3552
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "改變解析度"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:458 app/undo.c:3553
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "選擇區域遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3556
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3557
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3558
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3559
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "修改圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3560
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3561
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3562
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "圖層重新定位"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3563
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "移動圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3564
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3565
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "刪除色版"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3566
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "修改色版"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3567
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "色版重新定位"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3568
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3569
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3570
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3571
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/undo.c:3572
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3573
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3574
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "錯誤:無法復原"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "還原紀錄:%s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:542
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ 基本圖像 ]"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "無(速度最快)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線性"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "立方插值法(品質最高)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:90
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "淺色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:91
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "中度灰色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:92
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "深色方格"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "純白色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "純灰色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "純黑色"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpconfig.c:376
|
||
#: app/core/gimpunits.c:158 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"分析‘%s’時發生錯誤(第 %d 行):\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:118
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "前景色至透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "自訂的漸層"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "填上前景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "填上背景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "填上圖樣"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "不 Dither 色彩"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(正常)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg 方式色彩 Dithering(減少化開色彩)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "指定位置色彩 Dithering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "前景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:180
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:194
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
|
||
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:121
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:122
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "放射狀"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:123
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:124
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(對稱)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "圓錐形(不對稱)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(菱角)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(球狀)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "根據形狀擴展(酒渦)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(順時針)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:130
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "螺旋(反時針)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:660
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:169
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "灰階-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "索引色-透明"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "極小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:197
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:199
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "極大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "過大"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "鋸齒形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "三角形波浪紋"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:260
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "不提供縮圖"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "陰影區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "半調色區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "高亮度區域"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "反向"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:520
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:533
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "正在尋找資料檔"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:533
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "附帶物件"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:537 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "筆刷"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:541 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "圖樣"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:545 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:549 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:553
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
|
||
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file '%s'"
|
||
msgstr "無法開啟檔案‘%s’"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontainer.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to determine type of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontainer.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a subclass of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontainer.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not implement GimpConfigInterface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data from\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:無法從以下檔案載入資料\n"
|
||
"‘%s’"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s 複製本"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:253
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "貼上的圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "漸層檔案中的第 %d 個區段已損毀(檔案為‘%s’)。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法儲存‘%s’:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法剪下或複製,因為\n"
|
||
"選擇區域是空的。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:384
|
||
msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
msgstr "無法建立浮動選擇區域:未選擇浮動區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:398 app/gui/layers-commands.c:810
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有可以轉換\n"
|
||
"為選擇區域的透明色版。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖層沒有可以\n"
|
||
"轉換為選擇區域的遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:606
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "沒有選擇區域可以用來描邊。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:660
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "繪畫操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
|
||
"最少需要兩層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d 位元組"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
|
||
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "未命名"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2799
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "圖層無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2823
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "圖層無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2844
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2874
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "圖層已經在最底層。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3064
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "色版無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3084
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "色版無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3245
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "路徑無法再向上移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3265
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "路徑無法再向下移。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't write thumbnail for '%s'\n"
|
||
"as '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法寫入‘%s’的縮圖檔,‘%s’。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't set permissions of thumbnail '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法設定縮圖檔‘%s’的存取權限。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:658
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "遠端圖像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:663
|
||
msgid "Could not open image"
|
||
msgstr "無法開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:688
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "無法提供預覽"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:692
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "正在載入預覽圖像..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:696
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "預覽圖像已過時"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:700
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "無法產生預覽圖像"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d×%d 個像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:728
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 個圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d 個圖層"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open thumbnail\n"
|
||
"file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟縮圖\n"
|
||
"檔案‘%s’:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create thumbnail directory '%s'"
|
||
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:368
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:411
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在不屬於任何圖像\n"
|
||
"的圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
|
||
"該圖層已經有一個遮罩了。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在索引色圖像的\n"
|
||
"圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在沒有透明色版的\n"
|
||
"圖層中加上圖層遮罩。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法新增圖層遮罩,因為遮罩的\n"
|
||
"尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s 遮罩"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法固定此圖層,因為\n"
|
||
"它不是浮動的選擇區域。"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
|
||
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入‘%s’模組時發生錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
|
||
msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "載入模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmodules.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "略過模組:‘%s’\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟調色盤檔案‘%s’:%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭\n"
|
||
"它是否 DOS 格式的檔案?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"調色盤已損毀:未有出現正確的檔案標頭"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
|
||
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了紅色部份。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了綠色部份。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行遺漏了藍色部份。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"載入調色盤‘%s’:\n"
|
||
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save palette '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法儲存調色盤‘%s’:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:580
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:563
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "英吋"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "毫米"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "點"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica(鉛點)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "工具圖示"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "工具圖示配合十字記號"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "只有十字記號"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "設定畫布尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
|
||
msgid "/Default Color"
|
||
msgstr "/預設前景背景顏色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "復原「%s」"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "取消復原「%s」"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:980 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "取消復原"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2162
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "灰階-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2165
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "灰階"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "索引色-空白"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2168
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "是否關閉 %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 曾被修改。\n"
|
||
"仍然要關閉?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
|
||
msgid "Configure the selected filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "圖層選擇"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "原來尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "符合視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "請稍候..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "檔案類型不詳"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "不是普通檔案"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s:檔案類型不詳。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s 不是普通檔案。"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存失敗。\n"
|
||
"%s:%s。"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:112
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI 中出現無效的字元次序"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:132
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "關於 The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "版本 %s 提供自:"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:247
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "請瀏覽 http://www.gimp.org/ 以獲取更多資料"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:121
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:142
|
||
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:271
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "空白圖層複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:296
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "新增色版選項"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "色版名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "填色的不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "空白色版複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:444
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "修改色版屬性"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:210
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:212
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:214
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:222
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "飽和度"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "目前的寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:406
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:428
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "還原至以前的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:532
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "16 進位表示:"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "修改索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:123
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "索引色轉換"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:143
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "一般調色盤選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:157
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "產生最優化的調色盤:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:182
|
||
msgid "Number of Colors:"
|
||
msgstr "顏色數目:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:205
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:223
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "從最後的調色盤中移除沒有使用的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:252
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "使用自訂調色盤:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Dither 選項"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "可 Dither 透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:326
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ 警告 ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"你正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉換為索引色色系。\n"
|
||
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:529
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "選擇自訂調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "裝置狀態"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "前景顏色:%d,%d,%d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "背景顏色:%d,%d,%d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "工具選項"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "錯誤訊息視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "圖像清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "筆刷清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "圖樣清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "漸層清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "調色盤清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "工具清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "緩衝區清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "圖像修改"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "筆刷介面"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "填上圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "顯示格線"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "圖層清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "色版清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "色版"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "路徑清單"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "索引色調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "文件紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "筆刷編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "漸層編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "調色盤編輯程序"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導覽"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s 選項"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:72
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "去飽和度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:90
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "剪下並命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "為此緩衝區命名"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:218
