gimp/po/pt_BR.po
Sven Neumann 8b7a046ab1 Made 1.3.14 release.
2003-04-14  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.14 release.
2003-04-14 20:30:47 +00:00

10328 lines
249 KiB
Plaintext

# gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 01:45-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual.\n"
"A instalação do usuário foi omitida porque a opção '--no-interface' foi "
"usada.\n"
"Para fazer a instalação do usuário, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'"
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha de abertura de '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n"
"Certifique-se de que existe uma configuração para o seu ambiente gráfico."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega pincéis, gradientes, paletas, "
"texturas.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não usa rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a exibição X indicada.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de tons médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de tons escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (o mais rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de análise"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "ao analisar palavra-chave %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "impossível expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo temporário '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro escrevendo no arquivo temporário para '%s': %s\n"
"O arquivo original não foi tocado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro escrevendo no arquivo temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum arquivo foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha na criação do arquivo '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisando '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvando '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento "
"estiver definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos dos diálogos principais quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#, fuzzy
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salvar as posições e tamanhos dos diálogos principais quando o GIMP sair."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha na abertura do arquivo: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "string UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro analisando '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade total)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência total)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa da camada"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:76
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/core/core-enums.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/core/core-enums.c:78
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/core/core-enums.c:79
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem cores para mistura"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (normal) "
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de cores Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de cores posicionado"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de Cinza-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Imenso"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Ziguezague"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sem Amostras"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Para Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Enquadrar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Mesclar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades da Camada"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Camada"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1000
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Encadeada"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Flutuar Seleção"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Parasita"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Modificação de Imagem"
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:128
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modificação da Camada"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Modificação da Camada"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Salvar preferências?"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modificação do Canal"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vetores"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modificação de Vetores"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Remover Vetores"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para a Camada"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "Erijecer FS"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "Relaxar FS"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (saturação HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Procedural"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-In de Ambiente"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Procurando por arquivos de dados"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "pontos"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Temas"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124
#: app/tools/gimpvectortool.c:310
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:571
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Modificação do Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Modificação do Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Modificação do Canal"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossível remover '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha no salvamento dos dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha no carregmento dos dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Texturas não disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocar Camada"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Transformação de Perspectiva"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de gradientes '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de análise:\n"
"O arquivo de gradientes '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no arquivo de gradientes '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Remover"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Seleção retangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Seleção elíptica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Seleção Nebulosa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossível cortar ou copiar porque\n"
"a região selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Não foi flutuar a seleção porque\n"
"a região selecionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Seleção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Seleção de difusão"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleção de bordas"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Seleção de paleta"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Máscara de Seleção"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada ativa não tem máscara\n"
"para converter para uma seleção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Mesclar camadas visíveis..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para combinadar.\n"
"Deve haver no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Unificar camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:987
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Reposicionamento de Camada"
#: app/core/gimpimage.c:1026
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1925
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "anexar informações anexas à imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1958
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/gimpimage.c:2494
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/core/gimpimage.c:2643
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais baixada."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossível elevar uma camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Camada para o Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2721
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Camada para o Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"A camada \"%s\" não tem alfa.\n"
"A camada foi colocada acima."
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2868
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais baixado."
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/core/gimpimage.c:3054
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "O caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "O caminho não pode ser mais baixado."
