gimp/po-plug-ins/no.po
Sven Neumann 8f2d986688 Made 1.3.15 release.
2003-06-09  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

        * Made 1.3.15 release.
2003-06-09 23:28:50 +00:00

12580 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of gimp-po-plugins.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3268
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
msgid "About"
msgstr "Om"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
#: plug-ins/common/iwarp.c:1208 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:946 plug-ins/gfig/gfig.c:3858
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2319 plug-ins/gflare/gflare.c:3245
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i sanntid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Tegn opp på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativer for zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Angre forrige zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gjenopprett forrige zoom"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Parameters"
msgstr "Parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal parametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Last en fraktal fra en fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Edderkopp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antall farger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antall farger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Endre antall farger i mappingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Bruk loglog utjevning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Fargetetthet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Fargefunksjon"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2734 plug-ins/common/psp.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inversjon"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Som spesifisert over"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktalutforsker-gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Feil under åpning: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592
msgid "Could not save."
msgstr "Kunne ikke lagre."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Feil under skriving til fil\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1628
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Lagre: Kan ikke lagre til en mappe."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1680
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Last fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klikk her for å laste din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikk her for å avbryte innlesningsprosedyren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lagre fraktalparametere"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikk her for å lagre din fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1736
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikk her for å avbryte lagring"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2007
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen '%s' er korrupt.\n"
"Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Genererer fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på om du vil slette\n"
"\"%s\" fra listen og disken?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Slett fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Rediger navn på fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnavn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
msgid "My first fractal"
msgstr "Min første fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Slett valgt fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Søk etter fraktaler på nytt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lyseffekter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Generelle alternativer"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Slå på a_ntialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dybde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Lyssetting"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Retningsbestemt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ystype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type lyskilde som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Velg lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_ysfarge:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Sett lyskildens farge"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1255 plug-ins/flame/flame.c:1218
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Retningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivå"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksjonsevne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "_Bruk \"bump mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Sfærisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ksimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimumshøyde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumshøyde for bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autostrekk til å passe i verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Tilpass til verdiområdet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Br_uk \"environment mapping\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Bilde av miljø:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Bilde for miljø som skal brukes"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "Alternat_iver"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Lys"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "\"_Environment map\""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "S_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Koble til:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Sfære"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Type objekt det skal mappes til"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Lag nytt bilde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Slå på _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Retningsbestemt lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Ingen lys"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lyskilde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lyskildens farge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2905
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Forside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Bakside:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (størrelse)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder for \"Cap Faces\""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Sylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Sylinderlengde"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativer"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Map til objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forhåndsvis!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: ugyldig fargekart"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:623 plug-ins/common/hrz.c:331
#: plug-ins/common/jpeg.c:738 plug-ins/common/pat.c:262
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
#: plug-ins/common/pnm.c:401 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:437 plug-ins/common/tga.c:428
#: plug-ins/common/xbm.c:738 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:451 plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3324
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Laster %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: feil under lesing av BMP-filens header"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:294
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:984
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:372
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/pat.c:337
#: plug-ins/common/pcx.c:328 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pix.c:371 plug-ins/common/png.c:607
#: plug-ins/common/pnm.c:489 plug-ins/common/psd.c:1998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:247 plug-ins/common/sunras.c:927
#: plug-ins/common/tga.c:914 plug-ins/common/tiff.c:658
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:876
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:514
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3084 plug-ins/sgi/sgi.c:371
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kan ikke operere på ukjente bildetyper eller alpha-bilder"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:500
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:942
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1203
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:543
#: plug-ins/common/pix.c:514 plug-ins/common/png.c:856
#: plug-ins/common/png.c:858 plug-ins/common/pnm.c:773
#: plug-ins/common/ps.c:1002 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tga.c:1013 plug-ins/common/tiff.c:1394
#: plug-ins/common/xbm.c:986 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:465 plug-ins/gfli/gfli.c:673
#: plug-ins/sgi/sgi.c:541 plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Lagrer %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lagre som BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodet"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Endre intensiteten for rød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Endre intensiteten for blå kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1659
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformerer..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/G-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/G-_faseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_aseskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frek_vens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fa_seskift:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Endre rød/glød-kanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "En_dre kanal for grønn/metning"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:184
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Last KISS-palett"
#: plug-ins/common/CEL.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"er ikke tilstede eller er ikke lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:286
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kan ikke lage nytt bilde"
#: plug-ins/common/CEL.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:482
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:496
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kunne ikke skrive bilde til\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behold bildets verdier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behold første verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basert funksjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegvis"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Bruk snittverdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Bruk reversert verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradient styrke (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliser gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p og random (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Bare sort"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Bare grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Bare hvit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Første raden av bildet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontiuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuerlig gradient"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Tilfeldig delt"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fast seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Hue"
msgstr "_Glød"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "Me_tning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametere uavhengig av kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initiell verdi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoom skala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Start-avstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Seed:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n"
"Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på "
"bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er "
"forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndre"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Innstillinger for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kildekanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametere for kopiering"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive instillinger for lasting"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kildekanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Forskjellige operasjoner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Funksjonstype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Sammensetning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Forskjellige arrangeringer:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Bruk syklisk område"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. rate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Miljø sensitivitet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "antall underområder:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Område lavt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Område høyt:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plott grafen av instillingene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet for kanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutasjonsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutasjons dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf av aktive instillinger"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lagre parametere til"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Feil kunne ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametere ble lagret til\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"eksisterer, overskriv?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2315
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Last parametere fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv lesing fra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Lagre som tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/sunras.c:1598
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformattering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lag/Juster synlige lag..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Juster synlige lag: det er for få lag."
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Juster synlige lag"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:285
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:841
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/snoise.c:518
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:872
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Innstillinger for parametere"
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Collect"
msgstr "Hent inn"
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (venstre til høyre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (høyre til venstre)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fest til rutenett"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (topp til bunn)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (bunn til topp)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal base:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig"
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Størrelse på rutenett:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Avspilling av animasjon: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Spill av: :"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbake"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ramme %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerer animasjon..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Ikke nok minne til å allokere buffere for optimering.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Legger på linse..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseeffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformering/Autobeskjær"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskjærer..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Strekker HSV automatisk..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Blinding..."
#: plug-ins/common/blinds.c:274
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Legger på blinding..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:314
msgid "Blinds"
msgstr "Blinding:"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/blinds.c:414
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Forskyvning:"
#: plug-ins/common/blinds.c:423
msgid "_Num Segments:"
msgstr "A_ntall segmenter:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Blur..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:669
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Blurring..."
