gimp/po-plug-ins/it.po
2004-07-25 22:18:43 +00:00

11420 lines
284 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-26 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:579
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:584
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:589
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1193 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/jpeg.c:1365 plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437
#: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519
#: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776
#: plug-ins/common/postscript.c:1058 plug-ins/common/psd_save.c:1558
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 plug-ins/common/sunras.c:516
#: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:538
#: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 plug-ins/winicon/icosave.c:238
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1115 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:639
#: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:935
#: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 plug-ins/common/sunras.c:385
#: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628
#: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513
#: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:388
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341
#: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430
#: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:128
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:140
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filtri/Render"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Rendering frattale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Modifica nome frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome frattale:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuovo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effetti luce..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti luce"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1274
#: plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Impostazione luce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uccicante:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/Disabilità la mappatura ambiente (riflessione)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mappa su piano..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mappa su sfera..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mappa su cubo..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mappa su cilindro..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtri/Mappa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo Trasparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Commuta rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:1044
#: plug-ins/common/emboss.c:552 plug-ins/common/fractaltrace.c:841
#: plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:799
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:644
#: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:309
#: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342
#: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404
#: plug-ins/common/postscript.c:941 plug-ins/common/psd.c:1775
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422
#: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400
#: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:439 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Apertura di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/jpeg.c:984
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344
#: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810
#: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:256 plug-ins/common/sunras.c:928
#: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836
#: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466
#: plug-ins/fits/fits.c:512 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
#: plug-ins/sgi/sgi.c:380 plug-ins/twain/twain.c:754
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1233 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:442
#: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525
#: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781
#: plug-ins/common/postscript.c:1063 plug-ins/common/psd_save.c:1563
#: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005
#: plug-ins/common/xpm.c:624 plug-ins/common/xwd.c:543
#: plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificato _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mappa aliena _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtri/Colori/Mappa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Motivi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
msgid "New seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
msgid "Fix seed"
msgstr "Seme fisso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
msgid "Random seed"
msgstr "Seme casuale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:289
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canakle sorgente nel file:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Varie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salva i parametri in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 plug-ins/common/channel_mixer.c:1201
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1232
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carica Parametri da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Caricamento Selettivo da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Livelli"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtri/Animazione"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Esecuzione: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Esegui/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtri/Effetti lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicazione lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetti lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoritaglio immagine"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Immagine/Ritaglio"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoritaglio livello"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Livelli/Ritaglio"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Ritaglio in corso..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Aggiustamento _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/Auto"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto aggiustamento HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:147
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtri/Distorsioni"
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aggiunta strisce..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Striscia"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Sfoca"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtri/Sfocatura"
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:887
msgid "Blurring..."
msgstr "Sfocatura in corso..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:231 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtri/Colori"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordo medio"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mappa a sbalzo in corso..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo mappa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
msgid "_Spherical"
msgstr "_Sferico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "S_inusoidal"
msgstr "S_inusoidale"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "So_vrapponi mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
msgid "_X offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "_Y offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Aggiustamento contrasto..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Livelli/Colori/Informazioni"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analisi cubocolori..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:224
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mi_xer canali.."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:513
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:545 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:570
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:624 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:642 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:684
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:998
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1138
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1217
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Aggiunta scacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Accentua colore..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Color_Enhance: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/colorify.c:109
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Colorazione..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorazione in corso..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Image/Trasparenza/Modifica"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Rimozione colore..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminosità_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "liv.blu_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "liv.rosso_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminosità_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "liv.blu_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "liv.rosso_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminosità_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "liv.blu_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminosità_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "liv.blu_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Immagine/Modalità"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Composizione..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtri/Generici"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:82
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtri/Artistici"
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione mattonella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "_Preview once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Piega curva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valore"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "giallo_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "nero"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luminosità_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "liv.blu_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "liv.rosso_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luminosità_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "liv.blu_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "liv.rosso_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminosità_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "liv.blu_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "liv.rosso_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminosità_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "liv.blu_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "liv.rosso_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decomposizione..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtri/Enhance"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtri/Combina"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusione profonda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
msgid "Depth map:"
msgstr "Profondità mappa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Smacchiatura..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:766
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De-s_triscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "De-striscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: plug-ins/common/displace.c:151
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: plug-ins/common/edge.c:160
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtri/Rilevamento-spigoli"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Rilevamento spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Differenziale"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:783
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
msgid "Do pre_view"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Scambio colore..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Fare clic nell'anteprima per prelevare \"dal colore\""
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Pellicola..."