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "複製並命令"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(未命名的緩衝區)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "清除視窗內容"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "將所有錯誤訊息寫入至檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "將選擇區域寫入至檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "無法儲存,未選取任何部份。"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "將錯誤紀錄儲存至檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "儲存‘%s’失敗。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"還原失敗。\n"
|
||
"此圖像沒有檔案名稱。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否將‘%s’還原為\n"
|
||
"‘%s’?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(將會失去所有已更改的資料,\n"
|
||
"包括所有復原圖像的資訊)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:237
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "還原圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "決定檔案類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新圖像"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/selection_options.c:403
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003 app/tools/gimpscaletool.c:188
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197 app/tools/selection_options.c:416
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "解析度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:986
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:209 app/tools/gimpscaletool.c:215
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:186
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "像素/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "填色類型"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
|
||
"如果並不想建立這麼大的圖像,\n"
|
||
"請選擇「取消」。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果想避免此對話窗再次出現,\n"
|
||
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
|
||
"尺寸」選項(目前為 %s)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "確認圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "預覽(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "未選擇檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "儲存圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "儲存圖像的複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案‘%s’已存在。\n"
|
||
"是否覆寫?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "檔案已存在!"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "左端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "右端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "重複區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "重複選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "重複"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the number of times"
|
||
msgstr "請選擇重複所選區域的段數"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to replicate the selected segment"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to replicate the selection"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "均勻地分割所有區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "請選擇將均分已選擇的區段的份數"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
|
||
msgid "in which to split the selected segment"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
|
||
msgid "in which to split the segments in the selection"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "翻轉區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "重複區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "區段的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "區段的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "在中點分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "刪除區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "重新將區段中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "重新分配區段中的控制點"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "翻轉選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "重複選擇區"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "區域的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "區域的著色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "在中點分割區段"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "刪除選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "重新將選擇區中心點置中"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "重新分配選擇區的控制點"
|
||
|
||
#. the shell
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:123
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "漸層選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "正在分析‘%s’\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:373
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "是否離開 The GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"某些檔案仍未儲存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"確定要離開 GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:196 app/gui/layers-commands.c:288
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "無法栽剪,因為選擇區域是空的。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:288
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "圖層合併選項"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:314
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "最後合併的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:315
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "最後固定的圖層應該:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:320
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "必要時擴大"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:322
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:324
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:364
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "改變尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:397
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "圖層太小"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所選擇的圖像將要縮小\n"
|
||
"致使某些圖層完全消失。\n"
|
||
"這是否你想要的結果?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:484 app/tools/gimpscaletool.c:285
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "縮放中..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:499
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
|
||
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "全彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Direct Color"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
|
||
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
|
||
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:585 app/tools/gimpcolorpickertool.c:586
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 app/tools/gimpcolorpickertool.c:613
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:631 app/tools/gimpcolorpickertool.c:652
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:262
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:269
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#: app/gui/info-window.c:276
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:298
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "延伸"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:343
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "尺寸(寬×高):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解析度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:349
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "縮放比例:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "顯示類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visual 類別:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Visual 深度:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "資訊:%s-%d.%d"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g×%g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:657
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB 色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:664
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "索引色"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:664
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:557
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "空白圖層複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:580
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "新增圖層選項"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "圖層名稱:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:625
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "圖層寬度:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:686
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "圖層填色方式"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:769
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "修改圖層屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "圖層名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:874
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "新增遮罩選項"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "設定圖層遮罩初始值為:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:910
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "圖層的灰階複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "圖層的反相灰階複製本"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "白色(完全不透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "黑色(完全透明)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "圖層的透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的寬度或高度。\n"
|
||
"兩者皆必須為正數。"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:118
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/檔案(_F)"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/File/新增..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/File/開啟..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/File/最近開啟檔案/(無)"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/menus.c:138
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/File/擷取"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/File/偏好設定..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:158
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:175
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:180
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:185
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:190
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:195
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:203
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/File/Dialogs/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/File/離開"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/menus.c:255
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/擴展(_X)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:257
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/模組瀏覽程序..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/menus.c:266
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/說明(_H)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Help/說明..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:273
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Help/內容說明..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:278
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Help/每日提示..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:283
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Help/關於..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:318
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/File/儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:323
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:328
|
||
msgid "/File/Save a Copy as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:333
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/File/還原檔案..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:341
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/File/關閉"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/menus.c:356
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Edit/復原"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:361
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Edit/取消復原"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:369
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Edit/剪下"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:374
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Edit/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:379
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Edit/貼上"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:384
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Edit/貼入"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:389
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Edit/貼到新檔"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/menus.c:397
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Edit/Buffer/剪下並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:402
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Edit/Buffer/複製並命名..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:407
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Edit/Buffer/貼上已命名的緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:415
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Edit/清除"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:420
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Edit/填上前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:425
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Edit/填上背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:430
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Edit/描邊"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/menus.c:440
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Select/相反區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:444
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Select/全部"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:448
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Select/不選"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:452
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Select/浮動"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:459
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Select/羽化..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:463
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Select/清淅化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:467
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Select/收縮..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:471
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Select/擴張..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:475
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Select/邊界..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:482
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Select/儲存至色版"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/menus.c:490
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/View/拉近"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:495
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/View/拉遠"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:500
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/View/符合視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:505
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/View/縮放視窗至符合圖像尺寸"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/menus.c:512
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/View/Zoom/16 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:517
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/View/Zoom/8 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:522
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/View/Zoom/4 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:527
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/View/Zoom/2 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:532
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/View/Zoom/1 比 1"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:537
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/View/Zoom/1 比 2"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:542
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/View/Zoom/1 比 4"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:547
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/View/Zoom/1 比 8"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:552
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/View/Zoom/1 比 16"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:558
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/View/點對點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:565
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/View/資料視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/View/導覽視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/View/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:582
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/View/切換選擇區域顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:586
|
||
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:590
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/View/切換參考線顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:594
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/View/靠齊參考線"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:601
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/View/切換尺規顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:605
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/View/切換狀態列顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:612
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/View/新增檢視視窗"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/menus.c:620
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Image/Mode/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:625
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Image/Mode/灰階"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:630
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Image/Mode/索引色..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/menus.c:640
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Image/變換"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:646
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Image/畫布尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:651
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Image/圖像尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:656
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Image/栽剪圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:661
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Image/複製"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:669
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Image/合併可見圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:673
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Image/圖像平面化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:680
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Image/復原紀錄..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/menus.c:689
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/上一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:693
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/下一個圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:697
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:702
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:707
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/圖層升至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:712
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Layer/Stack/圖層降至底層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:720
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Layer/新增圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:725
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Layer/複製圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:730
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Layer/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:735