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:736
#: plug-ins/common/snoise.c:533
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "R_andomization %:"
msgstr "T_ilfeldighet %:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:748
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "R_epeat:"
msgstr "Gj_enta:"
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antall ganger filteret skal påføres"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Gjennomsnitt for kant..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantgjennomsnitt"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstørrelse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tykkelse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Størrelse på _bøtte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (tull?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (tull?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtre/Map/Bump map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "\"Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Type map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineært kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sfærisk kart"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inuslignende kart"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenser for formørking"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverter \"Bumpmap\""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Flis-bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
msgid "_Bump Map:"
msgstr "\"_Bump map\""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimuth:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
msgid "_Elevation:"
msgstr "Forhøy_else:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vannnivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan ikke åpne bzip2-fil uten et fornuftig etternavn\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-strekker kontrast..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Legger til sjakkbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Fargeforbedring..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Colorify..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorifying..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Colorify"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:433
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorify egendefinert farge"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Farge til alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Fjerner farge..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:842 plug-ins/gfli/gfli.c:912
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farge til alpga fargeplukker"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "til alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:142
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:166
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåtone_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rødtone_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåtone_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rødtone_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåtone_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rødtone_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåtone_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rødtone_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:292
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/compose.c:355
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Komponer: Kunne ikke hente lag for bilde %d"
#: plug-ins/common/compose.c:407
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerer..."
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Sett sammen: Tegnede objekter har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Sett sammen: Bildene har forskjellig størrelse"
#: plug-ins/common/compose.c:506
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er"
#: plug-ins/common/compose.c:523
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:991
msgid "Compose"
msgstr "Lag ny"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1014
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sett sammen kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1027
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentasjoner"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Rø_d"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grønn"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "_Utvid"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr "_Bryt"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Besk_jær"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Legger til convolution"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolution matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "A_vstand:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-vektlegging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lagre som C-kildekode"
#: plug-ins/common/csource.c:680
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Prefiksnavn:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Lagre kommentar til fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "S_tørrelse på flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Metn_ing for flis:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformasjon"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Myk"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøy"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forhåndsvis en gang"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk forhånds_visning"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3912 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
msgid "R_otate:"
msgstr "R_oter:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Sm_oothing"
msgstr "_Utjevning"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Jobb med kopi"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
msgid "Modify Curves"
msgstr "Endre kurver"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kurve for _kant: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Kurve_type: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "S_wap"
msgstr "B_ytt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt om de to kurvene"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nullstill aktiv kurve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Last kurver fra en fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagre kurver til en fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Last kurvepunkter fra fil"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Lagre kurvepunkter til fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Kurvebøy..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "rød"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "glød"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "metning"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "sort"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bryter opp..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Bryt opp"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Hent ut kanaler:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedring/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behold o_dde felt"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "B_ehold like felt"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Dybdefletting..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dybdefletting"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Kilde 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dybdekart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Kilde 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapp:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Despeckle..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "Tilp_assende"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "_Sort nivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "_Hvitt nivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Fjern striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Fjerner striper..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Fjern striper"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Lag _histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/ps.c:2837
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447 plug-ins/common/tile.c:426
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraksjonsmønstre"
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpe kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_predning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisasjon:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
msgid "O_ther options"
msgstr "Andre al_ternativer"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forskyv..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Alternativer for forskyvning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-forskyvning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-forskyvning:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "_Smør"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:567
msgid "_Black"
msgstr "_Sort"
#: plug-ins/common/edge.c:133
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn-kant/Kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:200
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Finn kant..."
#: plug-ins/common/edge.c:417
msgid "Edge Detection"
msgstr "Finn kant"
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Emboss"
msgstr "_Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:563
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levasjon:"
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Graver..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverer..."
#: plug-ins/common/engrave.c:217
msgid "Engrave"
msgstr "Graver"
#: plug-ins/common/engrave.c:245
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Begrens _linjebredde"
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1198
#: plug-ins/common/gtm.c:578 plug-ins/common/ps.c:2670
#: plug-ins/common/ps.c:2846 plug-ins/common/smooth_palette.c:452
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Fargeutveksling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Fargeutveksling"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Fargeutveksling: til farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Fargeutveksling: fra farge"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Rød terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Grønn terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Blå terskel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Lås terskler"
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kombiner/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:343
msgid "Composing Images..."
msgstr "Setter sammen bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:454 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Navnløs"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: plug-ins/common/film.c:1094
msgid "Available Images:"
msgstr "Tilgjengelige bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1095
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/film.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Valg"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1453
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Tilpass høyde til bilder"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1214
msgid "Select Film Color"
msgstr "Velg filmfarge"
#: plug-ins/common/film.c:1219 plug-ins/common/film.c:1268
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"
#: plug-ins/common/film.c:1246
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Startindeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1263
msgid "Select Number Color"
msgstr "Velg fargenummer"
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plug-ins/common/film.c:1278
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Øverst"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildeutvalg"
#: plug-ins/common/film.c:1321
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Avanserte innstillinger (Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden)"
#: plug-ins/common/film.c:1324
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avansert"
#: plug-ins/common/film.c:1342
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Bildehøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1353
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Bildemellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Hullavstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Hullbredde:"
#: plug-ins/common/film.c:1393
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hullhøyde:"
#: plug-ins/common/film.c:1404
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Hullmellomrom:"
#: plug-ins/common/film.c:1422
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Tallhøyde:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render flare..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Senter av FlareFx"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Vi_s markør"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Fraktalspor..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspor"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Utenfor-type"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Hvit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametere"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Blur horisontalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Blur vertikalt"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Blur-radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
msgid "Blur Radius"
msgstr "Blur-raduis"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian blur"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Feil i GIMP-børstefil «%s»."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1126
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-børster er enten GRÅTONE eller RGBA\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lagre som børste"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:884
#: plug-ins/common/pat.c:474 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-slime"
#: plug-ins/common/gee.c:174
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:198
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtre/Leketøy/Gee-zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Lagre som GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnavn:"
#: plug-ins/common/gif.c:674
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:934
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:952
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan ikke åpne %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1141
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-advarsel"
#: plug-ins/common/gif.c:1167
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lagre som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1235
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/gif.c:1243 plug-ins/common/mng.c:1138
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1259
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentarer"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1320
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "Loop forever"
msgstr "Evig løkke"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1364
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1373
msgid "I don't Care"
msgstr "Jeg bryr meg ikke"
#: plug-ins/common/gif.c:1375
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)"
#: plug-ins/common/gif.c:1377
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En ramme per lag (erstatt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2361
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:303
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over"
#: plug-ins/common/gih.c:472
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Feil i penselrørfil."