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composizione immagini..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/film.c:1294
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/common/film.c:1357
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1390
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_ffetto chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Effetto chiarore"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mostra cur_sore"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura _gaussiana..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:464
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: plug-ins/common/gbr.c:396
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:404
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:488
#: plug-ins/common/gih.c:1128 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: plug-ins/common/gbr.c:582
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:667
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:880
#: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtri/Giocattoli"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlaccia"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1356
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: plug-ins/common/gif.c:1362
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: "
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1406
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#: plug-ins/common/gif.c:2619
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: plug-ins/common/gif.c:2689
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:218
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: plug-ins/common/gih.c:312
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: plug-ins/common/gih.c:481
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:547
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: plug-ins/common/gih.c:695
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
#: plug-ins/common/gih.c:843
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: plug-ins/common/gih.c:933
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:938
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: plug-ins/common/gih.c:950
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: plug-ins/common/gih.c:975
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:995
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1000
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: plug-ins/common/gih.c:1009
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/common/gih.c:1047
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: plug-ins/common/gih.c:1084
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mattonelle di _vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mattonelle di vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mattonelle di vetro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carica file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mappa gradiente..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Disegna griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabella magica GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Immagine/Trasforma"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Ghigliottina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: plug-ins/common/hot.c:601
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Warping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warping fotogramma n° %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Creazione puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: plug-ins/common/jpeg.c:763
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: plug-ins/common/jpeg.c:977
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1239
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673 plug-ins/common/jpeg.c:1771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1737
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1757
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1761
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1780
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1821
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1834
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1848
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1864 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1878
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1897
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza la linea base JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1913
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1927
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1951
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1957
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1958
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1970
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Pulizia..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effetto immagine:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/File/Spedisci"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Invia per email"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-S_F"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappatura colori..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Sorgente gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Destinazione gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Sfocatura movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Rilevamento bordi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendering mattonelle..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura mattonelle"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfice di_pinta"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Luminosità _PP/SF"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di affiancamento"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile size:"
msgstr "D_imensione mattonella:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Puli_zia mattonella:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Effetto giornale..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Valori predefiniti"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
msgid "_Do preview"
msgstr "_Crea anteprima"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dis_persione RGB..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtri/Disturbo"
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Aggiunta disturbo..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersione RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendering supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro della supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mostra c_ursore"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmi d'intensità"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Effetto carta..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: plug-ins/common/pat.c:347
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:505
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Per punti"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Larghezza punti:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altezza punti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Nuvole"
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Dettagli _plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Estensioni"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Dettagli <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Dettagli >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Numero di interfacce plugin: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Percorso menù:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Aiuto:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descrizione plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Ricerca per nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
msgid "Ins date"
msgstr "Inserisci data"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
msgid "Menu path"
msgstr "Percorso menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
msgid "Image types"
msgstr "Tipi di immagini"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Elenco viste"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
msgid "Menu path/name"
msgstr "Percorso menu/nome"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
msgid "Tree view"
msgstr "Vista ad albero"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267
#: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: plug-ins/common/png.c:659
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:793
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:848
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: plug-ins/common/png.c:1165
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: plug-ins/common/png.c:1593
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: plug-ins/common/png.c:1598
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#: plug-ins/common/png.c:1619
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1647
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: plug-ins/common/png.c:1656
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: plug-ins/common/png.c:1665
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: plug-ins/common/png.c:1673
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: plug-ins/common/png.c:1688
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/png.c:1701
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: plug-ins/common/polar.c:362
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizza..."
#: plug-ins/common/polar.c:593
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: plug-ins/common/polar.c:626
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: plug-ins/common/polar.c:661
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: plug-ins/common/polar.c:667
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:43 plug-ins/gimpressionist/general.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Macchia casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Disturbo..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Preleva..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Increspature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
msgid "Get sample colors"
msgstr "Preleva campioni di colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisi campione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Rimappa colorati..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dis_persione HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersione HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr "Fare clic col tasto destro sull'anteprima per saltare"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/File/Acquisizione"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Immagine schermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _singola finestra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:696
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:717
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:736
msgid "Grab _After"
msgstr "Cattur_a dopo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Appiattito..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Affilatura..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: plug-ins/common/shift.c:339
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: plug-ins/common/shift.c:340
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: plug-ins/common/shift.c:363
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: rendering..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Disturbo solido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di tonalità che deve cambiare casualmente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di saturazione che deve cambiare casualmente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "La luminosità dev'essere preservata?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Dev'essere eseguito in effetto inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Proprietà della trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di Dialogo per Selezione Colore"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Esponente:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendering sfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sparso..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Spargimento..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Sparso"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare dello spargimento"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applicazione tele..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicazione tele..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tele"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore immagine non è supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE encodato"
#: plug-ins/common/svg.c:124
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendering SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: plug-ins/common/svg.c:822
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa elementi di tracciati dell'SVG cosicché possano essere usati con lo "
"strumento tracciati di GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:861
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
msgid "TIFF images"
msgstr "Immagini TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canali TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: plug-ins/common/tiff.c:1950
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2113
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2119
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2130
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Copertura..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Piastrella!"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Crea senza soluzione di continuità"
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Tiler..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Salva"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Se questa colonna è selezionata la definizione di unità sarà salvata "
