mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-23 04:51:44 +00:00
12101 lines
289 KiB
Plaintext
12101 lines
289 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.po to Galego
|
|
# Traducción ó Galego do GIMP
|
|
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
|
|
#
|
|
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
|
|
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 11:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galego\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Gimp non se atopa instalado correctamente para o usuario actual.\n"
|
|
"A instalación do usuario foi saltada debido a que se empregou o modificador "
|
|
"'--no-interface'.\n"
|
|
"Para realizar a instalación de usuario execute o Gimp sen o modificador '--"
|
|
"no-interface'."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido abrir un ficheiro de intercambio de proba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para prever a perda de datos, comprobe a ubicación e os permisos do "
|
|
"directorio de intercambio definido nas súas preferencias (actualmente \"%s"
|
|
"\")."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Fallo ó abrir '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"O intérprete do proceso por lotes '%s' non está dispoñible, o modo batch "
|
|
"desactivarase."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Amosar información da versión e saír"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Ser máis detallado"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Executar se unha interface de usuario"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Non cargar os pinceis, os degradados, os patróns, ..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Non cargar ningunha fonte"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Non amosar unha fiestra ao inicio"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr "Non compartir a memoria entre O Gimp e os complementos"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Non empregar as funcións de aceleración especiais da CPU"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Usar un ficheiro sessionrc alternativo"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Usar un ficheiro de usuario gimprc alternativo"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Usar un ficheiro de sistema gimprc alternativo"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr "Comando por lotes a executar (pode usarse varias veces)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr "O procedemento co que se procesarán os comandos en lotes"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr "Enviar as advertencias á consola en vez de empregar un diálogo"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Depurar en caso de erro (never|query|always)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Activar os manexadores de sinais non fatais de depuración"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Devolver un ficheiro gimprc coa configuración predeterminada"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Gimp non puido inicializar a interface gráfica de usuario.\n"
|
|
"Asegúrese de que exista unha instalación apropiada para súa pantalla."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s versión %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"A codificación configurada para o nome do ficheiro non pode ser convertida a "
|
|
"UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comprobe o valor da variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
|
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do directorio que contén a configuración de usuario de Gimp non se "
|
|
"pode converter a UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"O máis probable é que seu sistema de ficheiros almacene os ficheiros nunha "
|
|
"codificación diferente a UTF-8 e non foi dito isto a GLib. Por favor, "
|
|
"estableza a variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:871
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Búferes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:106
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Editor de mapa de cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:115
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:118
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:121
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Empotrable"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:124
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Empotrable"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Historial do documento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/core/core-enums.c:819
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Debuxable"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Consola de erros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:139
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:887
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Editor de degradados"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:883
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:151
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Editor de Paleta"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:879
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:875
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:175
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Máscara rápida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Borrar punto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:181
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:896
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:187
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de textos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 ../app/gui/gui.c:406
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:199
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Menú de pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "_Abrir o pincel como unha imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Abre o pincel como unha imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "Pincel novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Pincel novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "D_uplicar pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Duplicar pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Borrar pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Borrar pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Refrescar pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Refrescar pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Editar pincel..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Editar pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Menú de búferes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Pegar Búfer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Pega o búfer seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Pegar búfer _en"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Pega-lo búfer seleccionado na selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Pegar búfer como _Novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Pega-lo búfer seleccionado como imaxe nova"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Borrar búfer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Borra o búfer seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Menú de canles"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Editar atributos da canle..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Nova canle..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Nova canle..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Nova canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Nova canle cos últimos valores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "D_uplicar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Duplicar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Borrar Canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "_Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Elevar canle á _cima"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Elevar canle por riba de todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "_Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Baixar canle ao _fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Baixar canle ao fondo da pila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Canle a sele_cción"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Canle a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Engadir á selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "_Substraer da selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "_Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Atributos da canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Editar a cor da canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fill opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade do _recheo:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Nova canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Novas opcións de canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nova canle de cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "Copia da canle %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Canle a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Menú do mapa de cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "_Editar cor..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Editar cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Engadir cor desde o frente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Engadir cor desde o frente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Engadir cor desde o fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Engadir cor desde o fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Editar a entrada #%d do mapa de cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Editar entrada do mapa de cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Contexto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Opacidade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "_Modo pintura"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pincel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Fonte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Forma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Radio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "_Púas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Dureza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "_Aspecto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Á_ngulo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Cores _predeterminadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "In_tercambiar cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Info Menu"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sample Merged"
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A apertura de '%s' fallou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sen titulo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:196
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Borrar obxecto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Esta seguro de querer borrar '%s' da lista e do disco?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Diálogos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Crear un _empotrable novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Capas, Canles e Rutas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pinceis, Patróns e Degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "Material _variado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "_Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Estado do _dispositivo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Capas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Canles"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Rutas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Mapa de _cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogra_ma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Editor de _selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Na_vegación"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "_Historial de desfacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "_Cursor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "Punto_s de mostra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Co_res"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "P_atróns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "De_gradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Pal_etas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Fontes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "_Búferes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "H_istorial do documento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "_Modelos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "_Ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Co_nsola de erros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Xestor de módulos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Consello do día"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "M_over á pantalla"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Pechar empotrable"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Amosar a selección da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "_Seguir automaticamente a imaxe activa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Menú de diálogos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Engadir solapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "Tamaño de _previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "Es_tilo de solapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Pechar solapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "_Desprender solapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Minúsculo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "M_oi pequeno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Pequeno"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Mediano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Grande"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Mo_i grande"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Enorme"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "_Monumental"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Xigantesco"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Icona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "E_stado actual"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Texto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_cona e Texto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Est_ado e Texto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "Show _Button Bar"