#: plug-ins/common/gih.c:538
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt."
#: plug-ins/common/gih.c:680
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp."
#: plug-ins/common/gih.c:840
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Lagre som børsterør"
#: plug-ins/common/gih.c:870
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Mellomrom (prosent):"
#: plug-ins/common/gih.c:937
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: plug-ins/common/gih.c:942
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellestørrelse:"
#: plug-ins/common/gih.c:954
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antall celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:979
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolonner i hvert lag"
#: plug-ins/common/gih.c:995
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1004
msgid "Display as:"
msgstr "Vis som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensjon:"
#: plug-ins/common/gih.c:1051
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1088
msgid "Selection:"
msgstr "Utvalg:"
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Bakgrunn (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:766
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Ramme %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Ramme %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glassflis..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glassflis"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
msgid "Tile _Width:"
msgstr "_Flisbredde:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Flis_høyde:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Last QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradient-kart..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rutenett..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3290
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:752
msgid "Intersection"
msgstr "Krysningspunkt"
#: plug-ins/common/grid.c:754
msgid "Width: "
msgstr "Bredde: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:814
msgid "Spacing: "
msgstr "Mellomrom: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:878
msgid "Offset: "
msgstr "Avstand: "
#: plug-ins/common/grid.c:917
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:935
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal farge"
#: plug-ins/common/grid.c:953
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farge for krysningspunkt"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Er du gal?\n"
"\n"
"Du er i ferd med å lage en enorm\n"
"HTML-fil som mest sannsynlig vil\n"
"krasje din webleser."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Alternativer HTML-sider"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generer fullt HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Alternativer for tabelloppretting"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Br_uk cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med "
"identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimer TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom "
"TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av "
"posisjonering på pikselnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
msgstr "T_ittel"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Teksten for tabelltittel."
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
msgstr "C_elleinnhold:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksten som skal inn i hver celle."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Alternativer for tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antall piksler i tabellkanten."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celle-_fyll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mengden med fyll i cellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celle-_mellomrom:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mellomrom mellom cellene."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Giljotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotin..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Het..."
#: plug-ins/common/hot.c:376 plug-ins/common/hot.c:576
msgid "Hot"
msgstr "Het"
#: plug-ins/common/hot.c:602
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag _nytt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:624
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: plug-ins/common/hot.c:629
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduser _luminance"
#: plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Redu_ser metning"
#: plug-ins/common/hot.c:635 plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Blacken"
msgstr "_Gjør sortere"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:175
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusjon..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illusjon"
#: plug-ins/common/illusion.c:436
msgid "_Division:"
msgstr "_Deling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:446
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:461
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
msgid "Warping..."
msgstr "Warper..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:772 plug-ins/common/iwarp.c:783
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warper ramme nr %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:784
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "R_everse"
msgstr "R_everser"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "_Animate"
msgstr "_Animer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformeringsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1047
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformeringsmengde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Grow"
msgstr "_Voks"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "F_jern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "S_hrink"
msgstr "_Krymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineær"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Tilpassende s_upersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ks dybde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Terske_l:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Setter sammen puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puslespill"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antall stykker på tvers"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antall stykker nedover"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Hev kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Bredde på hevet kant:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puslespill stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "_Firkant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "K_urvet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Hvert stykke har rette sider"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Hvert stykke har buede sider"
#: plug-ins/common/jpeg.c:412
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksporter forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:732
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG forhåndsvisning"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1121
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Størrelse: ukjent"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lagre som JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:914
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Gjenstart markører"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:883
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Undersampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raskt heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttall"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Bildekommentarer"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Opprydding..."
#: plug-ins/common/lic.c:627 plug-ins/common/lic.c:713
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal:"
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Saturation"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/lic.c:741
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: plug-ins/common/lic.c:747
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperatør"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: plug-ins/common/lic.c:753
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:759
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolver"
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med hvit støy"
#: plug-ins/common/lic.c:765
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed kildebilde"
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbilde:"
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlengde:"
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Støystørrelse:"
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:845
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aksimumsverdi:"
#: plug-ins/common/lic.c:896
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Send bilde..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Send som e-post"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottaker:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Sender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1684
#: plug-ins/common/xbm.c:1215
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3644
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Innkapsling:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Første kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andre kildefarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Første målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andre målfarge"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Fargemapping / juster FG/BG:\n"
"kan ikke operere på gråskala/indekserte bilder"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Utplasserer farger"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Plasser fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Kildens fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Målets fargeområde"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:851
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter."
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks RGB: Skanner..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:257
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:290
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Hold maksimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:293
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler"
#: plug-ins/common/mblur.c:152
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Motion blur..."
#: plug-ins/common/mblur.c:738
msgid "Motion Blur"
msgstr "Motion blur"
#: plug-ins/common/mblur.c:760
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur type"
#: plug-ins/common/mblur.c:765
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: plug-ins/common/mblur.c:768
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:771
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Blur parametere"
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1111
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1130
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "GIF-alternativer"
#: plug-ins/common/mng.c:1150
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/mng.c:1160
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1170
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/mng.c:1180
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/mng.c:1224
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1231
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: plug-ins/common/mng.c:1238
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1250
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1293
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1271
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Utjevning:"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Alternativer for animert GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: plug-ins/common/mng.c:1320
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/common/mng.c:1336
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grå"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_ød"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "_Gul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifiserer..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunksjon:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Inndata SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Utskrift"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "C_ellestørrelse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_ort pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separer til:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikkinnstillinger"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3047
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/NL filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244 plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa trimmet middelverdi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal estimering"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Kantuth_eving"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Lag støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Legger til støy..."
#: plug-ins/common/noisify.c:308
msgid "Noisify"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/noisify.c:349
msgid "_Independent"
msgstr "Uavheng_ig"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grå:"
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:390
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Auto/Normaliser"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserer..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendrer supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Supernova fargeplukker"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "T_ilfeldig glød:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Senter av supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Vis markør"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Oljemaleri"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskestørrelse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirflis"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Divisjon"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fraksjonale piksler"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Tving"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "S_entrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Bevegelse"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrunnstype"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "In_vertert bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bilde"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fo_rgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_elg her:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papirflis..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Papirflis..."