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha na abertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Nenhuma visualização disponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Carregando visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A visualização está desatualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossível criar visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:413
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Parasita"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Parasita"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossível fixar esta camada\n"
"porque não é uma seleção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossível criar uma nova camada da \n"
"seleção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:189
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "renomear camada"
#: app/core/gimplayer.c:596
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada\n"
"à uma camada que não é parte de uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"Impossível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara\n"
"de camada à uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:620
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar uma máscara de camada\n"
"de dimensões diferentes da camada especificada."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer.c:953
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: cabeçalho mágico faltando\n"
"Este arquivo não precisa ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: cabeçalho mágico faltando"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Número inválido de colunas na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Falta o componente BLUE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregando paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora da faixa na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de formato da textura em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo de texturas do GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "String UTF-8 inválidas no arquivo de texturas '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de texturas '%s' parece truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Cor de Verificação Clara"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Cor de Verificação Escura"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Personalizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Cor de Verificação Clara"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Cor de Verificação Escura"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Selecionar Cor Personalizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Como em Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de exibição de cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Ativos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Selecionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar o Filtro Selecionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Nenhum"
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom para preencher a janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s executada para você por"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Renovar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Colar Buffer em"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia de Canal Vazio"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de Canal Vazio"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo Canal de Cor"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opções de canais"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade de preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir canal"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Selecionar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à seleção "
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da seleção"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com seleção"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover canal"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos do canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Antigo:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor antiga"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Palete de Imagem Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem para Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções gerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Otimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máximo de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Otimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover cores não utilizadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr ""
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita mistura da transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está tentando converter uma imagem com canal alfa para cores "
"indexadas.\n"
"Não gere uma paleta com mais de 255 cores caso deseje criar um arquivo GIF "
"transparente ou animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Error Console"
msgstr "Console de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista de Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
msgid "Image Grid"
msgstr "Grade de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grade de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grade de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grade de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grade de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grade de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grade de Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layer List"
msgstr "Lista de Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channel List"
msgstr "Lista de Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
msgid "Paths List"
msgstr "Lista de Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de Seleções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de ações desfeitas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor de Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:313 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Histórico de Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Histórico de Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecionar Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Diálogos/Paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Remover Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Visualização de Tamanho/Minúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Visualização de Tamanho/Extra Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Visualização de Tamanho/Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Visualização de Tamanho/Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Visualização de Tamanho/Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Visualização de Tamanho/Extra Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Visualização de Tamanho/Imenso"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Visualização de Tamanho/Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Visualização de Tamanho/Gigante"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Ver como Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver como Grid"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu de Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Diálogo de Abrir Arquivo..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Remover Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Recriar Visualização"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recarregar todas as Visualizações"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Remover Entradas Pendentes"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Não Nomeado)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpar Console"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar seleção em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvar registro de erro em arquivo..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro abrindo arquivo '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Salvamento de '%s' falhou."
#: app/gui/file-commands.c:282
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:285
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Informar um nome para este buffer"
#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não há nome de arquivo associado com esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:396
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Buffer Não Nomeado)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:102
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr ""
#: app/gui/file-new-dialog.c:263
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está tentando criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolha OK para criar a imagem mesmo assim.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja\n"
"apresentado, altere o \"Tamanho Máximo\n"
"da Imagem\" (atualmente %s) no diálogo\n"
"de preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualização"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Sem seleção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Sobrescrever?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Arquivo existente!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensão"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à esquerda do Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à direita"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do ponto mais à direita do Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Seleção de Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar o segmento selecionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de vezes\n"
"a replicar a seleção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o Segmento de Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos de Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento selecionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos da seleção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do ponto mais à esquerda..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do ponto mais à direita..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo de coloração para o segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir o segmento no meio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentralizar o ponto médio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo de Coloração para a Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar Seleção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos pontos médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover Seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentralizar pontos médios da seleção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir pontos de manuseio na seleção"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Renovar Gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Salvar como POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns arquivos não foram salvos.\n"
"\n"
"Sair do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossível enquadrar porque seleção atual está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final deve ser:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A camada fixada será:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada muito pequena"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Dimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arquivo/Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arquivo/Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arquivo/Salvar"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arquivo/Salvar uma Cópia..."
#: app/gui/image-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Arquivo/Salvar como..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arquivo/Reverter..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arquivo/Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arquivo/Finalizar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "/Editar"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte chamado..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia chamada..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem chamada..."
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com cor de frente"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com cor de fundo"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Borda"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Selecionar"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecionar/Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecionar/Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecionar/Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecionar/Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecionar/Difusão..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecionar/Tornar nítido"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecionar/Encolher..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecionar/Aumentar..."
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecionar/Borda..."
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Selecionar/Máscara Rápida"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova visualização"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar visualização"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir visualização"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom para caber na janela"
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de informações..."
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Seleção"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Bordas da Camada"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar as Guias"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar às Guias"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar a barra de menu"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de status"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:438
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Ver como Grid"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "/Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de cinza"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da tela..."
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagem/Enquadrar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Achatar Imagem"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "/Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Camada/Nova camada..."
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Camada/Duplicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camada/Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Camada/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/image-menu.c:529
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Camada/Remover Camada"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Topo"
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Camada/Limite de Tamanho da Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Camada/Escalar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camada/Enquadrar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:593
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Camada/Transformar/Deslocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Camada/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Camada/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Camada/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Camada/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Camada/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Camada/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:639
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camada/Máscara/Máscara para seleção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camada/Transparência/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Camada/Transparência/Alfa para seleção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção"
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor de Seleção..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Imagem/Histórico de Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:797
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Console de erros..."