|
|
msgstr "Amosar barra de _botón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Ver como _lista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Ver como enrei_xado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Menú de documentos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Abrir imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Abrir a entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "_Elevar ou Abrir imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Elevar a fiestra se xa está aberta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de apertura de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Image _Location"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Copy image location to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Eliminar _entrada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "_Limpar historial"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Clear the entire document history"
|
|
msgstr "Limpar o historial de documentos enteiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Rexenerar a vista _previa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Rexenerar a vista previa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Recargar _todas as previsualizacións"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Recargar todas as previsualizacións"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Eliminar as e_ntradas colgantes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Eliminar as entradas colgantes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
|
|
msgid "Clear Document History"
|
|
msgstr "Limpar o historial de documento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
|
|
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
|
msgstr "Eliminar todas as entradas do historial de documento?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpar o historial de documentos eliminará permanentemente todo o listado de "
|
|
"entradas actual."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Desaturar..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Ecualizar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "In_vertir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "Balance de bra_ncos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Desprazamento..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Ligazón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "_Visible"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Voltear _horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Voltear _verticalmente"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _horario"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Rotar _180 grados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Rotar 90 grados en sentido _anti-horario"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desaturar so opera sobre capas de cor RGB."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Ecualizar non opera en capas indexadas."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Invertir non opera en capas indexadas."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balance de brancos so funciona sobre capas con cor RGB."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "_Búfer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Refacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Limpar Historial de desfacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Limpar historial de desfacer..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Copia _visible"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Pegar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Pegar _en"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Pegar coma _novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Cor_tar nomeado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Copiar nomeado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Pegar nomeado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "L_impar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Encher con cor de _primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Encher con cor de _fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Encher cun p_atrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Desfacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Refacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:107
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Limpar Historial de desfacer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Está seguro de que quere limpar o historial de desfacer da imaxe?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao limpar o historial de desfacer desta imaxe recuperaranse %s de memoria."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:253
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Cortar nomeado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:256 ../app/actions/edit-commands.c:276
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:273
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Copiar nomeado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:385
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde cortar."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:416
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Búfer sen nome)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:411
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa desde onde se poida copiar."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Menú da consola de erro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "L_impar erros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Limpar erros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Gardar _tódolos erros nun ficheiro..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Gardar tódolos erros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Gardar a _selección nun ficheiro..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Gardar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Non se pode gardar. Non hai nada seleccionado."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Gardar rexistro de erros nun ficheiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao escribir o ficheiro '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Abrir _recente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "_Adquirir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Abrir..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "A_brir como capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Abrir _ubicación..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gardar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "G_ardar como..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Gardar unha cop_ia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Gardar como _modelo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Re_vertir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Saír"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o gardado de '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:270
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:281
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Crear un modelo novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:285
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Introduza un nome para este modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:307
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou ao revertir. Non hai un nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:319
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Revertir imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Revertir '%s' a '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao revertir a imaxe ao estado gardado no disco, perderá todos os seus "
|
|
"trocos, incluíndo toda a información de desfacer."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Abrir imaxe como capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Abrir imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:477
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Modelo sen nome)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou ao revertir '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Menú de fontes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Recargar a lista de fontes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Recargar a lista de fontes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Menú do editor de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "_Cargar cor esquerda desde"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Ga_rdar cor esquerda en"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Cargar cor dereita _desde"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "_Gardar cor dereita en"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Cor do punto final esqu_erdo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Cor do punto final dere_ito..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Mesturar cores dos pu_ntos finais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Mesturar opacidade dos puntos f_inais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final dereito do veciño da _esquerda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final _dereito"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Cor de _primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Cor de _fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da _dereita"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final _esquerdo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Curvo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusoidal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Esférico (i_ncrementando)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Esférico (_decrementando)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varios)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (_contador de matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (matiz en sentido _horario)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Disminuir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Disminuir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Aumentar todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Aumentar todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "_Función de mestura para o segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Coloreando _tipo para segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "In_vertir segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Replicar segmento..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Partir segmento no punto _medio"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Borrar segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Re-_centrar o punto medio do segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Redistribuir _manexadores no segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Función de _mestura para selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Coloreando _tipo para selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Invertir selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Replicar selección..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Partir segmentos nos puntos _medios"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Borrar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Re-_centrar puntos medios na selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Redistribuir mane_xadores na selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final esquerdo do segmento do degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final dereito"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Cor do punto final dereito do segmento do degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Replicar segmento do degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Replicar selección do degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione o número de veces\n"