#: plug-ins/common/pat.c:446
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lagre som mønster"
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Pikseliser..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliserer..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Lag til piksler"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Pikselbredde:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Piksel_høyde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:309
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:"
#: plug-ins/common/plasma.c:363
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menysti:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
msgid "Blurb:"
msgstr "Blurb:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
msgid "Help:"
msgstr "Hjelp:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivelse av tillegg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Søk på navn"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. dato"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menysti"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Bildetyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menysti/navn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: plug-ins/common/png.c:456
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-feil. Fil korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG - ukjent fargemodell"
#: plug-ins/common/png.c:838
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG feil. Kunne ikke lagre bildet"
#: plug-ins/common/png.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunne ikke opprette fil"
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1205
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lagre som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1230
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _background color"
msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lagre _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Lagre _lagforskyvning"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lagre _oppløsning"
#: plug-ins/common/png.c:1272
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lagre _tid for oppretting"
#: plug-ins/common/png.c:1288
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpresjonsnivå:"
#: plug-ins/common/pnm.c:410
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Kan ikke åpne fil %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/pnm.c:458
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:474
#: plug-ins/common/pnm.c:549 plug-ins/common/pnm.c:605
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:439
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ugyldig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Filen er ikke i et støttet format."
#: plug-ins/common/pnm.c:461
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi."
#: plug-ins/common/pnm.c:653
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Feil under lesing av fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:769
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/pnm.c:915
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lagre som PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:937
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..."
#: plug-ins/common/polar.c:385
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserer..."
#: plug-ins/common/polar.c:798
msgid "Polarize"
msgstr "Polariser"
#: plug-ins/common/polar.c:857
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Sirkel_dybde i prosent:"
#: plug-ins/common/polar.c:866
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Vinkel på _avstand:"
#: plug-ins/common/polar.c:878
msgid "_Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:884
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:892
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr " fra toppen"
#: plug-ins/common/polar.c:898
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:907
msgid "To _Polar"
msgstr "Til _polar"
#: plug-ins/common/polar.c:913
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:874
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:881
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:889
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:976
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:987
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:996
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2190 plug-ins/common/ps.c:2316
#: plug-ins/common/ps.c:2460 plug-ins/common/ps.c:2582
msgid "write error occured"
msgstr "feil under skriving"
#: plug-ins/common/ps.c:2607
msgid "Load PostScript"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2634
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2652 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: plug-ins/common/ps.c:2680
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: plug-ins/common/ps.c:2686
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2699
msgid "Coloring"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/ps.c:2703
msgid "B/W"
msgstr "S/HV"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/ps.c:2716
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2729
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing av grafikk"
#: plug-ins/common/ps.c:2789
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lagre som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2819
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: plug-ins/common/ps.c:2855
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2864
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-avstand:"
#: plug-ins/common/ps.c:2870
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Behold aspektrate"
#: plug-ins/common/ps.c:2876
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/ps.c:2890
msgid "_Inch"
msgstr "_Tomme"
#: plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2921
msgid "Output"
msgstr "Utskrift"
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:2938
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rhåndsvisning"
#: plug-ins/common/ps.c:2968
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lagre som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Data Compression"
msgstr "Datakompresjon"
#: plug-ins/common/psp.c:446
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:449
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Plukk..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "T_ilfeldighet (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Krusning..."
#: plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling..."
msgstr "Lager krusninger..."
#: plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Behold mulighet til flislegging:"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:575
msgid "Wave Type"
msgstr "Bølgetype:"
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Sag_tann"
#: plug-ins/common/ripple.c:580
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:602
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplityde:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt."
#: plug-ins/common/rotate.c:438
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres."
#: plug-ins/common/rotate.c:444
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorize eksempel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Hent eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 plug-ins/gfig/gfig.c:3869
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
msgid "Sample:"
msgstr "Eksempel:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Fra GRADIENT **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Fra INVERS GRADIENT **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
msgid "Show Selection"
msgstr "Vis utvalg"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
msgid "Show Color"
msgstr "Vis farge"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
msgid "In Level:"
msgstr "Inn-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
msgid "Out Level:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behold intensitetsnivå"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
msgid "Original Intensity"
msgstr "Original intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Bruk underfarger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Jevn ut eksempelfarger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
msgid "Sample Analyze..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtre/Støy/Spre HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Spre HSV: Sprer..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Spre HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "H_ue:"
msgstr "_Glød:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Skjermdump..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skjermdump"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
msgid "Grab"
msgstr "Hent"
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
msgid "_Single Window"
msgstr "_Enkelt vindu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "With _Decorations"
msgstr "Med _dekorasjoner"
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
msgid "_Whole Screen"
msgstr "_Hele skjermen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "_after"
msgstr "_etter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunder pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivt Gaussisk blur"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Blur-radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Maks delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Semi-flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gjør skarpere..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Gjør skarpere - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skarphet:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Shift..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Shifting..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Flytt _horisontalt"
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Flytt _vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Hvor mye flyttes det:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: rendrer..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Instillinger for tegning"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mpleksitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Instillinger for beregning"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Tilfeldig st_artverdi:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Tvungen _flislegging?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideell"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Forvrengt"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Fargene er sort og hvitt."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "_Sort/hvitt"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Velg her:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Første farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Fø_rste farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Andre farge:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farger"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Instillinger for blending"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineær"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neær"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_uslignende"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "_Blend"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Regner ut myk palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Myk palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:462
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Søkedybde:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..."
#: plug-ins/common/snoise.c:309
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Solid støy..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:502
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solid støy"
#: plug-ins/common/snoise.c:542
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:549
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:560
msgid "T_ilable"
msgstr "Fl_isbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:572
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-størrelse:"
#: plug-ins/common/snoise.c:582
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-størrelse:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtre/Finn kant/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:244
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:289
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:363
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantgjenkjenning..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/Glitter..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitrende..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Juster intensivitet for bluss"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "_Spike Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "P_igg-punkter:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Juster antall pigger"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Juster tettheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Tilfeldig glød:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød"
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Tilfeldig _metning:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Juster tilfeldighet for metning"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "In_verse"
msgstr "In_vers"
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "A_dd Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Bruk bildets farge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Bruk forgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfargen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Sjakkbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Glitter"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineær"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Spredning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "På film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Farger"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Detaljer for samling"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skaler X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roter: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Mengde:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Støy/Spredning..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprer..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Spredning"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Påfører kanvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Bruk kanvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-Right"
msgstr "Øvers_t til høyre"
#: plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Top-_Left"
msgstr "Øverst ti_l venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1304
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nederst til venstre"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nede_rst til høyre"
#: plug-ins/common/sunras.c:384 plug-ins/fits/fits.c:347
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan ikke åpne filen for lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:393
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "kan ikke åpne filen som SUN raster-fil"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:471
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet"
#: plug-ins/common/sunras.c:494
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/sunras.c:505
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:514 plug-ins/fits/fits.c:459
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1945
#: plug-ins/fits/fits.c:681
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF funnet under lesing"
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
#: plug-ins/fits/fits.c:833 plug-ins/fits/fits.c:957
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivefeil oppsto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1580
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lagre som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-kodet"
#: plug-ins/common/tga.c:424
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1177
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lagre som TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Targa Options"
msgstr "Alternativer for Targa"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1204
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-kompresjon"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1214
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Oppr_innelse nede til venstre"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Terskel alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:435
#, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: Kan ikke åpne «%s»"
#: plug-ins/common/tiff.c:440
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Laster «%s»..."