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Layer/向下合併"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:740
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Layer/刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:748
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Layer/圖層邊界尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:753
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Layer/尺寸更改至和圖像相同"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:758
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Layer/縮放圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:763
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Layer/栽剪圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:773
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Layer/Transform/位移..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:784
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Layer/Colors/去飽和度"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:789
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Layer/Colors/反相"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/menus.c:798
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Layer/Colors/Auto/亮度等化"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/menus.c:807
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Layer/Mask/新增圖層遮罩..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:811
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Layer/Mask/套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:815
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Layer/Mask/刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:820
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Layer/Mask/遮罩轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Alpha
|
||
#: app/gui/menus.c:828
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Layer/Alpha/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:832
|
||
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Layer/Alpha/透明區域轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/menus.c:844
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Tools/工具箱"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:848
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Tools/使用預設前景背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:852
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Tools/交換前景背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:856
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:863
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Tools/選擇工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:864
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Tools/繪畫工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:865
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Tools/變換工具"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/menus.c:869
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogs/圖層、色版及路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:873
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialogs/筆刷、圖樣及其它..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:877
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogs/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:882
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogs/裝置狀態..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:889
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogs/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:894
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogs/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:899
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogs/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:904
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialogs/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:909
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogs/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:914
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialogs/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:922
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:927
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialogs/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:931
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialogs/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:936
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogs/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/menus.c:946
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filters/重覆上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:951
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filters/重新顯示上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:959
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filters/模糊化"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:960
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filters/色彩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:961
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filters/雜訊"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:962
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filters/邊緣偵測"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:963
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filters/加強品質"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:964
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filters/一般性"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:968
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filters/玻璃效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:969
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filters/光線效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:970
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filters/扭曲"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:971
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filters/藝術效果"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:972
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filters/映射"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:973
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filters/描繪"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:974
|
||
msgid "/Filters/Text"
|
||
msgstr "/Filters/文字"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:975
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filters/網頁"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:979
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filters/動畫"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:980
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filters/合併"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:984
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filters/玩具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:992
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/自動"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1005
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/根據延伸檔名決定"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1018
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/新增圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1024
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/上移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1029
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/圖層提升至頂層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1034
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/下移圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1039
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/圖層下降至底層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1045
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/複製圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1050
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/固定圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1055
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/向下合併"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1060
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/刪除圖層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1068
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/圖層邊界尺寸..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1073
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "尺寸更改至和圖像相同"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1078
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/縮放圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1086
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1090
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1094
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1099
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/遮罩轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1107
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/新增透明色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1111
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/透明區域轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1119
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/修改圖層屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1131
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/新增色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1136
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/上移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1141
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/下移色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1146
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/複製色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1154
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/色版轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1159 app/gui/menus.c:1225
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/加入至選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1164 app/gui/menus.c:1230
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/從選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1169 app/gui/menus.c:1235
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1177
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/刪除色版"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1185
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/修改色版屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1197
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/新增路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/上移路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/下移路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1212 app/gui/menus.c:1307
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1220 app/gui/menus.c:1312
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/路徑轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1317
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/選擇區域轉換為路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1246 app/gui/menus.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/描邊路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1254 app/gui/menus.c:1335
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1259 app/gui/menus.c:1340
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/貼上路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1264 app/gui/menus.c:1345
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/匯入路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1269 app/gui/menus.c:1350
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/匯出路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1277 app/gui/menus.c:1327
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1285
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/路徑工具"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1290 app/gui/menus.c:1358
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/修改路徑屬性..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1302
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Add Tab/圖層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Add Tab/色版..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Add Tab/路徑..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Add Tab/工具選項..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Add Tab/筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Add Tab/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Add Tab/漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Add Tab/調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Add Tab/索引色調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Add Tab/緩衝區..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Add Tab/圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Add Tab/圖像..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "Add Tab/文件紀錄..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Add Tab/錯誤訊息視窗..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Add Tab/工具..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1414
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1416
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1424
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Preview Size/極小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1429
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Preview Size/很小"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1430
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Preview Size/小型"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1431
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Preview Size/中型"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1432
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Preview Size/大型"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1433
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Preview Size/很大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1434
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Preview Size/巨大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1435
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Preview Size/極大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1436
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Preview Size/過大"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1438
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1441
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1447
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/顯示圖像選單"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1450
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1463
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/新增筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1468
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/複製筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1473
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/修改筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1478
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/刪除筆刷..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1486
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/重新整理筆刷"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1498
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/新增圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1503
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/複製圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1508
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/修改圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1513
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/刪除圖樣..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1521
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/重新整理圖樣"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1546
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/左端點的顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1551
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1555
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Load Left Color From/左鄰區段的右端點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1559
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Load Left Color From/前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1563
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Load Left Color From/背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1581
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1596
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/右端點的顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1601
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1605
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Load Right Color From/右鄰區段的左端點"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1609
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Load Right Color From/前景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1613
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Load Right Color From/背景顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1631
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "選擇區域的混色函式"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "區段的混色函式"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1656
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "球狀曲線(遞增)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "球狀曲線(遞減)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "區段的混色函式"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1676
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV(逆時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV(順時針色相)"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1691
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "混合端點的顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "混合端點的不透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1749
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/新增漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1754
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/複製漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1759
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/修改漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1764
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/刪除漸層..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1772
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/重新整理漸層"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1780
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1792
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/新增顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1797 app/gui/menus.c:1893
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/修改顏色..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1802
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/刪除顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1814
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/新增調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1819
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/複製調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1824
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/修改調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1829
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/刪除調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1837
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/重新整理調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1845
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/匯入調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1850
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/合併調色盤..."