#: app/gui/image-menu.c:812
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar novamente o Último"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Borrar"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de borda"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/image-menu.c:1231
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1236
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr ""
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr ""
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo-cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor direta"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:278
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informativa"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informação de Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de apresentação"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Camada/Enquadrar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de camada vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar uma Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome da Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da camada"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar uma Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar camada da máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverter"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Camada para o Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Camada para o Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar camada"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover camada"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de limite de camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar máscara de camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar máscara de camada"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover máscara de camada"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para seleção"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar canal alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para seleção"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de camada..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navegador de Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Carregamento Automático"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho dos Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Não mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslocar Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslocar Máscara de Camada"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslocar Canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocar por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Dobrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:339
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor da Paleta"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada da Paleta de Cores"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Nome da Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Mesclar paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Informe o nome da paleta mesclada"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Renovar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Mesclar Paletas..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para acionar"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de caminho..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Novo caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para seleção"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Seleção para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para acionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Novo ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Digite um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Falha ao ler de '%s'."
# c-format
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto especificado no arquivo de caminho '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Salvar Curvas Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Salvar Caminho"
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Renovar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Mostrar novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente o Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Você precisa reiniciar o GIMP para que\n"
"as seguintes alterações sejam efetivadas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de imagem padrão e unidade de resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho máximo da imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário padrão"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário usado para novas imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-visualização de _Navegação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-visualização de _Navegação:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela de _Informação por Tela"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Habilitar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos _Recentes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "R_estaurar Posições das Janela na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salvar Posições das Janela ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar Posições das Janela na Inicialização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar agora as posições da janela salvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_juda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s na Inicialização"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de A_juda para Usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Procurando varinha mágica"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Limi_te Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagem"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janela Informativa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Taxa de escala:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de Marcha das Formig_as:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Cor de Preenchimento da Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Modo de Preenchimento:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
msgid "Custom Color:"
msgstr "Cor Personalizada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecione a Cor Personalizada de Preenchimento da Tela"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela na Mudança de _Tamanho da Imagem"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de movimento do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito-mas-Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Habilitar At_ualização do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem & Barra de Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentual de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de visualização invertida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da Barra de Status da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolução do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Atualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia do uso de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de cobertura do cache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de processadores para uso:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "File Saving"
msgstr "Salvamento de arquivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arquivo -> Salvar\" Salva a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Arquivos de Thumbnails:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Diretório temporário:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecionar diretório temporário"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleciona diretório de troca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pastas de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Pastas de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Palette Folders"
msgstr "Pastas de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecionar Pasta de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Pastas de Gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecionar Diretórios de Gradiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Pastas de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plugins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Pastas de Plugins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Plugins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Module Folders"
msgstr "Pastas de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Theme Folders"
msgstr "Pastas de Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecionar Pastas de Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmáscara"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMáscara Ativa"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Selecionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Não-Selecionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções de Escala de Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções de Escala de Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Limite de Tamanho da Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajusta tamanho de limite de camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho da Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho da Tela de Imagem"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nova largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir razão de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de impressão & Unidade de apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra a resolução do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mede as réguas e introduz seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Seleção de difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Seleção de encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir da borda"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Seleção de crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleção de bordas por:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicialização do GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Temas"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Duplicar caminho"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica GIMP do dia"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica A_nterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Próxima Dica"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O arquivo de dicas do GIMP não foi localizado! Deveria existir um "
"arquivochamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Salvar configurações atuais em disco"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurar configurações salvas"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por padrão"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arquivo/Capturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arquivo/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis, Texturas & Cia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Camadas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Canais..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paleta indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Editor de Seleção..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Cores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Histórico de Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arquivo/Diálogos/Console de erros..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensões/Navegador de módulo..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda ao contexto..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para armazenar preferências que\n"
"afetam o comportamento padrão do GIMP. Os caminhos\n"
"para busca por pincéis, paletas, gradientes, texturas,\n"
"plugins e módulos também podem ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP usa um arquivo gtkrc adicional, por isso pode-se\n"
"configurá-lo para que se pareça diferente das outras\n"
"apps. GTK"
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plugins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem prover funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são pesquisados em tempo de execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP.\n"
"O menurc é um depósito de sua configuração, por isso este pode\n"
"ser lembrado para a próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este arquivo, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro do\n"
"GIMP. A eliminação deste arquivo irá recuperar os atalhos de\n"
"teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o \n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição salva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para armazenar as unidades de base de dados de usuário.\n"
"Podem ser definidas unidades adicionais a serem utilizadas\n"
"da mesma forma que são utilizadas medidas como polegadas,\n"
"milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda \n"
"vez que o GIMP é finalizado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é usada para armazenar pincéis definidos pelo\n"
"usuário. O GIMP verifica esta pasta além dos pincéis\n"
"padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é o subdiretório utilizado para armazenar\n"
"os gradientes definidos pelo usuário. O arquivo gimprc\n"
"padrão verifica a existência deste subdiretório além\n"
"dos gradientes padrões pré-instalados com o sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"os padrões definidos pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"as texturas definidas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc \n"
"verifica a sua existência além da instalação de padrões do \n"
"gimp de todo o sistema ao buscar por texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins GIMP ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdiretório pode ser usado para armazenar módulos DLL\n"
"temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além do diretório módulo GIMP system-wide ao pesquisar por módulos\n"
"para carregar ao inicializar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
"plugins temporários ou não suportados pelo sistema que foram criados\n"
"pelo usuário. O arquivo padrão gimprc verifica a sua existência\n"
"além dos diretórios plugins GIMP ao pesquisar pelos plugins disponíveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar\n"
"scripts criados e instalados usuário. O arquivo padrão\n"
"gimprc verifica este subdiretório de scripts gimp de \n"
"todo o sistema ao pesquisar por scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar \n"
"temporariamente buffers usados na ação desfazer para reduzir\n"
"o uso de memória. Caso o GIMP seja finalizado de forma incondicional,\n"
"arquivos podem permanecer indevidamente neste diretório com o \n"
"formato: gimp<x>.<x>, os quais podem ser eliminados pelo usuário\n"
"sem qualquer dano ao sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros\n"
"para a ferramenta Níveis"
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalação concluída com sucesso.\n"
"Clique em \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"A instalação falhou.\n"
"Avise o administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar com a instalação de usuário do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou \n"
"modificado sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela\n"
"Free Software Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou\n"
"(a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo \n"
"mercantis ou de atender a um determinado propósito.\n"
"Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deve ser enviada uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com este programa. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, uma pasta\n"
"chamada '%s' precisa ser criada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdiretório conterá vários arquivos importantes.\n"
"Clique em um dos arquivos ou subdiretórios na árvore\n"
"para obter maiores informações sobre o item selecionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registro de instalação do usuário"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espere enquanto sua pasta pessoal\n"
"do GIMP está sendo criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para que haja um desempenho ótimo do GIMP, algumas configurações podem ter "
"que ser feitas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens em seu tamanho natural, o GIMP precisa conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro lendo de '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Criando pasta '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Sucesso\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossível criar pasta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Falha: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O GIMP usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, "
"o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste "
"na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não se ajustam no Tile Cache serão\n"
"gravados em um arquivo swap. Este arquivo deve estar localizado em um\n"
"sistema de arquivo local com espaço livre suficiente (centenas de MB).\n"
"Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório temp \n"
"(\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do seu servidor X.\n"
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Como alternativa, a resolução do monitor pode ser configurada manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interativa da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia de Vetores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Opções de Novo Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Levantar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Borra"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma vez para frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma vez para trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Tornar nítido"
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Contraste:"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Aumento"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanceamento de cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3830
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, usando a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do Display"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleção de objetos flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Contador:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas de Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de informações anexas"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de Textura"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados de procedimentos"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramenta de Seleção"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramenta de Transformação"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB chamando erro %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB chamando erro %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorretos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plugin do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Seleção livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do GIMP.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP\n"
"por segurança."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando novos Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consultando plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando Plugins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando Plugin: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando extensão: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Arquivo"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:327
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada de texto"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Spray "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Seleção Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleciona regiões usando curvas Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bézier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou!"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-amostragem adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Borda:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preenche com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Camada/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferença de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Procurando Cores Similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Preencher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecionar por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleciona regiões por cores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Por Seleção de Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar eqüilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Camada/Cores/Equilíbrio de cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Operação de balanceamento de cores somente no modo RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Reinicializar Faixa"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Amostra proporcional"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Atualizar cor ativa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selecionador de cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hex.:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hex."