#: plug-ins/common/tiff.c:667
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:675
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1633
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lagre som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1654
msgid "Compression"
msgstr "Kompresjon"
#: plug-ins/common/tiff.c:1662
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1665
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakk-biter"
#: plug-ins/common/tiff.c:1668
msgid "_Deflate"
msgstr "_Pakk ut"
#: plug-ins/common/tiff.c:1671
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1729
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr "TIFF: Din kommentarstreng er for lang."
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Flis..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "Flislegger..."
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile"
msgstr "Flis"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flis til ny størrelse"
#: plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate New Image"
msgstr "L_ag nytt bilde"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Små fliser..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:379
msgid "TileIt"
msgstr "Flislegg"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Påført på flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:504
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Eksplisitt flis"
#: plug-ins/common/tileit.c:524
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ra_d:"
#: plug-ins/common/tileit.c:548
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olonne:"
#: plug-ins/common/tileit.c:604
msgid "O_pacity:"
msgstr "U_gjennomsiktighet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:615
msgid "Segment Setting"
msgstr "Innstillinger for segment"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Gjør sømløs"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Fliser..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Sifre"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Entall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens form i entall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Flertall"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens form i flertall."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Enhetsredigering..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "_Digits:"
msgstr "_Tall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Si_ngular:"
msgstr "E_ntall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Plural:"
msgstr "_Flertall:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Fletter..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Staggered"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "S_tripet"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredstripet"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng «staggered»"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Stor 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksadesimal"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prikker"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mønstertype"
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotert"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtre/Farger/Invertering av verdi"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Vending av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mer _hvitt (større verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Middelverdi til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Forgrunn til topper"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Ku_n forgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Kun b_akgrunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_er ugjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mer _gjennomsiktig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Eroder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtre/Vanlig/Voks"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
msgid "Value propagating..."
msgstr "Videreføring av verdi..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Videreføring av verdi"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Videreføringsmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Nedre _terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Øvre terskel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Rate for videreføring:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
msgid "To L_eft"
msgstr "Til v_enstre"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "To _Right"
msgstr "Til høy_re"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
msgid "To _Top"
msgstr "Til _topp"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "To _Bottom"
msgstr "Til _bunn"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Viderefører _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Viderefører verdikanal"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtre/Kart/Forvreng.."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Størrelse på steg:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Smør"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1002
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "FG farge"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundære alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-størrelse:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Understeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Størrelseskart:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Bruk størrelseskart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Andre alternativer"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskale:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jevner ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jevner ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finner XY gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Flyt steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Bølger..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektiv"
#: plug-ins/common/waves.c:371
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplityde:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:389
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bølgelendge:"
#: plug-ins/common/waves.c:543
msgid "Waving..."
msgstr "Lager bølger..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Snurring og kniping..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Snurr og knip"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Vinkel for snurr:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Mengde kni_ping:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Kopier til utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Rediger/Lim inn fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/Fra utklippstavle"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopierer..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Limer inn..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendrer eksplosjon..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendrer vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:943
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplosjon"
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:983
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:988
msgid "L_eading"
msgstr "L_edende"
#: plug-ins/common/wind.c:991
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Etterfølgende"
#: plug-ins/common/wind.c:994
msgid "Bot_h"
msgstr "Be_gge"
#: plug-ins/common/wind.c:1026
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1045
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Fil/Sideoppsett"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skriver støtter ikke bitkart"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage feilet"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg feilet: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Last Windows metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Rendrer %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1123
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Tolker %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
msgid "Transferring image"
msgstr "Overfører bilde"
#: plug-ins/common/xbm.c:252
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Laget med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:734
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke åpne \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:823
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:835
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:979
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n"
"uten en alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1008
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan ikke opprette \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lagre som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-alternativer"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1181
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10 format bitkart"
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "_Identifikator-prefiks:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1223
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Skriv «hot spot»-verdier"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot-_X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Mask File"
msgstr "Maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1273
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "S_kriv ekstra maskefil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1286
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Filtype for maskefil"
#: plug-ins/common/xpm.c:746
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lagre som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:776
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alfa-terskel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:378
msgid "can't open file for reading"
msgstr "kan ikke åpne filen for lesing"
#: plug-ins/common/xwd.c:385
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "kan ikke åpne filen som XWD-fil"
#: plug-ins/common/xwd.c:406
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "ikke nok minne til fargekart"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan ikke lese fargedata"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n"
"og bits per piksel %d.\n"
"Dette er ikke støttet.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:512
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/common/xwd.c:523
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/common/xwd.c:532
msgid "can't open file for writing"
msgstr "kan ikke åpne filen for skriving"
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF funnet ved "
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene"
#: plug-ins/common/xwd.c:2069
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde"
#: plug-ins/common/xwd.c:2158
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av rgb bilde"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lag/Transormasjon/Zealous crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-leser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
msgid "Search by _Name"
msgstr "Søk på _navn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Søk etter _frase"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
msgid "In:"
msgstr "Inn:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirettighet:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Feil under åpning av FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:360
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:439
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler"
#: plug-ins/fits/fits.c:450
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/fits/fits.c:975
msgid "Load FITS File"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/gfig/gfig.c:2729
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildekomposisjon"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Natur/Flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Tegner flamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:312
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter."