|
|
"a replicar o segmento seleccionado."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione o número de veces\n"
|
|
"a replicar a selección."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento uniformemente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmento de degradado uniformemente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Partir segmentos de degradado uniformemente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
|
|
"en que quere partir o segmento seleccionado."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
|
|
"en que quere partir os segmentos na selección."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Menú de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Novo Degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Novo degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "D_uplicar degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Duplicar degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Gardar coma _POV-Ray..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gardar degradado coma POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Gradient"
|
|
msgstr "_Borrar Degradado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Borrar degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Refrescar degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Refrescar degradados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Editar degradado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Editar degradado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gardar '%s' coma POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_xuda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Axuda _contextual"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Menú da caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Menú de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "E_xtns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Transformar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Guías"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image Mode"
|
|
msgstr "Menú de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Auto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Ma_pa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Components"
|
|
msgstr "_Contexto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Novo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Tamaño do len_zo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "Tamaño da im_presión..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "E_scalar imaxe..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:101
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Re_cortar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Fusionar capas visib_les..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "A_planar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:121
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Configurar o en_reixado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propiedades da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:139
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de _grises"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:144
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indexado..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:201
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Establecer o tamaño do lenzo da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:487
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Redimensionando..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:251
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Establecer a resolución de impresión da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:298
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Volteando..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:319
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotando..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Non se pode recortar porque a selección actual está baleira."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:523
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Mudar o tamaño de impresión"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Escalando..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Menú de imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "Eleva_r as vistas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Elevar estas vistas de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Nova vista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Crear unha nova vista para esta imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Borrar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Borrar esta imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Menú de capas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Pila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Máscara"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Tr_ansparencia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propiedades"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "_Modo de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de Te_xto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Editar atributos de capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Nova capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:73
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Nova capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:79
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Capa nova cos últimos valores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_uplicar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:85
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Duplicar Capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Borrar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:858
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Borrar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "Eleva_r capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:97
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Capa ao _tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Elevar capa ao tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Baixar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Baixar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Capa ao _fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Baixar capa ao fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "_Anclar a capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Anclar a capa flotante"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Combinar hacia abai_xo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Fusionar capas _visibles..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "_Descartar información de texto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "_Tamaño límite de capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Capa a tamaño de _imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "E_scalar capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Rec_ortar capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "En_gadir máscara de capa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Enga_dir canle alfa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "_Editar máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "A_mosar máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Borrar más_cara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Máscara a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Al_fa a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "En_gadir a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Seleccionar a capa s_uperior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Seleccionar a capa _inferior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Seleccionar capa an_terior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Seleccionar capa se_guinte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Establecer opacidade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Atributos da capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Edita-los atributos da capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:240
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Crear unha nova capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:479
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Escalar Capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:555
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Recortar a capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:693
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Máscara de capa a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1293
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Engadir máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Ancho ou alto non validos. Ambolos dous deben ser positivos."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Menú do editor de paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Borrar cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Borrar cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Nova cor desde o _frente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Cor nova desde o frente"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Nova cor desde o f_ondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Cor nova desde o fondo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "A_mpliar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Re_ducir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Ampliar _todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Editar a cor da paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Editar a entrada da paleta de cores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Menú de paletas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Nova Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Nova Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Importar Paleta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "D_uplicar paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Duplicar paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "_Fusionar Paletas..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Fusionar Paletas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Borrar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Refrescar paletas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Refrescar paletas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Editar paleta..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Editar paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Fusionar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Menú de patróns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "_Abrir patrón como imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Abrir patrón como imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Novo patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Novo patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_uplicar patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Duplicar patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Pattern"
|
|
msgstr "_Borrar Patrón..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Borrar Patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Refrescar Patróns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Refrescar patróns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Editar patrón..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Editar patrón"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filt_ros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Difuminar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Ruido"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "De_tectar aristas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "In_tensificar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "_Effects"
|
|
msgstr "_Efectos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "_Luz e sombra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Distorsións"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Artísticos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Mapa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Renderizado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Nubes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Natureza"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Web"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "An_imación"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "C_ombinar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "Reset all _Filters"