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1861
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/貼上緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1866
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1871
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/貼上緩衝區至新檔案"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1876
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/刪除緩衝區"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1888
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1905
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1909
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1913
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/刪除圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1924
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/開啟圖像"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1928
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1932
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1936
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1943
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/重新產生預覽圖"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1947
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/重新載入所有預覽圖"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1951
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1962
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1968
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1971
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:1977
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/設定色彩及透明度..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:108
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "模組資料庫"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:367
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "模組錯誤"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:368
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "載入成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:369
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "載入失敗"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:370
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "要求卸載"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:371
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "卸載成功"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:382
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<沒有模組>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "在磁碟中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:395
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "只在記憶體中"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:404
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:793
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "卸載"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:462
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "用途:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:463
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:464
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:465
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "版權:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:466
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:467
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "位置:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:468
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:487
|
||
msgid "Autoload during start-up"
|
||
msgstr "啟動程式時自動載入"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:89
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:91
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:93
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "偏移量 X:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "偏移到 (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:183
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "修改調色盤顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
|
||
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "匯入調色盤"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "新匯入調色盤"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "來源:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "樣本尺寸:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#. The preview frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:776
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:635
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:122
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "合併調色盤"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:125
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "為合併後的調色盤命名"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "新增路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "複製路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:173
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "路徑轉換為選擇區域"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:177
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "選擇區域轉換為路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "根據路徑描邊"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:185
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "刪除路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:194
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "新增端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:198
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "新增端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "刪除端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:206
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "修改端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "路徑 %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "修改路徑屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:993
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "輸入路徑的新名稱"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open file '%s'\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法開啟檔案‘%s’\n"
|
||
"錯誤:%s。"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'"
|
||
msgstr "無法從‘%s’讀入資料"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'"
|
||
msgstr "無法從‘%s’讀入路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'"
|
||
msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟‘%s’失敗。\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "載入路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "儲存路徑"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "重複“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "重新顯示“%s”"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "重複上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "重新顯示上一步"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "是否儲存偏好設定?"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"最少有一項改變必須在重新啟動 GIMP 後才會生效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在可以選擇「儲存」來保留新的設定,這樣就可以\n"
|
||
"重新啟動 GIMP;或是按「關閉」令已更改的設定失效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "必須重新啟動 GIMP 令已更改的設定生效。"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "預設的註解長度限制為 %d 個字元。"
|
||
|
||
#. Create the dialog
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "預設圖像類型:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "最大圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "預設的註解"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "新圖像的註解"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "導覽預覽圖尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "可顯示的最近開啟文件數目:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "對話窗運作方式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "資訊視窗的圖像內容會跟隨鼠標的位置改變"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
|
||
msgid "Disable Tearoff Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "離開程式時儲存視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "啟動程式時載入已記錄的視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "立刻清除已記錄的視窗位置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "說明文件系統"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "顯示工具提示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "說明文件瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "使用的說明文件瀏覽器:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "尋找連續區域"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "預設臨界值:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "縮放"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Default Interpolation:"
|
||
msgstr "預設的插值法:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "設定輸入裝置"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "離開時儲存輸入裝置的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "圖像視窗"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "預設使用「點對點」方式"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Window on Image Size Change"
|
||
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "顯示尺規"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "顯示狀態列"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "選擇區域虛線(Marching Ants)移動速度:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "顯示縮放百分比"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "顯示相反的縮放比例"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "顯示記憶體使用情況"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "圖像標題格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
|
||
msgid "Image Status Format:"
|
||
msgstr "圖像狀態顯示格式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "鼠標移動回饋"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "不更新游標"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "游標模式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "透明度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "透明表示方式:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "方格大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8 位元顯示"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "最小顏色數目:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "安裝 Colormap"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Colormap 循環"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "取得螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(現在為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "微調"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From Windowing System"
|
||
msgstr "從視窗系統"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "人手輸入:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "系統環境"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "資源消耗量"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "謹慎地使用記憶體"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "還原次數:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Tile Cache 大小:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "使用的處理器數目:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "檔案儲存"
|
||
|
||
#. Don't show the Auto-save button until we really
|
||
#. * have auto-saving in the gimp.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "自動儲存"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "只在修改後"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "一定"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "縮圖的尺寸:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "暫存目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "選擇暫存目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "交換檔目錄:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "選擇交換檔目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "筆刷資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "選擇筆刷資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "圖樣資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "選擇圖樣資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "調色盤資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "選擇調色盤資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "漸層資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "選擇漸層資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "增效模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "選擇增效模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "選擇增效模組目錄"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "選擇模組資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "佈景主題"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "佈景主題資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "選擇佈景主題資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:169
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "修改快速遮罩顏色"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "修改快速遮罩屬性"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:217
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "遮罩的不透明度:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
|
||
#: app/tools/paint_options.c:341
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:187
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "像素尺寸"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:197
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "設定圖層邊界大小"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "設定畫布尺寸"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:185
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "原來寬度:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "新的寬度:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:361
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "比例 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:485
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心點"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:523
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "插值法:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "調校螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "垂直:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:130
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "羽化選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:133