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediger flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Retninger"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "Ha_stighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Samme"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hestesko"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Bøyd"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variasjon:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Lagre flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendrer"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "E_ksempeltetthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Fa_rgekart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egendefinert gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konverter bildet til RGB først!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Legger på filterpakke..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Mørkere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Lysere:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer metning:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre metning:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktiv:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Før og etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variasjoner i glød:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Røffhet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Påvirket område:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Høylys"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Verdivariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Metningsvariasjoner"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Velg piksler etter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Kun utvalg"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Utvalg i kontekst"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Sirkelpalett"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lysere og mørkere"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpakke simulering"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jevnhet for aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:653
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtre/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:957
msgid "First Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1451
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Lagre Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1701
msgid "Show previous object"
msgstr "Vis forrige objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
msgid "Show next object"
msgstr "Vis neste objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1727
msgid "Show all objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1769
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1798 plug-ins/gfig/gfig.c:5179
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1803
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Rediger Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1806
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1811
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1850
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1867
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1871 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1891
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Innstillinger for Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1911
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Lukk kurve ved komplettering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vis linjeramme"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1926
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1942
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1954
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Antall punkter for stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Antall punkter for spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2003
msgid "Create line"
msgstr "Lag linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2008
msgid "Create circle"
msgstr "Lag sirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2013
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2018
msgid "Create arch"
msgstr "Lag bue"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
msgid "Move an object"
msgstr "Flytt et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytt et enkelt punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopier et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
msgid "Delete an object"
msgstr "Slett et objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 plug-ins/gfig/gfig.c:2684
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3899
msgid "Brush"
msgstr "Børste"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2240 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2247
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Multiple"
msgstr "Multippel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
msgid "Draw on:"
msgstr "Tegn på:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Utvalg+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2715
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2719
msgid "Using:"
msgstr "Bruker:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2726 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728 plug-ins/gfig/gfig.c:3083
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 plug-ins/gfig/gfig.c:5166
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2734
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2739
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2742
msgid "Reverse Line"
msgstr "Omvendt linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2749
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2757
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skaler til bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2765
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "No Options..."
msgstr "Ingen alternativer..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
msgid "Set Brush..."
msgstr "Sett børste..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraksjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3039
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3043
msgid "Selection Type:"
msgstr "Type utvalg:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3074
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3088
msgid "Fill Type:"
msgstr "Type fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3101
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "Each Selection"
msgstr "Hvert utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3110
msgid "All Selections"
msgstr "Alle utvalg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3114
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll etter:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3126
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
msgid "Reload Image"
msgstr "Last bilde på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3208 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3214
msgid "Grid Type:"
msgstr "Type rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 plug-ins/gflare/gflare.c:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
msgid "Very Dark"
msgstr "Meget mørk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
msgid "Grid Color:"
msgstr "Farge på rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
msgid "Max Undo:"
msgstr "Maks angre:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3245
msgid "Show Position"
msgstr "Vis posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3256
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skjul kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3309
msgid "Display Grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Lås til rutenett"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3335
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Mellomrom for rutenett:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3436
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3447
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3466
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-posisjon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3631
msgid "Collection Details"
msgstr "Detaljer for samling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3638
msgid "Draw Name:"
msgstr "Tegn navn:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3650 plug-ins/gfig/gfig.c:3656
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3818
msgid "Gfig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3838 plug-ins/gfig/gfig.c:3894
msgid "Paint"
msgstr "Tegn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3973
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4297
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4322
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objektnavn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4381
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4400
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Legg til Gfig-sti"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4474
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Last Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4499
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4531
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Feil under oppretting av lag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4611
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-lag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4685
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-tillegg"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4714
msgid "Release 1.3"
msgstr "Utgave 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4767
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nytt gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Slett Gfig-tegning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4924 plug-ins/gfig/gfig.c:4963
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5001
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5108
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5139 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5153
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6023
msgid "Error reading file"
msgstr "Feil under lesing av fil"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6379
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
msgid "Overlay"
msgstr "Overlegg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtre/Lyseffekter/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Feil under lesing av GFlare-mappe «%s»"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Forvalgt» er opprettet."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "R_otasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Vektorvinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
msgid "Vector _Length:"
msgstr "V_ektorlengde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Ti_lpassende supersample"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maks dybde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Terskel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
msgid "S_elector"
msgstr "V_elger"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
msgid "untitled"
msgstr "uten navn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopier GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Slett GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Søk etter gradienter på nytt"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tegningsmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radial gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotasjon av glød:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Glød"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stråler"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr "Tilfeldig seed:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Andre farge"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:419 plug-ins/gfli/gfli.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:705
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: kan ikke åpne \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:518
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bilde (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:880
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Lagre pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av børste:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Velg:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektrate:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "C_enter of brush"
msgstr "S_enter av pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farge_støy:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behold original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Fra papir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Tegn kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Mørkere skygge:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skyggens dybde:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Avviksterskel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:300
msgid "Painting..."
msgstr "Tegner..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresjonist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "_Om..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Retninger:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Utgangsvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassende"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Velg forrige vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Velg neste vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "A_dd"
msgstr "_Legg til"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Legg til ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Terminer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Slett valgt vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_ks"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vorteks_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vorteks_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vinke_lavstand:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
msgid "P_aper"
msgstr "P_apir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning av papir:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
msgid "_Invert"
msgstr "_Snu om"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
msgid "O_verlay"
msgstr "O_verlag"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_assering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "T_etthet for pigger:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Lagre aktiv"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Lagre aktiv..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Gå tilbake til originalt bilde"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Størrelser:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minste størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Den minste børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Den største børsten som skal opprettes"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Velg forrige smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select next smvector"
msgstr "Velg neste smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Legg til ny smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Slett valgte smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Endre styrke på valgt smvektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Styrke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Uten navn>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr ""
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Forskyv:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaler glød etter:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaler verdi etter:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rød"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grønn"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Sort"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompose"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Roter/Skaler"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Alternativer for rendring"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Beregn senter på nytt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Romtransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannsynlighet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Fargetransformasjon"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Last flamme"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Lagre som GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Last FITS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "S_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Senter _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Senter _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediger objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Fo_rskjellige fliser"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Legg til kant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Opprett guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp starter ved:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horisontalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vertikalt mellomrom:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildestørrelser: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Guider"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Sett inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytt sash"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytt valgte objekter"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Velg neste"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Velg forrige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Velg område"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Send til bakgrunn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Velg bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Velg bort alle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Lenketype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Nettsted"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp-område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Velg HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Instillinger for område"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Innstillinger for område #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Feil under åpning av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Last bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Filen eksisterer!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede.\n"