"unicamente prima di uscire da GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare una unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Quante unità fanno un pollice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. Esso "
"specifica quanti decimali il campo dovrebbe fornire per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso \"pollici\" con due cifre decimali."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). L'abbreviazione "
"dell'unità viene usata in mancanza di un simbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "L'abbreviazione di unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:736
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: plug-ins/common/video.c:1823
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverti valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagazione valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:406
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: plug-ins/common/warp.c:428
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: plug-ins/common/warp.c:525
msgid "FG color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: plug-ins/common/warp.c:648
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione scala"
#: plug-ins/common/warp.c:681
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Definizione gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Definizione gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Passo di flusso %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Ondeggiatura..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia sugli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Modifica"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copia..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendering raffica..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendering vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad aree inferiori dell'immagine"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:576
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Apri Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendering %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Scala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creata con GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "non è possibile leggere i colori"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): file XWD %s ha formato %d, profondità %d\n"
"e bit per pixel %d \n"
"Correntemente questo non è supportato.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF riscontrata in "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Assenza di memoria per il mapping dei colori"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Errore durante la scrittura indicizzata/scala di grigi dell'immagine"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "RitaglioPreciso(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "_DB Browser"
msgstr "Browser _DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Browser DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Ricerca per _nome"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Ricerca per _blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Ingresso:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Uscita:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna occorrenza"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Sostituzione punti BLANK/Nan"
#: plug-ins/fits/fits.c:994
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtri/Render/Natura"
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Disegno fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicazione filtri..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Prima e dopo"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Immagine int_era"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:723
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:744
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Impostazioni Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Elimina GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradienti radiali:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilità gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme Casuale:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:213
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:218
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:438
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:472 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:489
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:497
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:526
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:530
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:539 plug-ins/gimpressionist/paper.c:174
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 plug-ins/gimpressionist/paper.c:178
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:37
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:47
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:49
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:123
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:128
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:129
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:176
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185 plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:193
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra in rilievo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:219
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:228
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:232
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:237
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:241
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:75
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:312
msgid "Painting..."
msgstr "Pittura..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:115
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Il GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:194
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:198
msgid "A_bout"
msgstr "_Informazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:148
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:422
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:444
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:456
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:408
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:505
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:507
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:513
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:517
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:532
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:534
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:569
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:143
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:48
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:64
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizza"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8() and g_strerror() return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:521
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:571
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:808
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:930
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:945
msgid "Save current..."
msgstr "Salva corrente..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:950
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:978
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:984
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:990
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:906
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:189
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:356
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:388
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:430
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:444
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:482
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento non trovato"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Impossibile trovare il documento di aiuto"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Il documento richiesto non può essere trovato nel percorso dell'aiuto di "
"GIMP come mostrato sopra. Questo significa che l'argomento non è stato "
"ancora scritto o che la tua installazione non è completa. Assicuratevi che "
"l'installazione sia completa prima di riportare quest'errore."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Composizione ifs..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Cesoie:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Composizione ifs: obbiettivo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Composizione ifs: rosso"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Composizione ifs: verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Composizione ifs: blu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Composizione ifs: nero"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Composizione ifs"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rotazione/scala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render options"
msgstr "Opzioni di render"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
msgid "Recompute _center"
msgstr "Ricalcola _centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Sposta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotazione\\/scalatura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Stiramento"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nuovo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Elimina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Ripristina"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Riesegui"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleziona tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Ricalcola centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opzioni IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file IFS Compose."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Salva come file IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Apri file IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Plug-in Imagemap 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr "m.rijk@chello.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Rilasciato con licenza GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordo _destro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente i tipi di immagini\n"
"mappa più comuni, utili per le barre di navigazione."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "N. giu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtri/Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open recent"
msgstr "Apri recente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _all"
msgstr "Deseleziona _tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit area info..."
msgstr "Modifica informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area list"
msgstr "Elenco aree"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom to"
msgstr "Esegui uno zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
msgid "Grid settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Usa guide GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create guides..."
msgstr "Crea guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Informazioni su MappaImmagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Modifica informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Formato file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Riesegui"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fuori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit map info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione 'strana'"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definisci area rettangolare"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica informazioni area selezionata"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Cancella area selezionata"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Disegno labirinto..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:254
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:298
msgid "Depth first"
msgstr "Prima profondità"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:406
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:572
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:580
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vedi %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pagine arricciate..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Scegli il file PPD"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Modello stampante:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Scala per:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "File"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotazione mappa colori..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Da"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "A"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità scala di grigi"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Da selezione a tratto.."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (dump)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (lettura)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Plugin Icone Windows di Gimp"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
msgid "Icon details"
msgstr "Dettagli icona"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:342
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Caricamento %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:778
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: plug-ins/winicon/icosave.c:794
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Salvataggio di %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."