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:165
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:168
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:198
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "擴張選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:201
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:220
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "選擇邊緣範圍"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:223
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "啟動 GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:178
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:106
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP 每日提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:170
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:201
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "上一個提示(_P)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:211
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "下一個提示(_N)"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個檔案,位置在‘%s’。請檢查安裝是否正確無誤。"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "離開時儲存目前的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "載入已儲存的設定"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重設"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
|
||
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
|
||
"也是在這裡設定的。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
|
||
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
|
||
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
|
||
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
|
||
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
|
||
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
|
||
"啟動 GIMP 時可以重新使用。你可以自行\n"
|
||
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
|
||
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
|
||
"GIMP 預設的按鍵。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n"
|
||
"時開啟了哪些對話窗的。你可以設定 GIMP\n"
|
||
"在上次的位置重新開啟這些對話窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc 檔是用來儲存自訂的長度單位的。\n"
|
||
"你可以像使用內建的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
|
||
"點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
|
||
"這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
|
||
"筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的筆刷外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
"with the brush editor."
|
||
msgstr "此資料夾是用來儲存由筆制製作程式產生的筆刷。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
|
||
"漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的漸層外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
|
||
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的調色盤外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
|
||
"圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n"
|
||
"系統已安裝的圖樣外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
|
||
"支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n"
|
||
"的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n"
|
||
"外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n"
|
||
"支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時載入的模組時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的模組\n"
|
||
"外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
|
||
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
|
||
"預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n"
|
||
"script 目錄外,也會檢查此資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來讓 GIMP 暫時存放復原緩衝區\n"
|
||
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
|
||
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式留在此\n"
|
||
"資料夾。這些檔案在其它作業階段時是沒用的,\n"
|
||
"可以隨時刪除。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr "此資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n"
|
||
"自製碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了檢查\n"
|
||
"系統預設安裝的 FractalExplorer 外,也會檢查這個資料\n"
|
||
"夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來存放 GFig 增效模組所用的自製圖形。\n"
|
||
"當搜尋 gfig 圖形時,預設的 gimprc 檔除了檢查系統\n"
|
||
"預設安裝的 GFig外,也會檢查這個資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來存放 GFlare 增效模組所用的使用者\n"
|
||
"自訂 gflare。當搜尋 gflare 時,預設的 gimprc\n"
|
||
"檔除了檢查系統預設安裝的 GFlare 外,也會檢查\n"
|
||
"這個資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n"
|
||
"使用者自訂資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n"
|
||
"檢查系統預設安裝的 Gimpressionist 外,也會檢查\n"
|
||
"這個資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP 使用者安裝"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"歡迎來到\n"
|
||
"GIMP 使用者安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU 圖像處理程式\n"
|
||
"版權所有 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"此程式是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會\n"
|
||
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
|
||
"來重新散佈或修改此軟件。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
|
||
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
|
||
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"你應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n"
|
||
"自由軟件基金會,地址是:\n"
|
||
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "GIMP 個人資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 資料夾"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n"
|
||
"%s 的資料夾。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"此資料夾含有一些重要的檔案。\n"
|
||
"按下目錄樹中的檔案或資料夾以\n"
|
||
"取得更多有關所選項目的資訊。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "使用者安裝紀錄"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP 效能調整"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "螢幕解析度"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr "為了顯示圖像應有的大小,GIMP 需要知道螢幕的解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "中斷安裝..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr "不存在。無法安裝。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "存取權限不正確。無法安裝。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"訊息視窗中有沒有任何錯誤訊息?\n"
|
||
"若沒有,就是表示已經安裝成功!\n"
|
||
"否則請離開,並查出可能的原因..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"上面有沒有任何錯誤訊息?\n"
|
||
"若沒有,就是表示已經安裝成功!\n"
|
||
"否則請離開,並查出可能的原因..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "請按「繼續」完成整個 GIMP 安裝過程。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
|
||
"「Tile Cache」。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
|
||
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
|
||
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
|
||
"數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
|
||
"系統的暫存目錄(“/tmp”或 “/var/tmp”)。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "交換檔資料夾:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
|
||
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "從視窗系統取得解析度(目前為 %d×%d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "你可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "螢幕解析度 X:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"你也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
|
||
"讓你自行決定螢幕解析度的視窗。"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:283
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:438
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "新增路徑選項"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "路徑名稱:"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "圖像來源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "圖樣來源"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "不對齊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "要對齊"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "對齊左上角"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "漂白"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "燻黑"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "向前漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "向後漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸齒式循環漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "三角型循環漸層"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊化"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "清淅化"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:375
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像的解析度超出範圍,\n"
|
||
"會使用預設的解析度取代。"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "內部程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "筆刷介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "色版"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:358
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "轉換"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "GimpDisplay procedures"
|
||
msgstr "GimpDisplay 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "可繪物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "編輯程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "檔案操作"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "漸層介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "參考線程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "說明程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "繪畫工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "調色盤介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "附帶物件程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "圖樣介面"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "程序資料庫"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "圖像遮罩"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "文字程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "工具程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "長度單位"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n"
|
||
"第 %d 個引數(‘%s’)應該為 %s,但事實上是 %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "內部 GIMP 程序"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP 增效模組"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 擴展功能"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "暫時性程序"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "找不到增效模組:“%s”"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"增效模組異常終止:“%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
|
||
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "資源組態"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
|
||
msgid "New Plug-ins"
|
||
msgstr "新增增效模組"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "寫入“%s”\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "增效模組"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "啟動擴展功能:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "擴展功能"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:977 app/tools/tools-enums.c:13
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:974 app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "重定尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "使用可變壓的噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/噴槍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:240
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "強度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "壓力:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇貝茲曲線區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1207
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1229
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "損毀的曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3176
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "曲線沒有閉合!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3460
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "畫筆操作失敗。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "填上漸層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/混色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:239
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:258
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "混色:0,0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:293
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "正在進行混色..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:376
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "混色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移量:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:512
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "混色:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:523
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "漸層:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:534
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "重複:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:553
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:577
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:589 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:476 app/tools/selection_options.c:316
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "臨界值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "亮度及反差"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "調整亮度及反差"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/亮度及反差..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "「亮度及反差」不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "反差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "填上顏色或圖樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/油漆桶填色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "填色方式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "尋找相近的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:710
|
||
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "先合併樣本"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "根據顏色選擇"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "根據顏色選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/根據顏色選擇"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "根據顏色選擇"
|
||
|
||
#. Create the active image label