|
|
msgstr "Reiniciar todos os _filtros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "Re_petir último"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "R_e-amosar último"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Re_petir \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
|
msgstr "R_e-amosar \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:405
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Repetir último"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Re-amosar último"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Reiniciar todos os filtros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desexa realmente reiniciar todos os filtros cos seus valores predeterminados?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Menú de máscara rápida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "Máscara _rápida activa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Activar máscara rá_pida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Enmascarar as áreas _seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Enmascarar as áreas _non seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Atributos da máscara rápida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Editar a cor da máscara rápida"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade da _Máscara:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Point Menu"
|
|
msgstr "Tamaño da mostra:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Menú do editor de selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Seleccionar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ningún"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Non seleccionar nada"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Flotante"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Di_fuminar..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Enfocar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "E_ncoller..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "A_grandar..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "Bo_rdo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Gardar a _canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Garda a selección na canle"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Trazar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Trazar selección..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "_Trazar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Trazar selección cos últimos valores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Difuminar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Difuminar selección por"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Encoller selección por"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Agrandar selección por"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Seleccionar beira"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Seleccionar bordo por"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Trazar selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Menú de modelos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Crear unha imaxe desde o modelo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Crear unha imaxe nova desde o modelo seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "Modelo _novo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Crear un novo modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_uplicar modelo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Editar modelo..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Borrar modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Borrar o modelo seleccionado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Novo modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Crear un novo modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Editar modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Borrar modelo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Esta seguro de querer borrar o modelo '%s' da lista e do disco?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Cargar texto desde un ficheiro"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:432
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Limpar todo o texto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "EAD"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "De esquerda a dereita"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "DAE"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "De dereita a esquerda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir '%s' para lectura: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Menú de opcións de ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Options To"
|
|
msgstr "_Gardar Opcións en"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore Options From"
|
|
msgstr "_Recuperar opcións desde"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Re_nomear as opcións gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "_Borrar as opcións gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Nova entrada..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "R_einiciar as opcións das ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Reiniciar cos valores predeterminados"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options"
|
|
msgstr "Reiniciar _todas as opcións de ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Gardar todas as opcións de ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Gardar opcións de ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Introduza un nome para as opcións gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Opcións gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Renomear as opcións de ferramentas gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para as opcións gardadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Reiniciar opcións de ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realmente desexa reiniciar todas as opcións de ferramenta cos seus valores "
|
|
"predeterminados?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Menú de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de _selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de _pintura"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de _transformación"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de _cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "_Elevar ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Eleva a ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "E_levar ao tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Elevar a ferramenta ao tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "Bai_xar a ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Baixa a ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Ba_ixar ao inferior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Baixa a ferramenta ao inferior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Reiniciar orde e visibilidade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Reiniciar a orde e a visibilidade da ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "A_mosar na caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Por cor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "Rotación _arbitraria..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Menú de camiños"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "_Ferramenta de camiños"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Editar atributos do camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos do camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Novo camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Novo camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Novo camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Novo camiño cos últimos valores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "D_uplicar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Duplicar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Borrar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Borrar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Fusionar camiños visibles..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Elevar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Elevar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Elevar camiño ao _tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Elevar camiño ata o tope"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Bai_xar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Baixar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Baixar camiño ao in_ferior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Baixar camiño ao inferior"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Tra_zar camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Trazar camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Tra_zar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Trazar camiño cos últimos valores"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Co_piar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Pegar ca_miño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "I_mportar camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "E_xportar camiño..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Camiño a selec_ción"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Camiño a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "D_esde camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Selecció_n a camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Selección a camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Á _camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Selección a camiño (_Avanzado)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Atributos do camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Editar atributos do camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Novo camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Opcións de camiño novo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Camiño a selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Trazar camiño"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Ampliación"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Cor de a_xuste"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Mover á pantalla"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Pechar"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Axustar imaxe na fiestra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Axusta a imaxe na fiestra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Axustar imaxe á _fiestra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Axustar a imaxe á fiestra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Fiestra de na_vegación"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Amosar _filtros..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Axustar en_collendo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Axustar encollendo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punto por punto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Amosar _selección"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Amosar o _límite da capa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Amosar _guías"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "A_mosar enreixado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Amosar puntos de mostra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Ad_aptar ás guías"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Ada_ptar ao enreixado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Adaptar aos bordos do _lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "Adaptar a_o camiño activo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Amosar barra de _menú"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Amosar re_gras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Amosar _barras de desprazamento"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Amosar barra de e_stado"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Pantalla compl_eta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:251
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:266
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Ampliación 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:272
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:287
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "Out_ro..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "Do _tema"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Cor dos cadros c_laros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Cor dos cadros e_scuros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:315
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Seleccionar _cor personalizada..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Como nas _preferencias"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s) ..."