" Vil du virkelig overskrive den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lagre bildekart"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Instillinger for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Fe_st til rutenett aktivert"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Type og synlighet for rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skjult"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rysser"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Høyde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Avstand til rutenett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksl_er fra venstre"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksler fra _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/Bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" lagret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunne ikke lagre fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildestørrelse er endret."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunne ikke lese fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne siste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Gjenopp_rett %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Velg bort _alt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Rediger områdeinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Områdeliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoom til"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Kart"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Instillinger for rutenett..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Bruk GIMP-guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Opprett guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om bildekart..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksler)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Le_gg til"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guider..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard karttype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pør etter områdeinformasjon"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "K_rev forvalgt URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Vis _håndtak for områder"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "A_ntall rammer:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Øvre venstre _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Øvre venstre _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Navn på bilde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Velg bildefil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "F_orfatter:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Forvalgt _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediger kartinformasjon..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Velg eksisterende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definer rektangulært område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Slett valgt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Tegner labyrint..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stykker:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Høyde (Piksler):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Flere (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Avstand (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Dybde først"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim's algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Utvalg er %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finner kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendrer fliser..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "F_argegjennomsnitt"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llat deling av fliser"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "_Squares"
msgstr "_Ruter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "He_xagons"
msgstr "He_ksagoner"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Ok_tagoner & ruter"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Størrelse på fl_is:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "M_ellomrom mellom fliser:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light _Direction:"
msgstr "L_ysretning:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farge_variasjon:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Forvrengning/Sidebrett..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Left"
msgstr "Øvre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper Right"
msgstr "Øvre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre venstre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre høyre"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Sett kontrast for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Juster gul-balanse for utskrift"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither-algoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Skriv ut v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lagre\n"
"instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut og\n"
"lagre instillinger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Høyre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nedre kant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
msgid "Center:"
msgstr "Senter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Sentrer bildet på papiret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
msgid "Setup Printer"
msgstr "Sett opp skriver"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivermodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut til fil?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD/Fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definer ny skriver"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivernavn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print versjon "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivere"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Sett opp skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skriver..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediestørrelse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Medietype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediekilde:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Blekktype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sett bredde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sett høyde på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Bruk opprinnelig\n"
"bildestørrelse"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Instillinger for bilde"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildetype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Linjekunst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Helfylte farger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Utskriftstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "Fargeutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Sort/hvitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Juster utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterer fargekartet..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Med klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Mot klokken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Endre rekkefølge for piler"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Til"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Endre til dette"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Hva er grått?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontiuerlig oppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontekst:"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotasjon av fargekart"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Utvalg til sti..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Velg/Til sti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ingen utvalg å konvertere"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lagre som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompresjonstype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-kompresjon"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:531
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Fil/Hent/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:665
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Overfører TWAIN-data"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Utvd/Nettleser/Åpne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
msgid "Window:"
msgstr "Vindu:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
msgid "Current"
msgstr "Aktiv"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
msgid "Grab a single window"
msgstr "Hent et enkelt vindu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med dekorasjoner"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Hent hele skjermen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
msgid "after"
msgstr "etter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
msgid "No data captured"
msgstr "Ingen data hentet"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:813
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:834
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:855
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lagre som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:893
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1296
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan ikke åpne (skrive): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1701
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan ikke operere på ukjent bildetype"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1716 plug-ins/xjt/xjt.c:3334
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ikke åpne: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2546 plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan ikke åpne (lese): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Legg til >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farge:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Forhåndsvis (i bildevinduet)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Lag\n"
#~ "nytt bilde"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Transformeringer/Roter 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Transformeringer/Roter 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Sett sammen..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bilde/Modus/Bryt opp..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Last"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Laster MPEG film..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Slå på verktøytips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Slå på/av verktøytips meldinger"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Slå av verktøytips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Slå verktøytips av/på"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Kanal uten navn"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplisert enhet"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Vis verktøytips"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fullført"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Last Gfig-objekt"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data endret"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildestørrelsen er endret\n"
#~ "Gi områder ny størrelse?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Bruk"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Fork."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ikke lagre enhet"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Ikke lagre valgte enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Lagre enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Lagre valgt enhet før GIMP avslutter."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Lagre som..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Lagre..."
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Vis litt informasjon om programmet"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kjør med valgte innstillinger"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Rediger..."
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Gjenles"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Hjelp..."
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Oppdater forhåndsvisning"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-sammensetting"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-sammensetting"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-sammensetting"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-sammensetting"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-sammensetting"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "ikke en gyldig GFlare-fil: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke åpne \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Sett standardverdier"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Angre zoom"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Gjenopprett zoom"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stegvis inn"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stegvis ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativer for antialiasing"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Instillinger for \"bumpmap\""
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for miljø"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Dybde:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengde:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiale"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Forhåndsvis!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Instillinger for glød"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Instillinger for metning"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Verdi (gråtoner) innstillinger"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avanserte instillinger"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andre parameterinnstillinger"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Forskjellige operasjoner"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopierInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SaveCurve"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "R_ediger flamme"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Last flamme"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Lagre flamme"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kop_ier"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slett"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Lysstyrke"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Vindstyrken må være større enn 0."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-leser (init...)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gjenta:"
#~ msgid "Bump Map:"
#~ msgstr "Bump map:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimuth:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvis"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom:"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Høyde"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Brukervalg..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Kartinformasjon..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Inn"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sett tilbake"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Sett til standardverdier"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innhold"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Sentrer bilde"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalering"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Sett bildestørrelse"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Tilpass farge"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "S/HV"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Oppsett"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Render/Mønster/Mosaikk..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lag/Roter/270 grader"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Filvisning"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Skriv inn verdier"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Trykk på knappen"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Overskriv ramme"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Overskriv alt"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP-spørsmål"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen eksisterer allerede"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekoder MPEG-film..."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Rammenummer til første ramme som skal hentes ut"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Rammenavn:"
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Splitt MPEG1 vido til enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Velg rammeområde"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM informasjon"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Hent ut enkeltbilder"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Slå på uthenting av enkeltbilder"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Hent ut lyd"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg-kvalitet"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Kjør asynkront"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "henter ut enkeltbilder..."