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "不啟用"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "相反區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "模仿"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/模仿"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:386
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊方式"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "調整色彩平衡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/色彩平衡..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
|
||
msgid "Color Levels"
|
||
msgstr "色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "保留亮度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "顏色選擇程序"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "從圖像選取顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Tools/顏色選擇程序"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "透明:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:354
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "光度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "索引:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "16 進位表示"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:733
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "平均取樣"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749 app/tools/selection_options.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半徑:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:761
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "更新使用中的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "模糊化或清淅化"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "Convolve 類型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
|
||
msgid "Crop Tool"
|
||
msgstr "栽剪工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "裁剪圖像或重定圖像尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/裁剪工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "裁剪:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:944
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "裁剪:0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:965
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "有關裁剪及重定尺寸的資訊"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "原點 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "使用選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "自動收縮"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1359 app/tools/gimpfliptool.c:299
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:458 app/tools/gimpmovetool.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "操作類型"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1372
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "僅適用於目前圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
|
||
msgstr "允許放大"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:653
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "調校顏色曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/曲線..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:287
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "無法調整索引色圖像裡的曲線。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:677
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "修改以下色版的曲線:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:759
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "曲線類型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:767
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:802 app/tools/gimplevelstool.c:673
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1435
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "載入曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1450
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "儲存曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1751
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "載入/儲存曲線"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1796 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1577 app/tools/gimplevelstool.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "無法開啟檔案 %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "漂白/燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "漂白或燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/漂白燻黑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:233
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "曝光度:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "移動:0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "移動:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "選擇橢圓區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇橢圓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:65
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/橡皮擦"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
|
||
msgstr "反擦拭"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:196
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "邊界較分明"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "翻圖工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/翻轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "自選區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/自選區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "選擇模糊區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "選擇連續顏色的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇模糊區域"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:364
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "色彩統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/色彩統計圖..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:198
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "平均值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "標準偏差:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:352
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "中位數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "像素總數:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:355
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "數目:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:356
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "百分值:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "色版資訊:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "色相及飽和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "調整色相及飽和度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/色相及飽和度..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "「色相及飽和度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "洋紅"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "色相/亮度/飽和度調整"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "飽和度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:257
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "墨水筆工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:258
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "用墨水繪畫"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:259
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/墨水筆"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1443
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1456 app/tools/gimpinktool.c:1492
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:614
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "尺寸:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1468 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:188 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1479
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "靈敏度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1504
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "傾斜:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1516
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#. Brush type radiobuttons
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1532
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:1604
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "智慧型剪刀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "從圖像選取形狀"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/智慧型剪刀"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:401
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "調整色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/色階..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "修改此色版的色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:450
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "輸入色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:559
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "輸出色階:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:653 app/widgets/gimpimagedock.c:162
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1184
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "載入色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1199
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "儲存色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "載入/儲存色階"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "放大鏡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "拉近及拉遠"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Tools/放大鏡"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:445
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "可重定視窗尺寸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "測量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "測量角度及長度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Tools/測量"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:867
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "使用資訊視窗"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "移動工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "移動圖層及選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/移動"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
|
||
msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
msgstr "選擇準備移動的圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
|
||
msgid "Move Current Layer"
|
||
msgstr "移動目前的圖層"
|
||
|
||
#. move mask
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Mode (<Alt>)"
|
||
msgstr "移動模式 (<Alt>)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Pixels"
|
||
msgstr "移動像素"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selection Outline"
|
||
msgstr "移動選擇區域的輪廓"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/畫筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:115
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "路徑工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Tools/路徑"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/鉛筆"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
|
||
msgid "Perspective Tool"
|
||
msgstr "透視法工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/透視法"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "有關透視法變換的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:159
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "矩陣:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:191
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "透視法..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "色調分離"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "減少圖像所使用的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Image/色彩/色調分離..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "色調分離程度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "選擇矩形區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Tools/Selection Tools/選擇矩形"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:236
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "選擇區域:增加"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "選擇區域:刪減"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "選擇區域:交集"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "選擇區域:取代"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:462
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "選擇區域:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
||
msgid "Rotate Tool"
|
||
msgstr "旋轉工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/旋轉"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:180
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "有關旋轉的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:205
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中心點 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "旋轉中..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:94
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "縮放工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/縮放"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "有關縮放的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:193
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "目前的寬度:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:212
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "縮放比例 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
|
||
msgid "Shear Tool"
|
||
msgstr "推移工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "推移圖層或選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Tools/Transform Tools/推移"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "有關推移的資訊"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "推移幅度 X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:212
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "正在進行推移..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "塗污圖像"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Tools/Paint Tools/塗污"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:133
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "文字工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:134
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "將文字加進圖像中"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:135
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Tools/文字"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:334
|
||
msgid "No font choosen or font invalid."
|
||
msgstr "未選擇字型或者字型無效。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:471
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "文字圖層"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:610
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字型:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:627
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "邊界:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "長度單位:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "臨界值"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某臨界值決定"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Layer/Colors/臨界值..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "臨界值不適用於索引色圖像。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "臨界值範圍:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"圖像變換不適用於\n"
|
||
"有圖層遮罩的圖層上。"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
|
||
msgid "Vector Tool"
|
||
msgstr "向量工具"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
|
||
msgid "Vector angles and lengths"
|
||
msgstr "向量角度及長度"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:118
|
||
msgid "/Tools/Vector"
|
||
msgstr "/Tools/向量"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:175
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "遞增模式"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:268
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "壓力會影響:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:284
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:303
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "硬度"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:320
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "速率"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:419
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:443 app/tools/paint_options.c:504
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長度:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:477
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "使用漸層的顏色"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:534
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:115
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "取代目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:116
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "加入至目前的選擇區域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:117
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:118
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:165
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:171
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "將邊緣平滑化"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "羽化邊緣"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:246
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:277
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "選取透明區域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:285
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "可選取完全透明的區域"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:302
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:347
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "自動收縮選擇範圍"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:370
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:382
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "固定尺寸/長寬比"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:47
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "此工具並沒有選項。"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "變換"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:129
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "裁剪結果"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:148
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "顯示格線"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:161
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "密度:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:185
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "顯示路徑"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:197
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:209
|
||
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:221
|
||
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:236
|
||
msgid "Keep Width (<Alt>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "內建"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "硬度:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "長寬比例:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "/Edit/貼入"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "貼到新檔"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"色版轉換為選擇區域\n"
|
||
"<Shift>增加\n"
|
||
"<Ctrl>刪減\n"
|
||
"<Shift><Ctrl>交集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "色彩索引:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:426
|
||
msgid "EEEEK"
|
||
msgstr "哎呀"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是否確定在列表及磁碟裡\n"
|
||
"刪除“%s”?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "刪除資料"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"開啟選定的項目\n"
|
||
"<Shift>若視窗已開啟則提升視窗\n"
|
||
"<Ctrl>開啟圖像對話窗"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "移除已選取的項目"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"<Shift> Reload all previews\n"
|
||
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "即時更新"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB(%0.3f,%0.3f,%0.3f) 不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:874 app/widgets/gimpgradienteditor.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB(%d,%d,%d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:879 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "前景顏色設定為:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:917
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "背景顏色設定為:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1201
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "拖曳:移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1202 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
||
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
|
||
msgstr "<Shift>+拖曳:移動及壓縮"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1213
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "按下按鈕:選取"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1222 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
||
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
|
||
msgstr "<Shift>+按下按鈕:擴展選擇區"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1491 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "控制點位置:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "距離:%0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
|
||
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
|
||
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:207
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "用 Netscape 替代"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "建立新的視窗顯示此圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "刪除此圖像"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA(%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "保留透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "保留透明度"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "固定"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "未定義"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:455
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "顏色選擇程序"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的筆刷。\n"
|
||
"按下按鈕會開啟筆刷對話窗。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的圖樣。\n"
|
||
"按下按鈕會開啟圖樣對話窗。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用中的漸層。\n"
|
||
"按下按鈕會開啟漸層對話窗。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"前景及背景顏色。黑白方塊可重設顏色。箭號可互換顏色。Double click 則可由顏色選"
|
||
"擇程序中選取顏色。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"<Shift> Add\n"
|
||
"<Ctrl> Subtract\n"
|
||
"<Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"路徑轉換為選擇區域\n"
|
||
"<Shift>增加\n"
|
||
"<Ctrl>刪減\n"
|
||
"<Shift><Ctrl>交集"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "分解"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "後面"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "乘法"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "除法"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "螢幕"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "重疊"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "差值"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "相加"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "相減"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "加深顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "加亮顏色"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "訊息已重複 %d 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "訊息已重複 1 次"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"太多已開啟的訊息對話窗。\n"
|
||
"訊息會重新導向至 stderr。"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP 訊息"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
|
||
"正確地儲存索引色調色盤。以灰階顏色代替。"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "使用適合畫家的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角色相環"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "使用水彩方式的顏色選擇程序作為可選用的顏色選擇程序模組"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "水彩"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:472
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "壓力"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "建立/修改圖像或相片"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "導覽:沒有圖像"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine File Type"
|
||
#~ msgstr "決定檔案類型"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "儲存選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Window per Display"
|
||
#~ msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "永不"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "相加"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "筆刷選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "自訂調色盤選項"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/File/Dialogs/顯示濾鏡..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "調色盤選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "選擇圖樣"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "錯誤:復原次數必須至少為 0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "錯誤:行進速度必須至少為 50。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "錯誤:預設寬度必須至少為 1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "錯誤:預設高度必須至少為 1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "錯誤:預設的長度單位必須在允許的範圍內。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "錯誤:預設的解析度不可是 0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "錯誤:預設的解析度單位必須在允許的範圍內。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "錯誤:螢幕的解析度不可是 0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "錯誤:圖像的標題格式不可是空的。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "錯誤:處理器的數目必須介於 1 至 30 之間。"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "繪圖選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "使用整體的繪圖選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "預設"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "位置:%0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