|
|
msgstr "Out_ro (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "A_mpliación (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:584
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Establecer a cor de recheo do lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Dispor a cor personalizada de recheo do lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d (%s)"
|
|
msgstr "Pantalla %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Man alzada"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolver"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Detras"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Capa que recubre"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adición"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "So escurecer"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "So aclarar"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Subexposición"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sobrexposición"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Claridade forte"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Claridade suave"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Extraer granulado"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Fusionar granulado"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Borrar cor"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible abrir o ficheiro de intercambio. O Gimp agotou toda a memoria e "
|
|
"non pode empregar o ficheiro de intercambio. Algunhas partes das súas imaxes "
|
|
"poden estar corrompidas. Tente gardar seu traballo usando nomes de ficheiro "
|
|
"diferentes, reinicie O Gimp e comprobe a ubicación do directorio de "
|
|
"intercambio nas súas Preferencias."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir '%s' para escritura: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao escribir '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu un erro analizando seu ficheiro '%s'. Empregaranse os valores "
|
|
"predeterminados. Creouse unha copia de seguranza da súa configuración en '%"
|
|
"s'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analizando '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Gardando '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando está activado, unha imaxe convertirase en activa ao recibir o foco a "
|
|
"fiestra da súa imaxe. Isto é moi útil para os xestores de fiestras que estén "
|
|
"empregando \"premer para obter o foco\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Especifica como debe debuxarse a área arredor da imaxe."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece a cor de desprazamento do lenzo usado se o modo de desprazamento "
|
|
"está definido como cor personalizada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
|
"physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
|
"into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
|
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid "Enable tooltips display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
|
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
|
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
|
"since it was opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no undo (or redo) steps available
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Xerar paleta optima:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Usar paleta personalizada:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersecar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:236
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:237
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:352
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:390
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:391
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Liña"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:395
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:397
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:399
|
|
msgid "Dash, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:400
|
|
msgid "Dash, dot, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:428
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "mod. de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:558
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minúsculo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:560
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:561
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediano"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:562
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:565
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:566
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<invalido>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Nova Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Cargar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Tamaño da mostra:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Procedementos de debuxo"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "capa enlazada"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "redimensionar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Escalar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "engadir máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:248
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:863
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "pintar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "cambiar resolución"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Paleta Indexada"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "nova capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "mod. de capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
|
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Só cando se modificara"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "borrar máscara de capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "nova canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "FS a capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FS rigor"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FS relaxar"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:114 ../app/core/gimpselection.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:310
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Capa pegada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:455 ../app/core/gimp-edit.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:459
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "O GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:647
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Directorios de conectores"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parásitos"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Indice do documento"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sen nome"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Borrar Canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:732
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Novo canal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Novas opcións de canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1743 ../app/core/gimpselection.c:548
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Selección rectangular"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selección elíptica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa a selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Canle a selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Selección borrosa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "copiar %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Fundir"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground Extraction..."