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfoca ou Ressalta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo complexo"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na camada atual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Enquadra & corta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Enquadra ou Redimensiona uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Enquadra & Redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Enquadra:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Enquadra: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre enquadramento & redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "A partir da seleção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Camada/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas de Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einicializar Canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas para o canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler as configurações de curvas de arquivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvar as configurações de curvas em arquivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Salvar curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Sub-exposiçãoSuper-exposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Sem seleção"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:998
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:327
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:574
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Não permite apagar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Borda sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleciona regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecionar regiões contíguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Seleção Nebulosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Camada/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Porcentual:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar Histograma de Imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Faixa de Intensidade:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala do Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste de matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Camada/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação de matiz funciona somente com imagens em formato RGB"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecionar Cor Primária para Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar a Cor Selecionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "Reinicializar Cor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenha com tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Seleção/Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Camada/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis da Cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pegar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pegar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pegar Ponto Branco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar níveis para canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de Entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler os ajustes de nível de arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salvar os ajustes de nível em arquivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Salvar níveis"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionamento de janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar janela informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir ângulos e comprimentos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Guia"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover a Camada Atual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr ""
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mover Modo %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Bordas da Seleção"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & seleções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com pinceladas nebulosas"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de transformação de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Camada/Cores/Posterização"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Níveis de posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de seleção/Seleção retangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Seleção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Seleção: INTERSEÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Girando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Virar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura atual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordas Suaves"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Redução da distorção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Bordas de Pena"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleciona regiões retangulares"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Seleção de encolhimento"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Vira a camada ou seleção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Mover"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Cortando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de corte do X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "imagem g"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Borrar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Cor real"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Cor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adiciona texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editar paleta de cores"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Camada/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de limites: "
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformação"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:108
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nova camada"
#: app/tools/gimpvectortool.c:109
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/paint_options.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pincéis"
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Texturas"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/tools/paint_options.c:171
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/paint_options.c:246
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à pressão"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:276
msgid "Hardness"
msgstr "Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:287
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:346
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:359 app/tools/paint_options.c:417
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:402
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/tools/paint_options.c:432
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/tool_manager.c:230
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções disponíveis."
#: app/vectors/gimpvectors.c:125
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:126
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Item"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Contraste:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Ver como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Ver como Grid"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Pressão:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção entre eixos:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Aumentar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Canal baixo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Canal baixo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "VD"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "AZ"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:200
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nenhum"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Recarregar todas as Visualizações"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Visualização Prévia"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar caminho"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Renovar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover paleta"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada selecionada do índice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Seleção de crescimento"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliação geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Atualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fator de ampliação: %d:1 Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Arrastar: mover Shift+arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar seleção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clique: seleção Shift+clique: seleção estendida Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossível encontrar o Navegador de ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser, provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Baixar camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Seleção Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecionar/Salvar em canal"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome: "
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar uma Nova Imagem"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "para replicar a seleção"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover canal"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pincel ativo.\n"
"Clique para abrir o painel de diálogo de pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura ativa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente ativo.\n"
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores e o duplo clique seleciona uma cor a partir "
"de uma janela de seleção."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Elevar camada \n"
"<Shift> Para a parte superior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Baixar camada \n"
"<Shift> Para a parte inferior"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Abaixar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Seleção de Canal \n"
"<Shift> Adicionar <Ctrl> Remover <Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Apagar Cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Forte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Fraca"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrair Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Mesclar Grãos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 no formato de arquivo XCF\n"
"não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
"Substituindo mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro salvando arquivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro escrevendo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Enquadrar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixa"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configurações do Dispositivo de Entrada"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Bytes"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível adicionar uma máscara\n"
#~ "de camada em uma imagem indexada."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista de Caminhos Antigos"
#~ msgid "Old Paths"
#~ msgstr "Caminhos Antigos"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Máscara de Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Guia"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Camada"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Movimento da Camada"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Camada"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposicionamento de Vetores"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Camada para tamanho de imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Seleciona formas a partir da imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Adiciona texto à imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Adiciona texto à imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Remover Parasita"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Tipo de Imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Texturas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Origem da textura"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Grade de Gradientes"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Grade de Paletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Grade de Buffers"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Histórico de Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Ver como Grid"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s é um arquivo irregular"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Inverter a Seleção"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "_Pré-visualização do Tamanho:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Níveis da opção desfazer:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os fractais definidos pelo usuário e usados pelo plugin\n"
#~ "FractalExplorer. O arquivo padrão gimprc verifica este \n"
#~ "subdiretório além da instalação do GIMP FractalExplorer\n"
#~ "ao pesquisar por fractais."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "figuras definidas pelo usuário que podem ser usadas\n"
#~ "pelo plugin gfig. O arquivo padrão gimprc verifica este diretório\n"
#~ "além da instalação para o systemwide gimp gfig ao pesquisar por\n"
#~ "figuras gfig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
#~ "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
#~ "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
#~ "gflrares."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "os componentes gflares usados pelo plugin gflare.\n"
#~ "O arquivo padrão gimprc verifica este subdirertório além da\n"
#~ "istalação para o systemwide gimp gflares ao pesquisar por\n"
#~ "gflrares."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Histórico de ações desfeitas: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de ações de imagem desfeitas"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasita anexado ao item"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasita desanexado do item"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtros/Texto"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicializar"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "âncora FS"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
#~ "encontrado\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para executar instalação de usuário execute o GIMP sem o sinalizador '--"
#~ "nointerface' \n"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Por favor, selecione o número de partes uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visualizar/Acionar Guias"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visualizar/Acionar Barra de Menu"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Borda:"
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Erro lendo arquivo '%s': %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "não existe. Impossível continuar."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "tem permissões inválidas. Impossível continuar."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
#~ "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
#~ "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Clicar em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "A instalação falhou. Avise seu administrador de sistemas."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analisando \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " indicador inválido: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Impossível renomear %s para %s.antigo; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#~ msgid "Cannot save palette '%s':\n"
#~ msgstr "Impossível salvar a paleta '%s':\n"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Cor padrão"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Seleção de gradiente"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
#~ "efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode escolher 'Salvar' agora para tornar\n"
#~ "suas alterações permanentes, dessa forma pode-se\n"
#~ "reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar'e as\n"
#~ "partes críticas de suas alterações não serão\n"
#~ "aplicadas."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Janela de informação segue o mouse"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salvar Automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro?\n"
#~ "Em caso afirmativo, finalize e verifique as prováveis razões...\n"
#~ "Caso contrário, a instalação foi completada com sucesso!"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução do monitor X:"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "carregando módulo: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "omitindo módulo: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio He_x:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Carregamento OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha no carregamento"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga solicitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descarregamento OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de inversão"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de tintas"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoura inteligente"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de movimento"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Escala"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de texto"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Vetor"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr ""
#~ "Seletor de cores do estilo pintor como um seletor de cores conectável "
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Seletor de cores estilo aquarela como um módulo conectável"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressão"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar seleção"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da camada:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Adicionar opções de máscara"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nova_importação"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamanho do modelo:"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Novos Plugins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Níveis de Cor"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Enquadramento"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carregar/Salvar curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carregar/Salvar níveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de medição"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Rotação"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cores"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível reabrir %s\n"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Falha de abertura.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Nenhuma Informação"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvar opções"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Para Cima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Para baixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Seleção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de personalização da paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar filtros..."
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Seleção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opções globais de pintura"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Frente configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Fundo configurado para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod da imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "imagem g"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "seleção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "mescla de camada"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "âncora FS"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de Ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Sempre tentar restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Diretório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Diretórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Diretórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Diretórios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavização"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar caminho"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdiretório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O arquivo padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdiretório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo usuário."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdiretório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo usuário. O arquivo padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste diretório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este diretório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Diretório de troca:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(Impossível executar a pré-visualização)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falha.\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à esquerda"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à direita"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do ponto final à direita"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final à esquera"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Seleção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Sair realmente?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique para 'renovar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no arquivo padrão do GIMP \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis GIMP parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Impossível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Seletor de cores GTK como um seletor de cores conectável"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "executado para você por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O arquivo de pincéis GIMP parece estar truncado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Informe um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Informe um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, canais & caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Informe o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Diretórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecionar diretório de pincéis gerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar texto dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escalonáveis, tente reduzir a "
#~ "distorção nas opções de ferramenta."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Seleção retangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Seleção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Seleção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Seleção Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Seleção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borrar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por seleção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no arquivo de pincéis GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pincel pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Falha ao carregar textura"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para cima"
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Não há nenhuma seleção para mover para cima."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este arquivo não pode ser movido para baixo."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Não há seleção para ser movida para baixo."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Não há seleção para remover."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fechar o índice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado com sucesso"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "remover informações anexas da imagem"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ângulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Personal GIMP Installation\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalação pessoal do GIMP\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser criado. Este\n"
#~ "subdiretório conterá alguns arquivos importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registro de instalação"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Preenchimento"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imagem/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imagem/Alfa"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pilha"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"