#~ "不透明度:%0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "前景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "背景顏色設為 RGB(%d,%d,%d)<->(%0.3f,%0.3f,%0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "圖像"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "變換"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "新增圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "刪除圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "新增圖層遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "刪除圖層遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "rename layer"
|
||
#~ msgstr "改變圖層名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "新增色版"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "刪除色版"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "gimage"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "文字"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "浮動選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "貼上"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "剪下"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "基本變換"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "基本繪圖"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "浮動圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "套用圖層遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "合併圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "固定浮動選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "gimage 修改"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "裁剪"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "圖層縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "圖像縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "重定圖像大小"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "其它"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "圖層的寬或高不允許為零。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "反相色彩操作失敗。"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/File/Dialogs/輸入裝置..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogs/輸入裝置..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/合併可見圖層..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/圖像平面化"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "類別"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "新增檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "顯示筆刷、圖樣及漸層指示器"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "最近點插值法(快)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "作業階段管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "作業階段"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "會嘗試回復已儲存的作業階段"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "筆刷目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "圖樣目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "調色盤目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "漸層目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "增效模組目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "模組目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.zh_TW.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "混色操作失敗。"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "平滑化"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "儲存路徑"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此副目錄是用來儲存使用筆刷編輯器產生的\n"
|
||
#~ "筆刷。在搜尋自製的筆刷時,\n"
|
||
#~ "預設的 gimprc 檔會檢查此副目錄。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此副目錄是用來儲存自訂的調色盤。在搜尋\n"
|
||
#~ "調色盤時,預設的 gimprc 檔只會檢查此\n"
|
||
#~ "副目錄(而不是系統目錄)。當安裝時,\n"
|
||
#~ "系統的調色盤會被複製至這裡。這樣做是\n"
|
||
#~ "為了保留在執行 GIMP 時對調色盤的修改,\n"
|
||
#~ "即使在其它作業階段也不會遺失所有變更。"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "交換檔目錄:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "油漆桶填色操作失敗。"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "顏色數目:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(沒有寫入縮圖檔)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(無法產生預覽)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "左端點的顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from"
|
||
#~ msgstr "載入自"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "右端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "右端點的顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "左端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "選擇程序"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "前景顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "曲線"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "正弦曲線"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(可變)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "普通 RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "真的要離開?"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "不存在(按「重新整理」)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "繞到圖像另一端"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "工具應用方式"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "筆刷管道應至少有一個筆刷:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "未命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "不支援圖層類型 %d。"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "無法對未知的圖像類型填色。"
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "從可繪物件中移走附帶物件"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "取代"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "交集"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "模糊度臨界值"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "縮放"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "推移"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "使用 GTK 顏色選擇器作為可選用的顏色選擇器模組"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "提供自:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "離開"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "沒有可用的筆刷"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
#~ msgstr "抱歉,此筆刷不可刪除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "下移色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "複製色版"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "索引顏色調色盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "圖像:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "無"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "裁剪及重定尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "上移索引中選擇的項目\n"
|
||
#~ "<Shift>移至最頂層"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下移索引中選擇的項目\n"
|
||
#~ "<Shift>移至最底層"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "清除"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s 失敗。\n"
|
||
#~ "%s:權限不足。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "儲存失敗。\n"
|
||
#~ "%s:權限不足。"
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "浮動圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像已經損毀。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "警告:無法載入筆刷管道\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "選擇要貼上的緩衝區:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Gradient"
|
||
#~ msgstr "複製漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "新增漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
#~ msgstr "為新的漸層命名"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "無標題"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy gradient"
|
||
#~ msgstr "複製漸層"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
#~ msgstr "為複製的漸層命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
#~ msgstr "將漸層更名為"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "色版選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "複製圖層"
|
||
|
||
#~ msgid "Divide (Dodge)"
|
||
#~ msgstr "除法(漂白)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "圖層、色版及路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Tool"
|
||
#~ msgstr "放大工具"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Help/傾印項目(除錯)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogs/文件索引..."
|
||
|
||
#~ msgid "Subtraction"
|
||
#~ msgstr "相減"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "擦拭"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for new palette"
|
||
#~ msgstr "為新的調色盤命名"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Palette"
|
||
#~ msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#~ msgid "Ncols"
|
||
#~ msgstr "欄數"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "調色盤選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "合併"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "自製筆刷的目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
#~ msgstr "選擇自製筆刷的目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "使用動態文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "找不到字型 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "找不到字型 '%s'。%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果沒有可縮放的字型,請在工具選項裡關閉平滑化功能。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular Selection"
|
||
#~ msgstr "矩形選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Elliptical Selection"
|
||
#~ msgstr "橢圓選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Free-Hand Selection"
|
||
#~ msgstr "自由選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection"
|
||
#~ msgstr "模糊選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection"
|
||
#~ msgstr "貝茲曲線選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Selection"
|
||
#~ msgstr "以顏色選擇區域"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver"
|
||
#~ msgstr "Convolver"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Tool"
|
||
#~ msgstr "塗污工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "移動"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Tools/Transform Tools/放大"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
#~ msgstr "/Tools/Transform Tools/變換"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
#~ msgstr "旋轉、縮放、推移、透視法。"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "翻轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
#~ msgstr "畫出尖銳的鉛筆筆觸"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink"
|
||
#~ msgstr "墨水筆"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure"
|
||
#~ msgstr "測量"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Select"
|
||
#~ msgstr "根據顏色選擇"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "變換工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "推移"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-*-*-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-big5-0,-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-"
|
||
#~ "240-*-*-*-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for reading"
|
||
#~ msgstr "無法讀取 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s for writing"
|
||
#~ msgstr "無法寫入 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading %s"
|
||
#~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open directory %s"
|
||
#~ msgstr "無法開啟目錄 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create directory %s -- %s"
|
||
#~ msgstr "無法建立目錄 %s ─ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
|
||
#~ msgstr "無法取得檔案 %s 的狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating directory %s\n"
|
||
#~ msgstr "正在建立目錄 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Success\n"
|
||
#~ msgstr " 成功\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Failure -- %s\n"
|
||
#~ msgstr " 失敗 ─ %s\n"
|