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Reflexar"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cargar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
|
|
"Debe haber polo menos duas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "/Aplanar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "/Fusionar"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
|
|
"Debe haber polo menos duas."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr "Engadir punto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Imposible desfacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "vincular parásito á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "A capa xa esta no tope"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "A capa xa esta no fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "A capa xa esta no tope"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "/Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "A capa xa esta no fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "A capa xa esta no tope"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elevar capa \n"
|
|
"<Shift> Ó tope"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "A capa xa esta no fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixar Capa \n"
|
|
"<Shift> Ó fondo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "adxuntar parasito"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1146 ../app/core/gimpitem.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "borrar parásito"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
|
|
"non é unha selección flotante."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
|
|
"flotante porque pertence a\n"
|
|
"unha capa de mascara ou canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1337
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "mascara %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
|
|
"sen canle alfa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
|
|
"a capa xa ten unha."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
|
|
"sen canle alfa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
|
|
"especificada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1391
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Index %d"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
|
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargado paleta %s: \n"
|
|
"Paleta Corrupta: \n"
|
|
"cabeceira máxica desaparecida \n"
|
|
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Erro de lectura"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Erro de lectura"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
|
|
"Perdendo compoñente VERMELLO"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Perdendo compoñente VERDE"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Perdendo compoñente AZUL"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
|
|
"Valor RGB fora de rango"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor, agarde..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Nada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Todo"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
|
|
"seleccionada está valeira."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
|
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "reposicionar capa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polgada"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polgadas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milímetro"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "porcentaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:60 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr ""
|
|
"O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:63
|
|
msgid "Visit the GIMP website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here,
|
|
#. * separated by newline
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "nucleo de transformación"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP is brought to you by"
|
|
msgstr "Versión %s distribuida por"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel _name:"
|
|
msgstr "Nome da canle:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initialize from _selection"
|
|
msgstr "/Intersecar coa selección"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Conversión a cor indexado"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onvert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Tumbando"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Sen tramado de cor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Cor indexada"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Colors"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Ferramenta de medida"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Historial de desfacer: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Cor RGB"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Cor RGB"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Editor de pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Extensións"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Opcións de fusionar capas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expandida se é preciso"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Replicar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
|
|
"algunhas capas completamente.\n"
|
|
"¿É esto o que quere?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert mask"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _name:"
|
|
msgstr "Nome da capa:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Tipo de recheo da capa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set name from _text"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Erro de módulo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Non hai módulos>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "no disco"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "só en memoria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Propósito:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last error:"
|
|
msgstr "Limpar erros"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available types:"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "/Borrar capa de máscara"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Compensación"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Offset"
|
|
msgstr "Compensación"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento dos formularios"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "Envolver arredor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importar Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Duro"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette File"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Opcións de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _name:"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Amosar reglas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Amosar barra de estado"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Amosar Grella"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Dispor a cor personalizada de recheo do lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "só en memoria"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Número de procesadores a usar:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Máscara de Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Sistema de axuda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Agrandar selección"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Amosar consellos ao _inicio"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Visor de axuda"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
|
|
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta Mover"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparencia"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "/Formularios/Patróns..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Modo cursor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Modo cursor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Comentario por defecto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Amosar relación de zoom"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "redimensionar imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Check style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Tamaño do cuadro:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Obter resolución do monitor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Manexo de sesión"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
|
|
msgid "_RGB profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select RGB Color Profile"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
|
|
msgid "_CMYK profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
|
|
msgid "_Monitor profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print simulation profile:"
|
|
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Printer Color Profile"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr "(Non hai información)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
|
msgid "_Display rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
|
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
|
|
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Manexo de sesión"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Manexo de sesión"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
|
msgid "Hint for other _docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
|
|
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "puntos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Posicións das fiestras"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Directorio temporal:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Directorio de Intercambio:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Encher cun patrón"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "/Filtros"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Conectores"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "/Script-Fu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "/Script-Fu/Render"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Erro de módulo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "redimensionar capa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Encher cun patrón"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Sobre o GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is %d image with unsaved changes:"
|
|
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr[0] "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
msgstr[1] "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Selección de Capa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize _layers:"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontal:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertical:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint tool:"
|
|
msgstr "Ferramenta de Camiños"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
|
|
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
|
|
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
|
|
"Por favor, revise a sua instalación."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "Consello GIMP do día"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arrinque o GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Consello anterior"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Seguinte Consello"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
|
|
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
|
|
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
|
|
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
|
|
"aqui."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
|
|
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
|
|
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
|
|
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
|
|
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
|
|
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
|
|
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
|
|
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
|
|
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
|
|
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
|
|
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
|
|
"atallos por defecto."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
|
|
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
|
|
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
|
|
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
|
|
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
|
|
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
|
|
"que sae do GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
|
|
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
|
|
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
|
|
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
|
|
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
|
|
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
|
|
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
|
|
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
|
|
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
|
|
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
|
|
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
|
|
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
|
|
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Curvas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
|
|
"para a ferramenta Niveis."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"¡Instalación satisfactoria!\n"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvidos á\n"
|
|
"Instalación para o usuario GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Prema \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2005\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os "
|
|
"termos da GNU General Public License publicada polaFree Software Foundation; "
|
|
"tanto na versión 2 da licencia, ou(ó seu criterio) nalgunha versión "
|
|
"posterior."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,pero SEN NINGUNHA "
|
|
"GARANTIA; tamen sen garantia implicita deCOMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA "
|
|
"UN PROXECTO PARTICULAR.Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public Licensecon este programa; se "
|
|
"non, escriba á Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
|
|
"Boston,MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Cartafol persoal do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
|
|
"%s precisa ser creado."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
|
|
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
|
|
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
|
|
"directorio persoal GIMP é creado..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "Posta a punto do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
|
|
"axustadas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xerar\n"
|
|
"Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
|
|
"imaxe, o chamado\n"
|
|
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
|
|
"Considere\n"
|
|
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
|
|
"seran escritos a un\n"
|
|
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
|
|
"local\n"
|
|
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
|
|
"querer\n"
|
|
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "/Exportar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Nome da capa"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Icona de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Só retícula"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Dende o servidor X"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Cuadricula luminosa"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Cuadricula escura"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Personalizar dende o editor"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:922
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do_n't Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nova Capa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nova curva"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr "/Borrar capa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Selección de Capa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom ratio:"
|
|
msgstr "Relación de escala:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom dentro"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-valeiro"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "escala de grises-valeira"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "escala de grises"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexado-valeiro"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexado"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "Só cando se modificara"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:228
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fallou.\n"
|
|
"%s non é un ficheiro regular."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:389
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:403 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó abrir.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "Iniciando o GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "procesando \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolucionar"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Nivel de exposición"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Goma"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lapis"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Tisnar"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Non aliñado"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Aliñado"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Rexistrado"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Difuminar"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Afiar"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Brillo-Contraste"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizar"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balance da cor"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Matiz-Saturación"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Escalando..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Tumbando..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:1179 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Misturando..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
|
|
"usando resolución por defecto no seu lugar."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Procedementos internos"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "UI de pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de debuxo"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de edición"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Operacións de ficheiros"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Seleccions flotantes"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de gimprc"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradado:"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "UI de degradados"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de guía"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de axuda"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de axuda"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelaneo"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de parásitos"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "UI de patróns"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Conector"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Base de datos de procedementos"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Máscara de Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de texto"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Procedementos de ferramentas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Selección libre"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
|
|
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
|
|
"para traballar con seguridade."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Configuración de recursos"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Iniciando extensións: "
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Iniciando extensións: "
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "/_Ficheiro"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "renomear capa"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Escalar Capa"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Elevar capa"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Capa flotada"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Só negro"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Selección libre"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Transformar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "/Imaxe/Modo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:300
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Compensación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Peza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetir:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Supermostreado adaptativo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max depth:"
|
|
msgstr "Prof. max.:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Límite:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Encher cun degradado a cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Fundir"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Misturar: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Axustar brillo e contraste"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Brillo-Contraste"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Axustar brillo e contraste"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Caldeiro de recheo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Por Selección de Cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Clonar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:329
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Axustar balance de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Balance da cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Axustar balance de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range to Adjust"
|
|
msgstr "Selección a camiño"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Preservar luminosidade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Suxeita á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Luminosidade:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Media das mostras"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "/Editar atributos da curva..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Coller cores da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Selector de cor"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Engadir punto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Difuminar ou afiar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Convolucionar"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de convolución"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Conmutar ferramenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:81
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "Recortar e redimensionar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Axustar curvas de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Axustar curvas de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Cargar Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Gardar Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Canles"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo de Curva:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Nivel de exposición"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Nivel de exposición"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exposición:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Mover: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Selección elíptica"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "Goma"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Anti Borrado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Compensación:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Reflexar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Selección libre"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
|
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
|
"in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
|
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
|
|
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
|
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226
|
|
msgid "Interactive refinement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small brush"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large brush"
|
|
msgstr "Pincel novo"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#. granularity
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground Select"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
|
msgid "Extract a single foreground object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_oreground Select"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
|
|
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
|
|
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336
|
|
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Selección borrosa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Axustar matiz e saturación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Matiz-Saturación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust all colors"
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "Capa que recubre"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Selected Color"
|
|
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "mascara rapida"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Axuste"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angulo:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Peza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Debuxar a tinta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Tesoiras intelixentes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Axustar niveis de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "Niveis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Cargar niveis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Gardar niveis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Editar punto"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Niveis de saida:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zoom dentro e fora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "Medir"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Medir distancias e angulos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "So a capa actual"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Mover capas e seleccións"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "/Guías"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pinceis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Degradado:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade á presión"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Dureza"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Des-fundido"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Degradado Personalizado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Lapis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matriz:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "Posterizar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Niveis de Posterizado:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Brillos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Perspectiva..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1847 ../app/tools/gimprectangletool.c:2272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2691
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2692
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2693 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2694 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Selección rectangular"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Información de Rotación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Escalar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Información de escalar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Ancho orixinal:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Relación de escala X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Relación de escala X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Suavizando"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antidentado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Encoller a selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selection mask"
|
|
msgstr "Máscara de selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected pixels"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor the floating selection"
|
|
msgstr "Selección flotante"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Tumbar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Tumbar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Información de tumbado"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "gimaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Tisnar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust line spacing"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust letter spacing"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Tumbando"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Cor verdadeira"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text along Path"
|
|
msgstr "Á _camiño"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Engadir texto á imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "Editar Paleta de cor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Tipo de interpolación:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Supermostreado adaptativo"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Resultado de cortar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Procedementos de edición"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canle a selección \n"
|
|
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Selección a curva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "/Editar/Trazar"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Gardar Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Cargar Curva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Gardar Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Borrar segmento"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "FS áncora"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Borrar selección"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"A capa activa non ten canle alfa\n"
|
|
"que convertir a selección"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camiño"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Renomear degradado"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Gardar a"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "/Pegar curva"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:331
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Adición"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:382
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó Gardar.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:552
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó Gardar.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo ó Gardar.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:635
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Dureza:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
|
|
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Baixar canle"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Copia a capa valeira"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Mover capas e seleccións"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Filtros activos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Selección Bezier"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermello:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cian"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grab event"
|
|
msgstr "Degradado"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
|
|
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
|
|
msgid "Assign an action to the selected event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the action from the selected event"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Operacións de selección"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
|
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
|
msgid "Cursor Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
|
msgid "Cursor Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
|
msgid "Cursor Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
|
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
|
msgid "Cursor Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
|
msgid "Cursor Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
|
msgid "Cursor Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
|
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
|
msgid "Cursor Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Left (Control)"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
|
msgid "Cursor Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Curvas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
|
msgid "Cursor Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right (Control)"
|
|
msgstr "Sombras de Cor:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
|
msgid "Cursor Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Vermello"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Controllers"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a controller of the selected type."
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Controllers"
|
|
msgstr "Filtros activos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the selected controller"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected controller up"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected controller down"
|
|
msgstr "Mover capas e seleccións"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Controller?"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
|
msgid "Disable Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Controller"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
|
msgstr "Ciclos de contraste"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
|
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Input Controller"
|
|
msgstr "Niveis de entrada:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "recortar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Arista dura"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all Tabs?"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:695
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "/Por extensión"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Sustituir"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:490
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Filtros dispoñibles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de recheo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensións"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Actualización instantanea"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Replicar selección"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distancia: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line _style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Visor de axuda a usar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Std dev:"
|
|
msgstr "Desv. estnd."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Percentil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canle"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensións do pixel"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Tamaño de previsualización:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "só en memoria"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo steps:"
|
|
msgstr "_Desfacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo steps:"
|
|
msgstr "_Refacer %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Número mínimo de cores:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pixels/%a"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g ppp"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Opcións de capa nova"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "/Pila/Baixar capa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock alpha channel"
|
|
msgstr "/Engadir canle alfa"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Empotrable"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Capa de Texto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "ppp"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Ancho da capa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash _preset:"
|
|
msgstr "Patróns"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antidentado"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "Opacidade do recheo:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d pixels"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use selected font"
|
|
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Non hai selección."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Degradados"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pincel activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O degradado activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
|
|
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
|
|
"unha cor do formulario de cores. "
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Gardar Opcións"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Consumo de recursos"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Borrar Degradado"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ imaxe base ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Amosar curva"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "/Importar curva..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"O patrón activo.\n"
|
|
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "Visor de axuda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "/Extns/Visualizador Web"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Contar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Ancho actual:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opcións de Tramado"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "/Ferramentas/Texto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Ver histograma da imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Fiestra de imaxe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Usar fiestra de información"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
|
|
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
|
|
"Substituindo mapa en escala de grises."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "Mensaxe GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Máscara de Imaxe"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode"
|
|
#~ msgstr "_Modo"
|
|
|
|
#~ msgid "Kee_p Transparency"
|
|
#~ msgstr "Conser_var transparencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set preserve trans"
|
|
#~ msgstr "¿Gardar Preferencias?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translation by"
|
|
#~ msgstr "Transformación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About The GIMP"
|
|
#~ msgstr "Sobre o GIMP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
#~ msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select By Color"
|
|
#~ msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow enlarging %s"
|
|
#~ msgstr "Permiti-lo agrandado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
#~ msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop: "
|
|
#~ msgstr "Recortar: "
|
|
|
|
#~ msgid "Crop & Resize Information"
|
|
#~ msgstr "Información de recorte e redimensionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X:"
|
|
#~ msgstr "Orixe X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Orixe X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From selection"
|
|
#~ msgstr "Dende Selección"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto shrink"
|
|
#~ msgstr "Reducción automatica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_eset channel"
|
|
#~ msgstr "Elevar canle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight rectangle"
|
|
#~ msgstr "Brillos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed width"
|
|
#~ msgstr "Novo ancho:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed height"
|
|
#~ msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed aspect"
|
|
#~ msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed center"
|
|
#~ msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center X"
|
|
#~ msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indent:"
|
|
#~ msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line\n"
|
|
#~ "spacing:"
|
|
#~ msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Letter\n"
|
|
#~ "spacing:"
|
|
#~ msgstr "Separación:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stroke path"
|
|
#~ msgstr "Trazar curva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep transparency"
|
|
#~ msgstr "Conservar transparencia"
|