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "gir nytt navn til enkeltbilder..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konverterer enkeltbilder..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "sikkerhetskopi til fil"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Lag sikkerhetskopi av bildet etter hvert steg"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsett"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Påfører filter på alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Filter for alle lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Utvd/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG1..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Koding/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP-melding"
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Lagre sammenslått"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Lagre som det er"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke endre navn for enkeltbilde %ld til %ld"
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke lagre bilde %s"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliserer enkeltbilder..."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Lag ny nummerering for bildesekvens..."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Gå til bilde (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Målets bildenummer (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Slett bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Slett bilder fra %ld til (nummer)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliser bilder (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette bildenummeret"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N ganger:"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliser bildeområde"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Bytt ut aktivt bilde (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "Med bilde (nummer)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Skift bildesekvens (%ld/%ld)"
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket område starter ved dette bildenummer"
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Påvirket området slutter ved dette bildenummer"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-skift:"
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Skift av bildesekvens"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Neste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Forrige bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Første bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Siste bilde"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Gå til/Ethvert bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slett bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliser bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Bytt bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Flytt sti..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder til bilde..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Slå sammen bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkeltbilder - slett lag..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverter bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre størrelse på bilder..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Del bilde opp i rammer..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammesekvens..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Endre rammer..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Mønster er likt LayerName"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er starten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Mønster er slutten på LayerName"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Mønster er en del av LayerName"
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Mønsteret er LayerStackNumber liste"
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Mønsteret er REVERS-stack liste"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Alle synlige (ignorer mønster)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername er likt mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername starter med mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername slutter med Mønster"
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Velg alle lag hvor LayerName inneholder \"Mønster\""
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg LayerStack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == Topp-lag"
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Velg Layerstack posisjoner.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "hvor 0 == BG-lag"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Velg alle synlige lag"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Sett lag som synlig"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Sett lag til usynlig"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Sett lag til lenket"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Sett lag til ikke-lenket"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Hev lag"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Senk lag"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Flett sammen lag - utvid etter behov"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Flett sammen lag - klipp til bilde"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Flett sammen lag - tilpass bakgrunnslag"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Påfør filter på lag"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliser lag"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Slett lag"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Endre navn på lag"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Fra bilde:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "første håndterte bilde:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til bilde:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "siste håndterte bilde"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Velg lag:"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Velg mønster:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Små og STORE bokstaver er forskjellige"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter valg"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Utfør handlinger på alle bortvalgte lag"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funksjon:"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funksjon som skal utføres på alle valgte lag"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nytt navn på lag:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Endre bilder"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Oppløs"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multipliser"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differanse"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Kun mørkere"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Kun lysere"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Venstre Øverst"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Venstre Nederst"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Høyre Øverst"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Høyre Nederst"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Revers løkke"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Én gang"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Én gang revers"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Ramme i løkke"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Ramme i revers løkke"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Ramme én gang"
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Ramme én gang revers"
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Ramme ping-pong"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Ramme ingen"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Flytt sti"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animasjon"
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generer animert forhåndsvisning som et bilde med flere lag"
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopier bevegelig kildelag til rammer"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Startbilde:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Første håndterte bilde"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Sluttbilde:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Siste håndterte bilde"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Forhåndsvis bilde:"
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Ramme som skal vises når UpdPreview tykkes"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Layerstack:"
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Tving synlighet"
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Tvungen synlighet for alle kopierte kildelag"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Klipp til bilde"
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Klipp alle kopierte kildelag ved rammegrense"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt på tomme rammer"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt på én ramme"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Eksakt objekt på rammer"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Forhåndsvisningsmodus for animasjon"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Skalering av forhåndsvisning"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Bilderate"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av animert forhåndsvisning feilet\n"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Velg kilde"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Kilde bilde/lag:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Tegnemodus"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Stegmodus:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Håndtak:"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X-koordinat"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y-koordinat"
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Prosentvis ugjenommsiktighet for kildelag"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Slett aktivt kontrollpunkt"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Forrige punkt"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Vis forrige kontrollpunkt"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Neste punkt"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Vis neste kontrollpunkt"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Første punkt"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Vis første kontrollpunkt"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Siste punkt"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Vis siste kontrollpunkt"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Nullstill punkt"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nullstill aktivt kontrollpunkt til utgangsverdier"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Nullstill alle punkter"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Rotering følger"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Slett alle punkter"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Slett alle kontrollpunkter"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Last punkter"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Les kontrollpunkter fra fil"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Lagre punkter"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Lagre kontrollpunkter til fil"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Nullstill nøkkelbilder"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Feil:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopierer lag inn i rammer..."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Genererer animert forhåndsvisning..."
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generer og kode inn"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Til ramme:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Rammerate:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "rammerate i rammer/sekund"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Utskrift+fil:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Dupliser valgte rammer"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Slett valgte rammer"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Gå til første ramme"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Gå til siste ramme"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Videonavigering..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Kan ikke åpne to eller flere videonavigeringsvinduer."
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Lim inn etter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Lim inn erstatning"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "X-avstand:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Y-avstand:"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB-palett"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Bruk egendefinert palett"
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Ingen fargedithering"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Palett type"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Egendefinert palett"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Fjern ubrukte"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Alternativer for dithering"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Bruk gjennomsiktighet"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konverter rammer til indeksert type"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Instillinger for palett og dithering"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behold type"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konverter til RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konverter til grå"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konverter til indeksert"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Basisnavn:"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Filtype:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildetype:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Flat ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for konvertering"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Utvid etter behov"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Flatt bilde"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Flettemodus for lag:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Ekskluder BG-lag"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Bruk alle ikke-valgte lag"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Oppretter lag-animert bilde..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Rammer til bilde"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Lag flerlagsbilde fra enkeltbilder"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Flater ut bilder..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konverterer bilder..."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Beskjærer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skalerer alle enkeltbildene i animasjonen..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Flate ut enkeltbilder"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra enkeltbilder..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Slett lag i enkeltbilder"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Velg enkeltbildets område og posisjon"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Splitter til enkeltbilder..."
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Motsatt rekkefølge:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Start bilde 0001 i topplag"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Splitt bilde til enkeltbilder"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for splitting"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Endre størrelse"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredde:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny høyde:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-rate:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-rate:"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Begrensningsrate"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtre/Render/Dynamisk tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDynText lag"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamisk tekst"
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Meldingsvindu"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: Om ..."
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "nede-senter"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "nede-høyre"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "midt-venstre"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "senter"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "midt-høyre"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "topp-venstre"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "topp-senter"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "topp-høyre"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Last tekst fra fil"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Velg farge"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Tekstfarge"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Slå av/på anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Venstrejustert tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Sentrert tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Høyrejustert tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Slå av/på forhåndsvisning av skrifttype for tekst"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Slå av/på tegnkartvindu"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Lag-\n"
#~ "justering"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Sett lagjustering"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Linje\n"
#~ "Mellomrom"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Sett tekstrotasjon (grader)"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Nullstill forhåndsvisning"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Forhåndsvis forvalgt teksteksempel"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Last tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Feil under åpneing av \"%s\"!\n"
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr " Oppgraderer gammelt GDynText-lag til %s."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Forkast"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbake"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Send videre"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Fil/Skriv ut (Gimp)..."
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusodial"