mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 14:23:33 +00:00
7a5e5be35e
See commit f8f3a74971
.
The context change was basically a bug fix, and nothing changed in the
original string, nor its actual GUI context/usage. Therefore there is no
need to invalidate the translations (mark it "fuzzy", which would be
what would happen automatically after this change) for the 43 languages
which already translated these. Let's just search-and-replace all the po
files with the correct context.
For the record, I got the green light from several translators on
gnome-i18n ML so let's fix. :-)
18167 lines
483 KiB
Plaintext
18167 lines
483 KiB
Plaintext
# Bosnian translation for gimp
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Šehić <esehic3@etf.unsa.ba>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:12+0000\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je akronim za GNU Image Manipulation Program(GNU program za "
|
||
"manipulaciju slikom). To je slobodno distribuiran program za namjene kao što "
|
||
"su dotjerivanje slike, kompoziciju slike i autorstvo."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ima mnoge mogućnosti. Može se koristiti kao jednostavni program za crtanje, "
|
||
"program za dotjerivanje slika ekspertne kvalitete, sistem za grupno online "
|
||
"procesiranje, prikazivač masivno proizvedenih slika, koverter formata slike "
|
||
"itd."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP je proširiv i dopunjiv. Dizajniran je da bude proširen sa dodacima i "
|
||
"proširenjima za bilo šta. Napredni interfejs za pisanje dozvoljava sve, od "
|
||
"najjednostavnijih zadataka do jednostavnog pisanja najkompleksnijih "
|
||
"procedura manipulacije slikom. GIMP je dostupan za Linux, Microsoft Windows "
|
||
"i OS X."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Obrada slika"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Napravite slike i obradite fotografije"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will bje inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorsko pravo © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gimp je slobodan softver; možete ga raspodjeljivati i/ili ga mijenjati pod "
|
||
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
|
||
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
|
||
"bilo koje novije verzije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gimp se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; "
|
||
"čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
|
||
"NAMJENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trebali ste da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Gimp. Ukoliko "
|
||
"niste, idite na https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nijedan grupni interpreter nije odabran, koristim podrazumijevani '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:150
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:155
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Budi podrobniji"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Pokrenite novi primjerak Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Otvori slike kao nove"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Pokreni bez korisničke maske"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ne učitavaj nijedan font"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nemojte prikazivati splash zaslon"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Ne koristi dijeljenu memoriju između Gimpa i dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Koristi drugu datoteku sesije"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u prozoru"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB kompatibilni mod (isključen|uključen|upozori)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Ispravi grešku u slučaju pada (nikada|pitaj|uvijek)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:247
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Napravi sva upozorenja fatalna"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumijevanim podešavanjima"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:273
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Izbaci sortiranu listu zastarjelih procedura u PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:278
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Prikaži stranicu prednosti sa eksperimentalnim svojstvima"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:402
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n"
|
||
"Provjerite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:439
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Još jedna GIMP instanca je pokrenuta."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:524
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP izlaz. Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:542
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP izlaz. Minimiziraj ovaj prozor, ali ne zatvaraj ga."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provjerite vrijednost promjenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može "
|
||
"pretvoriti u UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Najverovatnije vaš sistem datoteka čuve datoteke sa kodiranjem koje nije "
|
||
"UTF-8, a niste to naznačili. Postavite promjenljivu okruženja "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "koristite %s izdanje %s, (izgrađeno na izdanju %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s izdanje %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Baferi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Podaci o pokazivaču"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Nalaženje grešaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Prozorčići"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Prikači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Prikačiv"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Crtež"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urednik dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Izmijeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Konzola za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Pisma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za prilive"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Prilivi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Unaprijed podeseni alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Urednik unaprijed podesenih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palete"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Dodaci"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Brza maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:211
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izaberi"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šabloni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:217
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Alat za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:220
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Uređivač teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306
|
||
#: ../app/gui/gui.c:453
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:232
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:235
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Prozori"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Izmjeni tekuću četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Meni za četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Otvori četku kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Otvori četku kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nova četka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Stvori novu cetkicu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_upliraj četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj _putanju četke u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži putanju četke u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Obriši četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Obriši ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "O_svježi četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Osvježi četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni četku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Izmijeni ovu četku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Meni za bafere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "U_metni bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Prekopiraj bafer _u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Umetni bafer kao _novo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Umetni izabrani bafer kao novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Obriši bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Obriši izabrani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Meni kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Izmijeni _svojstva kanala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Izmijeni ime, boju i providnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novi kanal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Napravi novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi kanal sa prethodno koristenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Dupliraj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Obriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Obriši ovaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Podigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na _Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh steka kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u steku kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Pusti kanal na _Dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Spusti ovaj kanal na dno steka kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Izbor kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Zamjeni izabrani kanal sa ovim kanalom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj ovaj kanal u trenutni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Oduzmi ovaj kanal iz trenutnog izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa trenutnim Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Izmjeni svojstva kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Izmjeni boju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost popunja_vanja:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opcije novog kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Boja novog kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopija kanala %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Meni mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Izmijeni ovu boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Dodaj boju sa pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Izmijeni unos #%d boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Režim _crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Alat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Font"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Oblik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Poluprečnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "Š_iljci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Tvrdoća"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "U_gao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Podrazumjevane Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na bijelu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Ra_zmijeni boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Razmijeni boju četke i boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Režim Crtanja : %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Oblik Četkice :%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Poluprečnik Četkice :%2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ugao Četkice :%2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Meni za podatke o pokazivaču"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spajanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvaranje „%s“ neuspjelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez naslova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu prikazati datoteku u menadžeru datoteka: '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Kutija_sa_Alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za podešavanje alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stanje _uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa stanjem uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa kanalima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa putanjama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa mapom boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa histogramom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Uređivač _izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Navigacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa navigacijom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Historijat _poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa historijatom poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa informacijama o pokazivačima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa referentnim tačkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za boju četke/pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa četkicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Urednik za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika za četkice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa dinamikom boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Urednik dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika dinamike boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa Paternima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradijenti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa gradijentima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Urednik za gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Otvori prozor za urađivanje gradijenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_ete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Urednik za palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Otvori urednika paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Unaprijed podešeni alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa unaprijed podešenim alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Fontovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa fontovima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Baferi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Sli_ke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa opcijama slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Historija dokument_a"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa historijom dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Šabloni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa šablonima slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Konzola za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Otvori konzolu za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:232
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor sa postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Ulazni Uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice na _tastaturi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za upravljanje modulima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Savjet _dana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Prikazi korisne savjete za rad u Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:267
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Pronađi i pokreni komandu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Pretraži komande po ključnoj riječi i pokreni ih"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Alatnica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Izdigni alatke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nova traka s alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:345
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Napravi novu traku s alatima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Prebaci na _ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvori ekran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Meni za prozore"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Dodaj _karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Veličina _pregleda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Stil _kartica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Zatvori karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Odvoji karticu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Si_ćušno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "V_eoma malo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Srednje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Veom_a veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "O_gromno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Nenormalno veliko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantsko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Tekuće stanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Ikone i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Stanje i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Zaključaj tab za prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onemogućava da kartica bude odvučena kursorom miša sa prozora za prikačivanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Pregled u vidu _liste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Pregled u vidu _mreže"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Meni za dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Otvori izabrani unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Podigni ili otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Prozor za otvaranje _datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Prozor za otvaranje slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj putanju slike među isječke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokakaciju slike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Ukloni u_nos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Ukloni izabrani unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Očisti historiju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Očisti čitavu historiju dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Ponovo _napravi pregled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Ponovo napravi pregled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj sve preglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Ukloni suv_išne unose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Ukloniti unose za koje odgovarajuća datoteka nije dostupna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Očisti istorijat dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje historije dokumenta će trajno ukloniti sve slike iz nedavne liste "
|
||
"dokumente."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Izjednači"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Iz_vrni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Izvrni boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Obrnuta vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Izokreni osvjetljenost svakog piksela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Ravnoteža _bijele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bijele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Razvij svjetlija područja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rozija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Razvij tamnija područja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Pomijeraj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Pomjeri tačke, a po želji ih prebaci na početak poslije ivica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Vezano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Zaključaj piksele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Držite piksele na nečemu što se može nacrtati da ne bi bili izmijenjeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Z_aključaj poziciju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Zaštiti poziciju ovog crtanja od modifikovanja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Okreni naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Ravnoteža bijele boje radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:143
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:175
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erozija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Izbornik Boja Dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nova Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Napravi novu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "U_dvostruči dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _Lokaciju Diamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju mape dinamike u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju mape dinamike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Izbriši Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Izbriši ovu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Osvježi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Osvježi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Uredi Dinamiku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Uredi Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Izbornik Uređivača Boja Dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Uredi Aktivnu Dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Izmijeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Zalijepi _kao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Meni sa historijom poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Poništi posljednju operaciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Jako poništavanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Poništi posljednju operaciju, zanemarujući promjene vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Ponovi grubo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promjene vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "O_čisti istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Ukloni sve operacije iz historije poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Izblijedi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr "Izmjeni režim crtanja i providnost posljednje izmjene piksela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Premjesti izabrane piksele u spisak isječaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Umnoži izabrane piksele u međuspremnik"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopiraj _vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopira vidljive dijelove u izabranu oblast"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Umetni _u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Iz _međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku iz sadržaja iz međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Novi _sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Isijeci _imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj izabrane piksele u imenovani bafer"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopiraj _vidljive imenovane..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopiraj ono što je vidljivo u odabranoj regiji u imenovani bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Umetni imenovano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Umetni sadržaj imenovanog bafera"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Obriši izabrane piksele"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Popuni _tekućom bojom četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Ispunite izbor koristeći boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Popuni izbor bojom pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Ispuni s _uzorkom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Poništi %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Vrati %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "Izblije_di %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Izblije_di..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:150
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Očisti istorijat operacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Zaista očistiti istorijat operacija ove slike?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Brisanjem istorijata operacija ove slike se dobija %s memorije."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Piksele isječeni u ostavi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopirani pikseli u međumemoriju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ne može se umetnuti, nema slike u međuspremniku."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Spisak isječaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Isijeci imenovano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:456
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopiraj imenovane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:453
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Umnoži vidljive imenovane "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da isiječe."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:650
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Neimenovan bafer)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:621
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da kopiram."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Meni konzole za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Očisti konzolu za greške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izaberi _sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Odaberi sve poruke o greškama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Upiši sve poruke o greškama u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Snimi _izbor u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Upiši odabrane poruke o greškama u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:85
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Snimi dnevnik grešaka u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Kreira_j"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvori _posljednje korišteno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Otvori..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Otvori datoteku slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "O_tvori kao slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Otvori _lokaciju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Otvori sliku sa navedene lokacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Stvori predložak..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Napravi novi predložak iz ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Vrati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj sliku sa diska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Zatvori sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Zatvori sve otvorene slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Prikaži _lokaciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju slike u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke slike u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Izađi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Snimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Snimi _kao..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Snimi kopi_ju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremi kopiju ove slike, bez promjene izvorne datoteke (ako je ima) ili "
|
||
"trenutnog stanja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Snimi i zatvori..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Snimi ovu sliku i zatvori njen prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Ponovni izvoz slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Pisati _preko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Izvoz slike nazad na uvezene datoteke u uvoz formatu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Eksportuj kao..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Izvoz slike u raznim formatima datoteka kao što su PNG ili JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Izvoz u %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Pisati _preko %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:324
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:143
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Otvori sliku kao slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nisu napravljene izmjene za čuvanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Snimi sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:292
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Snimi kopiju slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Napravi novu mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:372
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Unesi ime za ovu mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje u prvobitan ovlik neuspjelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom "
|
||
"slikom."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:412
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmjene, "
|
||
"uključujući podatke potrebne za poništavanje operacija."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:789
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Neimenovana mustra)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povratak na „%s“ neuspio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:48
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Antialias..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:53
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Primjeni Platno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Primjeni _sočiva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Brdoviti teren..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to Gray..."
|
||
msgstr "Boja u Sivo.."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Cr_tani..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Kanalni Mixer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Tabla za provjere..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "Poboljšanje _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Poboljšanje _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Reduction..."
|
||
msgstr "Redukcija _Boje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotiraj boje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:108
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Temperatura B_oje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:113
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Boja u _Alfu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:118
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolucijska Matrice..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:123
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubizam..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:128
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Raspleti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:133
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gausova Kriva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Uzorci difrakcije..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:143
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Mapa Udaljenosti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:148
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Spusti sjenu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:158
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:163
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Ispupči..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:168
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_En_grave..."
|
||
msgstr "_Graviranje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_E_xposure..."
|
||
msgstr "_I_zlaganje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Praćenje _fraktala..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gausovo zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Vodilje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Iluzija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kaleidoskop..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorzija leća..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Blještave tačke sočiva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mono Mixer..."
|
||
msgstr "Mono Mikser..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mozaik..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Kružno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Linearno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Približeno Kretajuće Zamagljenje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Buka Ćelije..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "CIE ich Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "HSV šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Hitac..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "_Perlin Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Izaberite..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB Buka..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "R_edukcija šuma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Simplex šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Umrljaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Puni šum..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Ra_stezanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Slikanje _Uljem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Panoramna Projekcija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pikseliziraj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plazma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olarne koordinate..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Mreškanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Polu-Spljošteno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Pomicanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Kontrast rastezanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "_HSV Kontrast rastezanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Super_nova..."
|
||
msgstr "_Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Prag Alfe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Djelići stakla..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "_Bešavna Pločica..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Pripagacija _vrijednosti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Vi_deo degradacija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Vinjeta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Valovi..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Za_vrti i štipni..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "V_jetar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-commands.c:75
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Meni fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "O_bnovi spisak fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Ponovno skeniranje instaliranih fontova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača gradijenata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta boje lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Učitaj boju _lijevo iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Snimi boju lijevo u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Vrsta boje desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Učitaj boju _desno iz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "S_ačuvaj desnu boju u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Boja _lijeve krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Boja _desne krajnje tačke..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Stopi prozirnost boja krajnjih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Uredi tekući priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Desna krajnja tačka _lijevog susjeda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Desna _krajnja tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Boja iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Lijeva krajnja tačka _desnog susjeda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Lijeva krajnja tačka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "U_tvrđeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "B_oja četke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Bo_ja četke (providna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Boja _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Boj_a pozadine (providna)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linearno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Zakrivljeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidalno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferno (_rastuće)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferno (_opadajuće)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Nemonotona)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (suprotno smjeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (u smjeru kazaljke na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Nemonotona)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Uvećaj sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Funkcija stapanja za segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Tip bojenja segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Okreni segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Dupliraj segment..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Podjeli segment na sredini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkcije stapanja za izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Tip bojenja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Okreni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Dupliraj izbor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Podjeli segmente na polovinama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Podjeli segmente istovjetno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Obriši izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje lijeve tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boje krajnje lijeve tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Dupliraj prelivni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Dupliraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izabranog segmenta."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj duplikata\n"
|
||
"izbora."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podjeli"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podijelite izabrani segment."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite broj istovjetnih delova\n"
|
||
"na koje želite da podijelite izabrane segmente."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Meni za prilive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novi priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Napravi novi gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_upliraj priliv"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj gradijentnu _putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju gradijenta u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke u gradijenta menadžer datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Snimi kao _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Snimi gradijent kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Obriši gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Obriši ovaj gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Osvježi gradijente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Osvježi gradijente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Uredi gradijent..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Uredi gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Snimi „%s“ kao POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Otvori GIMP korisnička uputstva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontekstna pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Prikaži pomoć za odjeređeni element korisničkog sučelja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Meni slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Preciznost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Vodiči"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Po_daci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Komponente:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "S_manji zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Ve_ličina platna..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:76
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi dimenzije slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Prilagodi platna _slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:82
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Promijeni dimenzije slike da uključi sve slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Po_desi platno prema izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:88
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Veličina štampe..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:94
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Podesi rezoluciju štampe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Isje_ci na izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:106
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Isijeci sliku na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:112
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isjeci sliku u produženje njenog sadržaja(ukloni prazne granice sa slike)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Dupliciraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:118
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:124
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:130
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Podesi _mrežu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:136
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Oso_bine slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:150
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u RGB boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:155
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Sivi tonovi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:156
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u sive tonove"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksirana..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:168
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "8-bitni cijeli broj (linerani)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "8-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "16-bitni cijeli broj(linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "16-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:188
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (linear)"
|
||
msgstr "32-bitni cijeli broj(linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:194
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:198
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer (gamma)"
|
||
msgstr "32-bitni cijeli broj(gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:200
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:206
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:212
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:218
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:222
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:224
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:228
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (linear)"
|
||
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:230
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:234
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point (gamma)"
|
||
msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:236
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:243
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni prema _horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Izvrni sliku prema horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:249
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Izvrni prema _vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Izvrni sliku prema vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:258
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:259
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:265
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Okrenu sliku naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smjeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:271
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:317
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Podesi veličinu platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:711
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Izmjena veličine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:397
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:459
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Izvrtanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:483
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:543
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer slika nema sadržaja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:549
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nije moguće iskružiti jer je slika već iskružena u svoj sadržaj."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:759
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu štampe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:800
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meni za slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Po_digni poglede"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Podigni prikaze ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novi pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Obriši sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Obriši ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Meni slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Ste_k"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maska"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Pr_ovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Osobine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Režim sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Alatka za _tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Aktiviraj tekstualnu alatku na ovom tekstualnom sloju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Iz_mijeni svojstva sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Izmijeni ime sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Novi sloj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj sa posljednje korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Novi iz _vidljivog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Nova _Grupa Slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Stvori novu grupu slojeva i dodaj ju na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_upliciraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Obriši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Obriši ovaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Podigni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Sloj na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj na vrh spremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Spusti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Spusti sloj za jedno mjesto u spremniku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Sloj na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj na dno spremnika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Usidri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Usidri plutajući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem _ispod"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Spoji ovaj sloj s prvim vidljivim slojem ispod njega"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Spoji slojeve grupa u jedan normalni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Spoji _vidljive slojeve..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Izravnaj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Pretvori ovaj tekstualni sloj u normalni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tekst _u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekst _duž putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Zamotaj tekst ovog sloja uz tekuću putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Veličina _granica sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Prilagodi veličinu sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Sloj na _veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sloja na veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Veličina sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu sadržaja sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Isije_ci na izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Isijeci sloj na veličinu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Isjeci u S_adržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iskruži sloj u proširenja njegovog sadržaja (ukloni prazne granice iz sloja)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Dodaj m_asku sloja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Dodaj masku koja dozvoljava ne destruktivne izmjene providnosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Dodaj alfa _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Dodaj informacije o providnosti u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ukloni _alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Ukloni informacije o providnosti iz sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "_Zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Zabrani izmjenu informacija o providnosti za ovaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Izmijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Radi na masci sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Is_ključi masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Odbaci efekat maske sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku _sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Primijeni efekat maske sloja i ukloni je"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Obriši masku slo_ja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Maska u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor maskom sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Oduzmi iz Izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Presjek sa izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Napravi presjek maske sloja sa tekućim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor sa alfa kanalom sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Dodaj u _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Napravi presjek alfa kanala sloja sa tekućim izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na _vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na vrhu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na _dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Izaberi _prethodni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Izaberi _sljedeći sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg"
|
||
|
||
#. Will bje followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Prečica: "
|
||
|
||
#. Will bje prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Kliknite na ikonu u Sloju koji se može dokirati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Na _novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:208
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:257
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:358
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:620
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:665
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sloj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:703
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Iskruži Sloj u Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:732
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Iskruži Sloj u Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:744
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer aktivni sloj nema sadržaja."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:750
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Nije moguće kruženje jer je aktivni sloj već iskružen u svoj sadržaj."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1124
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Prvo izaberite kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1132
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku za slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Izmijeni boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Izmijenite ovaj zapis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Obriši boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Obriši ovaj unos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Uredi aktivnu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova boja iz _BI"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Stvaranje nove stavke iz boja iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova boja sa _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Napravi novi unos iz pozadinske boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "U_većaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Uvećaj _sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Izmijeni boju palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Izmijeni unos boje palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Meni za palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Napravi novu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Uvezi paletu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Uvezi paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Dupliciraj paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Spoji palete..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Spoji palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokacijju palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke palete u međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži lokaciju datoteke palete u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Obriši paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Obriši ovu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Osvježi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Osvježi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Izmijeni paletu..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Izmijeni paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sastavi palete"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Meni mustri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Otvori mustru kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Otvori ovaj uzorak kao sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nova mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Napravi novi uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Umnoži mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj _lokaciju šablona"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj putanju datoteke mustre među isječke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Prikaži putanju datoteke mustre u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Obriši mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Izbriši ovaj uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Osvježi mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Osvježi mustre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Izmijeni mustru..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Izmijeni mustru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "_Filteri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nedavno korišteni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Zamuti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Šum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "De_tektuj-Ivice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Po_jačaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "S_jedini"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generično"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Os_vjetljenje i sijenke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorzije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Umjetnički"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Ukrašavanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Obrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Oblaci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktali"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Priroda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "B_uka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:128
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Vrati _sve filtere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:129
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumijevana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:137
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Ponovi posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Ponovo pokreni posljednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:144
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo pri_kaži posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:145
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži prozor posljednje korištenog dodatka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Po_novi „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Ponovo prikaži „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:571
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ponovi posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:573
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži posljednji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Vrati sve filtere"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Meni brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi _brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Izmijeni boju brze maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Neprovidnost _maske:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Meni referentnih tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spajanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Meni uređivača izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izaberi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Odbaci izabor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plutajuće"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Napravi plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Pe_ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano blijedi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "U_manji..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Umanji izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "U_većaj..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Uvećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Granica..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor svojom granicom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Snimi u _kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Snimi izbor u kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Izbor iscrtavanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Crtaj uz granicu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Iscrtaj konturu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa posljednjim korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:161
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Umekšaj izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:198
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Smanji izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:202
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Smanji izbor za"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "_Izabrana područja se nastavljaju izvan slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:214
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod skupljanja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:245
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Povećaj izbor za"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Ograniči izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:275
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ograniči izbor sa"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:284
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "O_lakšaj ivice"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:298
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod graničenja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Uzmi izbor kao konturu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Meni sa šablonima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Napravi sliku prema šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novi šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Napravi novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "U_množi šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Udvostruči ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Izmijeni šablon..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Izmijeni ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Obriši šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Izbriši ovaj šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Napravi novi šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Izmijeni šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Obriši šablon"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Učitaj tekst iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Očisti sav tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "S lijeva na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "S desna na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Izbornik tekst alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Način _unosa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Oči_sti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Očisti sav tekst"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Put iz teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Napravite put od vanjskih linija sadašnjeg teksta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekst _uzduž puta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Savij tekst uzduž trenutno aktivnog puta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Sa lijeva na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "S desna na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Meni za opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Spremi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Vrati Alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "U_redi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Vrati opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Vrati podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati opcije _svih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Vrati opcije svih alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Vrati sve opcije alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Izbornik za uređivanje prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Uredi aktivne prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Izbornik alata prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Napravi nove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "U_dvostruči prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Udvostruči ove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopiraj alat _lokacija prethodno podešenih"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke prethodne postavke alata međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži lokaciju datoteke prethodne postavke alata u menadžeru datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Izbriši ove prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Osvježi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Osvježi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Uredi prethodne postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Uredi prethodne postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Alati"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Alatke za _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Alatke za _crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Alati za _transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Alati za _boje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Po boji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Proizvoljna rotacija..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Meni putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Alatka za _putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Izmijeni svojstva putanje..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nova putanja..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Napravi novi put..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Novi put za posljednjim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Napravi novi put za posljednjim korištenim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "U_množi Putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Udvostruči ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Obriši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Izbriši ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji _vidljive putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Podigni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Podigni ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na _vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Podigni ovu putanju na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Spusti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Spusti ovu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na _dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti ovu putanju na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Is_crtaj putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Iscrtaj duž putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Isc_rtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrijednostima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "U_množi putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "U_metni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "I_zvezi putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "U_vezi putanju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Vezano"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Zaključaj p_oteze"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Z_aključaj poziciju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Putanja u iz_bor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Putanja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "I_z putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Zamijeni izbor s putanjom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Dodaj u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Dodaj putanju izboru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Izbaci iz izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Izuzmi putanju iz odabira"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Napravi presjek sa Izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Presijeci putanju s izborom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Izb_or u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Izbor u putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_U putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Izbor u putanju (_napredno)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Napredne opcije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Izmijeni svojstva putanje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nova Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opcije za novu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Boja _popunjavanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:74
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Premjesti na ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Novi pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Zatvori pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Zatvori pogled aktivne slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "U_klopi sliku u prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Podesi razmjer uvećanja tako da se slika u potpunosti vidi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "_Popuni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:97
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Podešava nivo uvećanja kako bi iskoristio cio prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrati veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:103
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Vrati prijašnji nivo uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset to 0°"
|
||
msgstr "_Resetuj u 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Resetuj ugao rotacije u 0°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Ostal_i..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:115
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Podesi korisnički ugao rotacije"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "_Navigacioni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Prikaži _filtere..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:127
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Podesi filtere koji su primjenjeni na ovaj pogled"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Smanji _kružno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Smanji veličinu prozora na veličinu prikazane slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Otvori ekran..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Poveži se na drugi ekran"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Tačka za tačku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Piksel na ekranu pretstavlja piksel slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Prikaži konturu izbora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Pokaži _granice sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Prikaži ivicu oko aktivnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Prikaži vodiče na slici"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Prikaži mr_ežu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Prikaži mrežu slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Prikaži referentne tačke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Prema vođicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Pre_ma vođicama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "_Prema granicama platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "_Prema aktivnoj putanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži glavni _meni"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Prikaži _linijare"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Prikaži linijare ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Prikaži klizače ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Preko _cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "U_manji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Razmjera 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Razmjera 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Razmjera 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Uvećanje 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Uvećanje 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Druga..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Izaberite proizvoljno uvećanje prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:401
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:407
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Okreni naopako"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Iz _teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Boja _svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Koristi boju svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Boja _tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Koristi boju tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Koristi proizvoljnu boju"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Kao među _postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:447
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Ponovo postavi boju punjenja na onu koja je postavljena u postavkama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "V_rati razmjeru (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:655
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vrati veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Druga (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "Raz_mera (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Rotiraj (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:656
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Podesi boju podloge platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:658
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Postavi boju popunjavanja platna"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ekran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Prikačivi prozori"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Sljedeća slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Pređi na sljedeću sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Prethodna slika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Pređi na prethodnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "_Pozicija Tab-ova"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Sakrij pristanište"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad je omogućeno, dokovi i ostali dijalozi su skriveni, ostavljajući samo "
|
||
"prozore slika."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Mod sa jednim prozorom"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Kad je omogućeno, GIMP je u jedno-prozorskom režimu."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na dno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Pozicioniraj tab-ove na desno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedavno izabrani dok sadrži toolbox. Molimo zatvorite trenutno otvoreni "
|
||
"toolbox i pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ikona alata"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ikona alata sa nišanom"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Samo nišan"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iz teme"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Boja svijetlih polja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Boja tamnih polja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Bez akcije"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Opšti pogled"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Prebaci se na alatku Premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoki"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Web preglednik"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Običan prozor"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Pomoćni prozor"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Zadrzi iznad"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Crno-bijelo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Kičast"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Za ljevoruke"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Za desnoruke"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dno"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Greška '%%s': linija duža od %s karaktera."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumijevane "
|
||
"vrijednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * bje marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. "
|
||
"Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Postavlja dinamičku pretragu putanja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Kako upravljati ugrađenim profilima boja prilikom otvaranja datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Postavlja orijentaciju ruku za pozicioniranje kursora."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursori koji se mijenjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. "
|
||
"Podrazumijevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće "
|
||
"odgovarati."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na "
|
||
"tačku na ekranu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vodiče i "
|
||
"mrežu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže cjeline "
|
||
"prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i "
|
||
"nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu "
|
||
"ne bude veća od izabranog praga. Ova vrijednost predstavlja podrazumijevani "
|
||
"prag."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Savjet za tip prozora koji je postavljen na pristanište prozora i alatni "
|
||
"prozor. To može utjecati na način na koji vaš upravljač prozorima ukrašava i "
|
||
"obrađuje ove prozore."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada se omogući, odabrana dinamika će se koristiti za sve alate."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, ovo osigurava da će cijela slika biti vidljiva kada se "
|
||
"otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmjerom 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Određuje jezik koji želite koristiti za korisničko sučelje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrijednost je u "
|
||
"milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više "
|
||
"memorije od velišine koja je određena ovdje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
|
||
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
|
||
"uspravnoj rezoluciji."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je "
|
||
"postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o "
|
||
"uspravnoj rezoluciji."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je uključeno, alat za premještanje postavlja uređeni sloj ili "
|
||
"putanju kao aktivne. Ovo je bilo podrazumijevano ponašanje u starijim "
|
||
"izdanjima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu "
|
||
"prozora slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Podešava koliko procesora GIMP treba pokušati da koristi odjednom."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, X server upita za trenutnu poziciju miša na svakom "
|
||
"događaju pokreta, umjesto da se oslanjajunja na savjet pozicije. To znači da "
|
||
"bi slika s velikim četkama trebala biti tačnija, ali može biti sporija. Isto "
|
||
"tako, na nekim X serverima uključivanjem ove opcije crtanje postaje brže."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi "
|
||
"uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari "
|
||
"kad se radi sa velikim slikama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava podrazumijevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim "
|
||
"prozorčićima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Postavlja zadanu boju brze maske."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kad god se fizička veličina slike promjeni."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu "
|
||
"veličinu kada se zumira slika."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita posljednju "
|
||
"snimljenu sesiju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, GIMP će pokušati povratiti na zaslon prozore koji su bili "
|
||
"otvoreni prije. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutno "
|
||
"korištenom zaslonu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadrži trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku sa "
|
||
"skorašnjim dokumentima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz "
|
||
"konture trenutne četke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje "
|
||
"odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći "
|
||
"pritiskom na F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je omogućeno, kursor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za "
|
||
"crtanje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumijevano je vidljiva. Ovo se "
|
||
"može mijenjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumijevano vidljive. Ovo se "
|
||
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, statusna linija je podrazumijevano vidljiva. Ovo se "
|
||
"takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, izbor je podrazumijevano vidljiv. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko „Pogled->Prikaži izbor“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, granice sloja se podrazumijevano prikazuju. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko naredbe „Pogled->Prikaži granice sloja“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, vodiči su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko naredbe „Pogled->Pokaži vodiče“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, mreža je podrazumijevano vidljiva. Ovo se može mijenjati "
|
||
"preko naredbe „Pogled->Prikaži mrežu“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može "
|
||
"mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Prikaži opis alata prilikom prelaska pointerom preko stavke."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Koristite GIMP u načinu rada samo jednog prozora ."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sakrij pristaništa i ostale prozore,ostavljajući samo slikovne prozore."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Šta uraditi kada je razmaknica primaknuta prozoru slike."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na djelićima zasnovanu "
|
||
"šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku "
|
||
"razmjenu djelića na disk i nazad. Budite svjesni da privremena datoteka može "
|
||
"lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, "
|
||
"stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u "
|
||
"direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da "
|
||
"privremenu datoteku smjestite u „/tmp“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, možete u letu mijenjati prečice sa tastature pritiskom na "
|
||
"kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu "
|
||
"tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali "
|
||
"neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude "
|
||
"direktorijum koji dijelite sa drugim korisnicima."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvijek prikazan ako je "
|
||
"datoteka manja od ovdje postavljene veličine."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada količina podataka poksela pređe ograničenje, GIMP će premještati "
|
||
"dijelove na disk. Ovo je dosta sporije, ali omogućava rad sa slikama koje "
|
||
"inače ne bi stale u memoriju. Ako imate dosta RAM-a, možete podesiti veću "
|
||
"vrijednost."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje aktivnu četkicu, mustru i priliv u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od posljednjeg "
|
||
"otvaranja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za "
|
||
"poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za "
|
||
"čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, "
|
||
"može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Kada je omogućeno, koristi OpenCL za neke operacije."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Pozicionirano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glatko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Slobodnom rukom"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crveni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:231
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zeleni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:232
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plavi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:233
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rastopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Iza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Umnoži"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Sabiranje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:294
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Oduzimanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:295
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Samo potamniti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:296
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Samo osvijetli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:297
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:298
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:299
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:300
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:301
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Podijeli"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:302
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Izbjegni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:303
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Zagori"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:304
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Jako svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:305
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Slabo svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Zrnasto izvlačenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Zrnasto spajanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Briši"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:310
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:311
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Nebrisač"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Matting Globalno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Matting Munja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Prvi predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:427
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:428
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktivni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:429
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktivni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:430
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktivna putanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Puna boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:459
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:487
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Iscrtana linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:488
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Iscrtano pomoću alata za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:517
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Ugaoni spoj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:518
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:519
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Udubljenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:548
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Deblji kraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:549
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Oblo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:550
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:587
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:588
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:589
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Duge crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:590
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Srednje crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:591
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Kratke crtice"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Rijetke tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Obične tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Guste tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Istačkano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:596
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Crta,tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:597
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Crta, tačka, tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Svi slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Slojevi veličine slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:631
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Svi vidljivi slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Svi vezani slojevi"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Sićušno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Vrlo malo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Veoma veliko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ogromno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:675
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantsko"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "U vidu liste"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "U vidu mreže"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Bez sličica"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normalno (128h128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Veliko (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<nevažeće>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Omjer slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Okreni sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Izreži sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Pretvori sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Ukloni stavku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Spoji putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Brza maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Referentna tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Sloj/kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Izmjena sloja/kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maska izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Vidljivost stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Veži/odveži predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:936
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Svojstva predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Premjesti predmet"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Razmjera predmeta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plutajući izbor u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:948
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasformiši"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Priloži parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Ukloni parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:953
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:954
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Ukopčaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Vrsta slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Preciznost slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Dimenzija slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:958
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Promjeni metapodatke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:961
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Promijeni indeksiranu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Promjena redoslijeda stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:968
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Preimenuj stavku"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:972
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Zaključaj/Otključaj sadržaj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Zaključaj/Otključaj poziciju"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:974
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:975
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Izbriši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Postavi režim sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:977
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Postavi neprozirnost sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:978
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Odgodi promjenu veličine grupnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:980
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Ponovi promjenu veličine grupnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Pretvori grupni slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Tekstovni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Izmjena tekstovnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Konvertuj sloj teksta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:986
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:988
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:989
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:990
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Izbriši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:991
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Boja kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:992
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nova putanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Izbriši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:994
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Izmjena putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:998
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Izaberi boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1002
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ne može se poništiti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1115
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1116
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1117
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Pitaj šta da uradiš"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Pretvori u RGB radni prostor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprozirnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimenzije"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Čvrstoća"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Sila"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Stopa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Protok"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Treperenje"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1223
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Koristi izbor kao ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1224
|
||
msgctxt "image-map-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Koristi cijeli sloj kao ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:666
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:770
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedure"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Tražim datoteke sa podacima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1035
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Paraziti"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1064
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Fontovi (može potrajati)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:1088
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Ažuriranje oznake priručne memorije"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Brisanje „%s“ nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Umetnuti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:452
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Popuni bojom pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Popuni bijelom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:460
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Popuni providnošću"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Popuni uzorkom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:607
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Opšti bafer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "BI u BP (Tvrdi krajevi)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smjer kazaljki na satu)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Boja četke u providnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Istorijat boja"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the nami of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would bje "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "lokalne-oznake:C"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da ste koristili GIMP %s prije. GIMP će prebaciti vaše korisničke "
|
||
"postavke na '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite GIMP prvi put. GIMP će sada kreirati direktorij '%s' i kopirati "
|
||
"neke datoteke u njega."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Širina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Visina = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Bajti = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata dubina %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata verzija %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Neimenovano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
|
||
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
|
||
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA.\n"
|
||
"Ovo bi mogla biti zastarjela GIMP datoteka četkice, probajte je učitati kao "
|
||
"sliku i ponovo snimiti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: \n"
|
||
"Nepodržana dubina četkice %d\n"
|
||
"GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Nije moguće dekodirati abr format verzije %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Široke četkice nisu podržane."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: "
|
||
msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Datoteka izgleda oštećeno: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatalna greška u datoteci četkice: Nije moguće dekodirati abr format verzije "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Razmak četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Nije GIMP datoteka četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Nepoznata GIMP verzija četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Nepoznati GIMP oblik četkice."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "U %d liniji datoteke četkice: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Oblik četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Bodlje četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ugao četke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kobna greška pri obrade datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:65
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izbor pravougaonika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izabor elipsom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izbor zaobljenim pravougaonikom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanal u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:526
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Nejasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:574
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po boji"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Preimenuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Premjesti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Omjer kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Promijeni dimenzije kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Obrni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rotiraj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformiši kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Iscrtaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kanal u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Promijeni redoslijed kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Podigni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Podigni kanal na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Spusti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti kanal na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanal se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanal se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Umekšaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Izoštri kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Očisti kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Popuni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertuj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Granice kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Proširi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Suzi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:788
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1676
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Podesi boju kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Podesi neprovidnost kanala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Izabrana Maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:660
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Način rada boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Greška u snimanju '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Greška u snimanju '%s':"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam uspio da sačuvam podatke:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imate konfigurisan folder za upis podataka (%s), ali ovaj folder ne postoji. "
|
||
"Molimo kreirajte folder ili popravite konfiguraciju u 'Folder' sekciji "
|
||
"dijaloga prednosti."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imate mapu podataka u koju možete pisati podešenu, ali to mapa nije dio "
|
||
"putanje za pretraživanje podataka. Vjerovatno ste ručno izmijenili gimprc "
|
||
"mapu, molim Vas popravite to u dijelu dijaloškog okvira Preferences-a 'mape'."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Nemate podešenu mapu podataka u koju možete pisati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Greška u učitavanju '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Greška u učitavanju '%s':"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti '%s' za čitanje: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam uspio da učitam podatke:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Razmjer"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stopi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Računanje mape distanci"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:857
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Stapam..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Izjednači"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Prebrojavanje providnosti nepoznatih piksela."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Pomjeri crtež"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Ne dovoljno tačaka da ispunite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Iscrtaj potez"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformiši sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tip izlaza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Nije GIMP gradijentna datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prilivima „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka je oštećena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Oštećen segment %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Segmenti nisu u opsegu 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "U liniji %d gradijentne datoteke: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Nema nađenih linearnih gradijenata."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje POV datoteke '%s' neuspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stil linija korišćen za mrežu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:92
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Boja linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vodoravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:108
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Uspravni razmak linija mreže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Vodoravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Uspravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grupa slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Preimenuj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Premjesti grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Rangiraj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu grupe slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Obrni grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rotiraj grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformiši grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2165
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (izvezeno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2169
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (pripisano)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2178
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (uvezeno)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2403
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Promijeni rezoluciju slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2455
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Promijeni jedinicu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3344
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Prikači parazita slici"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Ukloni parazita sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4094
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ukloni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Dodaj kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Ukloni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4428
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Dodaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4459
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Ukloni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Rasporedi objekte"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa boja slika #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Postavi mapu boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Nepostavljena mapa boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Promjeni element mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Dodaj boju u mapu boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 8 bit gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj sliku u 16 bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama cijeli broj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni gamai broj sa pomičnim zarezom"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u sliku sa sivim tonovima"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Isijeci sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Dodaj horizontalnog vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Dodaj vertikalnog vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ukloni vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Premjesti vodič"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Transliraj predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Izvrni predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rotiraj predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformiši predmete"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Spoji vidljive slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Spljošti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Nije moguće spljoštiti sliku bez ijednog vidljivog sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Ne može se spojiti sa grupom slojeva ispod."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Sloj za spajanje nadolje je zaključan."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Ne postoji vidljiv sloj za spajanje s njim."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Spoji sa slojem ispod."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Spoji grupu slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Spoji vidljive putanje"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dvije."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:136
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:61
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitno ime nije \"icc-profile\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitni flegovi nisu (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Nije moguće dodijeliti profil boja "
|
||
"GRAY slici"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:89
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Validacija ICC profila nije uspjela: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:96
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validacija ICC profila nije uspjela: Profil boja nije za RGB prostor boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-profile.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
msgstr "Profil boja '%s' nije za RGB prostor boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Dodaj primjerak tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Ukloni primjerak tačku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Premjesti primjerak tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Skaliraj sliku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da poništim %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Naročita datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Udaljena datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Klikni za pravljenje prikaza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Učitavam prikaz ..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Prikaz je zastario"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Prikaz je možda zastario)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d tačka"
|
||
msgstr[1] "%d x %d tačke"
|
||
msgstr[2] "%d x %d tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d sloj"
|
||
msgstr[1] "%d sloja"
|
||
msgstr[2] "%d slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1844
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Priloži parazita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1854
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Prikači parazita predmetu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Ukloni parazita sa stavke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Učini predmet isključivo vezanim"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Usidri plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili "
|
||
"kanalu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Preimenuj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Skaliraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Promijeni dimenziju sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Obrni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Promijeni raspored sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Podigni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Podigni sloj na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Spusti sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti sloj na dno"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:316
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Sloj se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:317
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Sloj se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plutajući izbor\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1364
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1498
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Prenesi alfa na masku"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1645
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Primijeni masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1646
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Izbriši masku za slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1749
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Omogući masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1750
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Onemogući masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Prikaži masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Dodaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ukloni alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Sloj na veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Premjesti masku sloja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maska sloja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Indeks %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Nepoznata vrste datoteke palete: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Nedostaje magično zaglavlje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim "
|
||
"podrazumijevanu vrijednost."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrijednost izvan opsega u %d. redu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitanje paletne datoteke '%s': Čitanje '%d' boje iz skraćene datoteke: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "U %d liniji palete datoteka: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz paletne datoteke '%s': "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Preuranjeni kraj datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Istorijat boja"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Datoteka izgleda oštećena: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Nepoznata %d verzija formata uzorka."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodržana dubina %d uzorka.\n"
|
||
"GIMP uzorci moraju biti GRAY ili RGB.\n"
|
||
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
|
||
"translaciji."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Datoteka izgleda oštećeno."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Fatalna greška u uzorku datoteke: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Pomjeri izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Iscrtaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Omekšaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Izoštri izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Bez izbora"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izaberi Sve"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Obrni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Izbor ivica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Povećaj izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Suzi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:294
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:695
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da isiječem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:823
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:830
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:846
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plutajući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuj pravougli spoj u kosi ako se miter može rastegnuti do dužine veće "
|
||
"od granice mitera * širina linije od trenutne tačke spajanja."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška kod upisa '%s':%s\n"
|
||
"Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u "
|
||
"translaciji.\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Vodoravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:148
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Uspravna rezolucija slike."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Datoteka za podešavanje alata je oštećena."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "piksel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseli"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inč"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inči"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetri"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "tačke"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pike"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenat"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "O Gimpu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Posjetite web stranicu Gimpa"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"branko Ivanović\n"
|
||
"Danilo Šegan\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prijevod.org — prijevod na srpski jezik\n"
|
||
"\n"
|
||
" Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n"
|
||
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "Gimp su omogućili"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:604
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Akcije pretrage"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Naziv _kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Učitaj iz _izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Konvertuj Sliku u %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Konverzija Preciznosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Pre_tvori"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Miješanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Slojevi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Tekstualni Slojevi..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Sjenčenje tekstualnih slojeva će onemogućiti njihovo uređivanje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Kanali i Maksi:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
|
||
msgid "Converting to lower bit depth"
|
||
msgstr "Konvertovanje u nižu dubinu bita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Prebacivanje indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Naj_veći broj boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Miješanje _boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Uključi miješanje _providnosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Omogući sjenčenje slojeva teksta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Pretvara u indeksirane boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Obriši objekat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Obriši „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa "
|
||
"diska?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Poruka Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stanje uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Greške"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorijat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Šabloni slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:370
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Uređivač izbora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:374
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Istorijat poništavanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Prikaži navigaciju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Boja četke/pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG Boje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Izblijedi %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "Iz_bledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Neprovidnost:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Otvori slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Otvori putanju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Unesite putanju (adresu):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Izvezi sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Izvezi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebno je odrediti format datoteke pomoću ekstenzije. Molim, unesite "
|
||
"ekstenziju koja se podudara sa odabranim formatom ili nemojte unositi "
|
||
"ekstenziju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za eksportovanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti ovaj dijalog za izvoz u raznim formatima datoteka. Ako "
|
||
"želite spremiti sliku u formatu GIMP XCF, koristite Datoteka → Spasi umjesto "
|
||
"ovoga."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Vodi me do dijaloga za Snimanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za snimanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti ovaj dijalog za spremanje u formatu GIMP XCF. Koristite "
|
||
"Datoteka → Izvoz za izvoz u druge formate."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Vodi me do dijaloga za Eksport"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Nepoklapanje ekstenzije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato ime datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju. Molim, ukucajte "
|
||
"ekstenziju ili odaberite format datoteke sa liste."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Čuvanje obustavljeno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuvanje „%s“ nije uspjelo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Podesi mrežu slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Spoji slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opcije za povezivanje slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "S_jedini"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Povećaj po potrebi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ugradi prema slici"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ugradi prema sloju na dnu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Napravi novu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Šablon:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdi veličinu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao "
|
||
"„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Osobine slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Primjedba"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Potvrdi uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvećanje slike na izabranu veličinu zahtjeva više memorije nego što je sada "
|
||
"podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Razmjera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Da li je to ono što želite?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Podesi ulazne uređaje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Podesi prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
|
||
"pritisnite Backspace da obrišete."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Dodaj masku sloju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Iz_vrni masku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Naziv sloja:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tip popunjavanja sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Postavi ime iz _teksta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzirano"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nivo: %s, Života: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijevo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za "
|
||
"izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "GEGLovi — ubici iz svemira"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Pretraživač modula"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Kako bi promjene bile prihvaćene, moraćete da ponovo pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modul"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Samo u memoriji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nije više dostupno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorska prava:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mjesto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Ofset sloj"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Ofset maska sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Ofset Kanal"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Ofset"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Odmakni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Po širini/_2, visini/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "U_vij okolo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Popuni bojom _pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "_Učini providnim"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Uvezi novu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvoz"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Izaberi izvor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Pre_liv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Samo izabrane tačke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Datoteka palete"
|
||
|
||
#. Palette file nami entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opcije uvoza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Novi uvoz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Naziv palete:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Broj _boja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "K_olone:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Vrati sve postavke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumijevane vrijednosti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sljedeće promjene uzele maha:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni "
|
||
"put pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put "
|
||
"pokrenete Gimp."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Prikaži _glavni meni"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Prikaži _linijare"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Prikaži _klizače"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Prikaži _statusnu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Prikaži _izbor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Pokaži grani_ce sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Pokaži _vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Prikaži _mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Režim _popunjavanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Poravnaj sa linijama vodiljama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Poravnaj sa mrežom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Pomjeri do Ivica Platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Pomjeri do Aktivne Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Potrošnja resursa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Najmanji broj koraka koji se mogu _poništiti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Najveći broj koraka koji se _mogu poništiti :"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Veličina _keša za djeliće:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Najveća veličina _nove slike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Broj _korišćenih procesora:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Ubrzanje Hardvera"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "Koristi OpenCL"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice sa pregledom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Zadrži zapis o otvaranim datotekama u Skorašnjim dokumentima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Korisničko sučelje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sučelje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Podesi prečice sa _tastature..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Snimi prečice sa tastature s_ada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Eksperimentalno Igralište"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Igralište"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Lude Opcije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Izaberite temu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Osvježite _tekuću temu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistem za pomoć"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Pokaži _savjete za alatke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Koristi mrežno izdanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Uputstvo za korisnike:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Uputstvo za korisnike nije instalirano."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Razgledač pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:"
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Pretraga Radnje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Prikaži _nedostupne radnje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Maksimalna Veličina Historije:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Obriši Historiju Radnji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opcije Alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Snimij op_cije alatke pri izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "_Snimij opcije alata sad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Prijanjanje uz vodiče i mrežu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Podrazumijevana _interpolacija:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_DInamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mustra"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Alat za premještanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i priliv"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Pokaži aktivnu _sliku"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Alati konfiguracije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Podrazumijevana nova slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Podrazumijevana slika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Postavi zadanu boju Brze Maske"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Boja Brze Maske:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Podrazumijevana mreža slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Podrazumijevana mreža"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Prozori za slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano koristi „tačka za tačku“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Brzina _marširajućih mrava:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje razmjere i uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Veličina prozora u skladu sa promjenom _veličine slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Po mjeri prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Početna _razmera:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Razmaknica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Pokazivači miša"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Pokaži _konturu četke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Režim _pokazivača:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Ruka kojom se koristi pokazivač miša:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Izgled prozora sa slikom"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumijevani izgled u normalnom režimu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumijevani izgled u prikazu cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike i statusne linije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Naslov i status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Tekući format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Podrazumijevani format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Pokaži razmjeru (procentualno)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Pokaži razmjeru"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Pokaži veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Prikaži veličinu crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format naslova slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format statusne linije slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
||
msgid "Image Window Drawing Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje Crtanja Prozora Slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Normalnom Režimu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Režimu Cijelog Zaslona"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Providnost"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Način špartanja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Veličina _polja:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija monitora"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "tpi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Unesi _ručno"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibriši..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Upravljanje bojama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite RGB profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite CMYK profil boja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profil _monitora:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite profil boja za monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Profil simulacije _štampača:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Izaberite profil boja za štampač"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Režim rada:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "Namjera iscrtavanja na _ekranu:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "Use _black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Namjera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
|
||
msgid "Use black _point compensation for softproofing"
|
||
msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za softproofing"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Izdvoj boje iz game"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju upozorenja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Ulazni uređaji"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Prošireni ulazni uređaji"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Snimi podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Snimij _sada podešavanja ulaznih uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Dodatni ulazni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Ulazni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Oznake za upravljanje prozorima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Nagovještaj za _dokove i traku s alatima:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Položaji prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Snimi položaje prozora pri _izlasku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru na kojem su bili ranije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "_Snimi sada položaje prozora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Privremena fascikla:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Fascikla razmjene:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Izaberi fasciklu razmjene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa četkama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle sa četkama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Mapa Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Izaberi mapu Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa mustrama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa prilivima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa prilivima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za fontove"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Direktorij za postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorij za postavke alata"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Direktorijumi za module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za module"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreteri"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Fascikle sa interpreterima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Fascikle za okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Izaberi fascikle za okruženje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Fascikle za teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Izaberi direktorijume za teme"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Veličina štampe"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Širina:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Visina:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "tačaka/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Zatvori Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Zatvori sve slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmjene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmjene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Pritisni %s za izlaz."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Pritisni %s za zatvaranje svih slika."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i izađeš."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i zatvoriš sve slike."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "O_dbaci izmjene"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Eksportovano u %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Veličina platna"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Veličina sloja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Promjeni _veličinu slojeva:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu _tekstualnih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Izmjerite linijare i unesite njihove dužine:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Uspravno:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Veličina slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolacija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slojevi indeksiranih boja se uvijek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana "
|
||
"vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Izaberite stil iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Alatka za crtanje:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emuliraj dinamiku četkice"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Datoteka sa Gimpovim savjetima je prazna!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savjetima!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, provjerite vašu instalaciju."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savjetima!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Savjet dana za Gimp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Prethodni savjet"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Sljedeći savjet"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saznajte više"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the nami of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would bje "tips-locale:di".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:sr"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Korisnička instalacija Gimpa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Neuspješna instalacija za korisnika!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspješna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Dnevnik instalacije"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Izvezi putanju u SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Spoji uvežene putanje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Naziv putanje:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Bez vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centralne linije"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Pravilo trećine"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Pravilo petine"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Zlatni presjek"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Dijagonalne linije"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Broj linija"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Rastojanje između linija"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Izbor graničnog okvira"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Š"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Pristupi izborniku slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Uvećaj sliku kada se promjeni veličina prozora"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Uključi-isključi brzu masku"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Prođi kroz prikaz slike"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Za otvaranje prevucite ovdje datoteke sa slikama"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please build latest git master before\n"
|
||
"reporting any bugs against this version</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Labilna Razvojna Verzija</big>\n"
|
||
"<small>Molimo build-ujte posljednjeg git mastera prije\n"
|
||
"prijavljivanja bug-ova u ovoj verziji</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Zatvori %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Pritisnite %s da odbacite sve promjene i zatvorite sliku."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Snimi izmjene slike „%s“ prije zatvaranja?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sat vremena će biti izgubljene."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sata će biti izgubljene."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d sati će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minutu će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minute će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minuta će biti "
|
||
"izgubljene."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj %d minuti će biti izbrisane."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnje %d minute će biti izbrisane."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj minuti će biti izbrisane.Ako ne "
|
||
"sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d minuta će biti izbrisane."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Slika je izvezena u '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Odbaci novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Odbaci novu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Nije moguće mijenjati piksele skupine slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1828
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Ispustite uzorak na sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Ispustite boju na sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Isijeci sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Ob_riši bafer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filteri za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Slika je sačuvana u „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Slika izvezena u '%s'."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Izaberi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Zarotirajte pogled"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Izaberite Ugao Rotacije"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stepeni"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Razmjera"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Izaberi razmjeru"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Razmjera:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Uvećanje:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(izmijenjen)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(čist)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ništa)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Otkaži <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Nije ispravna datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:143
|
||
msgid "Premission denied"
|
||
msgstr "Dozvola odbijena"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s dodatak je vratio rezultat USPJEH, ali ne sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "%s dodatak nije mogao otvoriti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:638
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje bojama je onemogućeno. Ponovno omogućavanje se vrši u postavkama."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:211
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nepoznat tip datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Namještanje jačine daljinskog"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Otvaranje udaljene datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Uploado-vanje slike (%s od %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Pruzeto %s podataka slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Upload-ovano %s podataka slike"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:124
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Dozvola odbijena"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s dodatak nije mogao snimiti sliku"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s' nije ispravna URI šema"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neispravan slovni dio u URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sive nijanse"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Sivi tonovi-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Crvena komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Zelena komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Plava komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Providna komponenta"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Indeksirano-providnost"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksirano"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Stvori ili prilagodi rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr "Izmijeni koš da izmijeniš sliku"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Izvještačeni domet"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Cijan-Crvena"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Žuto_Plava"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Očuvanje sjaja"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Osvijetljenost"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Izvještačeni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Kriva"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Pogreška raščlambe, nisu pronađena dva cijela broja"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Pisanje datoteke krivih nije uspjelo: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73
|
||
msgid "Desaturate mode"
|
||
msgstr "Režim desatuacije"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Niski Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Visoki Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Niski Izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Visoki Izlaz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "nije GIMP Sloj datoteka"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "fatalna greška pri razdvajanju"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Pisanje datoteke nivoa nije uspjelo "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Izračunati skup koeficijenta bafera za alat rešetke GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pretvori skup koeficijenta bafera u koordinatu bafera za alat rešetke GIMP-a"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Ispuni sa običnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Ispuni originalnu poziciju rešetke sa jednobojnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Zamjeni djelimičnu providnost bojom"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravi providnost sve_ili_ništa, dodjeljivanjem alfa kanala vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Niski prag"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Visoki prag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:209
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:497
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenta"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:118
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP se podiže"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nema boje dinamike dostupne za korištenje sa ovim alatom."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:128
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Zamotaj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Brisač"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mastilo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tinta veličine kapljice"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer kapljice tinte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Ugao kapljice tinte"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:139
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Crtaj"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Veličina četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Poveži veličinu četke s uvećanjem platna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Sila četki"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Poveži veličinu četke na prirodno stanje četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Poveži ugao četke s prirodnim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Poveži razmak četke na prirodno stanje četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Poveži čvrstinu četke s prirodnim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Svaki pečat ima svoju neprovidnost"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Zanemari zamućenost trenutne četke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Raspršite četku dok bojite"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Udaljenost od rasipanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Odlučiti koji potez je postepeno nestao"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Obrni smjer izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Kako se izbljeđivanje ponavlja dok bojite"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Bojite uglađenijim potezima"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Dubina izglađivanja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravitacija olovke"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Olovka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Mrlja"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Podesi izvornu sliku prvo."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Izmijeni perspektivu"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Klon perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Poravnato"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovano"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Sjedini"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Smanji broj boja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Osiromaši"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivine"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nijansa-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Dodatak"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Pozadinski izbor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Smanji zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Nijansa i zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Prag"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Odsecam..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D transformacija..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D transformiranje..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da prevedem sloj u nurmalan jer nije u pitanju plutajući izbor."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje PDB datoteke '%s' nije uspjelo: %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije pronađena procedura „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv četkice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena četkica „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati četkicu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Četkica „%s“ nije spravljena četkica"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Nepravilna ime prazne boje dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Boja dinamike '%s' nije nađena"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Boju dinamike '%s' nije moguće uređivati"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv mustre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena mustra „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv priliva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen priliv „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati priliv „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv palete"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađena paleta „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati paletu „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen font „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv bafera"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Nije nađen imenovani bafer „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Neispravan, prazan naziv načina crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije dodana na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer se nalazi u prilogu druge slike"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije direktno dijete stabla stavke"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavka '%s' (%d) i '%s' (%d) se ne mogu koristiti jer nisu dio istog "
|
||
"stabla stavki"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne smije biti predak stavke '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je njen sadržaj zaključan"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predmet '%s' (%d) ne može biti modifikovan jer su mu pozicija i veličina "
|
||
"zaključani"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se koristiti, jer nije grupna stavka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je grupna stavka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Sloj ' %s' (%d) ne može se koristiti, jer nije tekstni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti tipa '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika '%s' (%d) je preciznosti '%s', ali je očekivana slika preciznosti '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti preciznosti '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Slika '%s' (%d) ne sadrži vodić sa ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektorski objekat %d nema iscrtavanje sa IB %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrijednosti za argument #%d. "
|
||
"Očekivano je %s, a dobiveno je %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Ublaži ivice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedura „%s“ nije vratila nikakve vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravnu vrijednost za '%s' (^%d). Očekivano %s "
|
||
"je dobilo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnom vrijednosti argumenta '%s' (^%d). "
|
||
"Očekivano %s je dobilo %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
|
||
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
|
||
"Najvjerovatnije je dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je "
|
||
"dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. "
|
||
"Najvjerovatnije pokušao raditi sa slikom koja ne postoji."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je vratila '%s' kao povratnu vrijednost '%s' (#%d, tip %s). "
|
||
"Ova vrijednost je izvan granica."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedura '%s' je pozvana sa vrijednosšću '%s' za argument '%s' (#%d, tip "
|
||
"%s). Ova vrijednost je van granica."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2520
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumijevanu rezoluciju."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Pomjeri sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gausovo Zamagljenje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alien mapa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Umekšavanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Primjeni platno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Primjeni objektiv"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Izreži sliku automatski"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Izreži sloj automatski"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Istegni HSV kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Istegni kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mikser Kanala"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Boja u Alfu"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr "Niz 'matrix' ima samo %d članova, mora imati 25"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr "Niz 'channels' ima samo %d članova, mora imati 5"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Svijanje Matrice"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubizam"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Rasplesti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Uzorci difrakcije"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1067
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Graviranje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Zamjena boja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Blještave tačke sočiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Djelići stakla"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "HSV šum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1468
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Iluzija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1505
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorzija leća"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1621
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Bešavni Naslov"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1704 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1788
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1889
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1951
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1992 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2035
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselizuj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2086
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polarne koordinate"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Nasumice baci"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2286
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Nasumični odabir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Nasumična mrlja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2414
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB Buka"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2537
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Napravi buku"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Polu-spljošti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2624
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Pomjeraj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2727
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2775
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2836
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Puni šum"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Raširi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2921
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Prag Alfe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2967
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3004
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Izokretanje vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3108
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagacija vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Diletacija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3202
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erozija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Valovi"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Zavrti i štipni"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Izmjeni svojstva sloja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Odstrani potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Zatvori potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Prevedi potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Rangiraj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Rotiraj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Obrni potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Dodaj potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Proširi potez putanje"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Isprazni naziv promjenljive u datoteci okruženja %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neispravan naziv promjenljive u datoteci okruženja %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Pogrešan interpreter povezan u interpreter datoteci %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Pogrešan binarni niz formata u interpreter datoteci %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatak je otkazao: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da "
|
||
"sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pozivu procedure „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pokretanju procedure „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Direktorijumi sa dodacima"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Okruženje za dodatke"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak “%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje resursa"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Ispitivanje novih dodataka"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Pokrećem dodatke"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenja"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pozivu „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška u pokretanju „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
msgstr "Ne mogu da primijenim profil boje na crno-bijelu sliku (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Greška pokrećući '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Nedostajući dodatak (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Preskakanje '%s': Pogrešna verzija formata pluginrc datoteke."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za vrstu ikone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za vrstu ikone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ptici u Hadžićima možda zafali\n"
|
||
"pjevušenje najboljeg đačkog orkestra."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Dodaj sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni naziv tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Premjesti tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni veličinu tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Okreni tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rotiraj tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformiši tekstualni sloj"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:561
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Zanemari podatke o tekstu"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:629
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:688
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Prazan sloj za tekst"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš tekst ne može biti prikazan. Prevelik je. Molimo skratite ga ili "
|
||
"koristite manji font."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmijenite sloj "
|
||
"teksta, ne treba da brinete o ovome."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novi sloj teksta ne može biti generisan. Najvjerovatnije je veličina fonta "
|
||
"prevelika."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr "Ova alatka nema opcije."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprej sa promjenljivim pritiskom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Sprej"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Samo pokreti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Protok"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referentni sloj objekta slike na koji će biti usklađena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Horizontalni pomak za distribuciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Vodoravni pomak za distribuciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "U odnosu na"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj lijevu ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Poravnaj centar odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj desnu ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Poravnaj gornju ivicu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Poravnaj sredinu odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Poravnaj dno odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distorzije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli lijeve ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli horizontalne centre odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli desne ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Raspodijeli mete jednako u horizontali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli gornje ivice odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli vertikalne centre odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Raspodijeli dno odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Raspodijeli mete jednako u vertikali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Odstupanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Alatka za poravnavanje: Poravnaj ili uredi slojeve i druge objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "Poravnato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni na sloj, putanju ili uputstvo, ili Klikni-Povuci da odabireš više "
|
||
"slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj slij kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovaj vodič kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovaj vodič na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvi objekat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na listu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradijent"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Oblik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Prilagodljivo super uzimanje uzoraka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Najveća dubina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Stapanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Alat za stapanje: Popuni sa prilivom boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:165
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Sta_panje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Aktivni sloj nije vidljiv."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:248
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Ne postoji dostupan gradijent za upotrebu ovog alata."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s za oštre uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s da se pomijeri cijela linija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:904
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Stapanje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Osvjetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Osvjetljenje-kontrast..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za osvetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja osvetljenje-kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Doradi u nivoima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Koja oblast će biti ispunjena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Osnovno popunjeni dijelovi na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Najveća razlika u boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Kriterij korišten za izbor sličnosti boje"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip popune %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Dotična površina %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Popuni sve izabrano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Popuni slične boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Pronalaženje sličnih boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Popuni providne oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Spojeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Popuni sa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Popuni bojom ili mustrom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Popuni bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izaberi po boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Odaberi alatkom za boju: Odaberi dijelove sa sličnom bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Izbor _prema boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Izbor po boji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr "Popuni originalnu poziciju koša bojom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1186
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Promijeni rašetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Promijeni rašetku: Deformiši izbor sa rešetkom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Promijeni rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:313
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Pritisnite ENTER da bi trasformacija bila izvršena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1089
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Koeficijenti računarske rešetke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1237
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Promijeni rešetku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Izvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za kloniranje: Selektivno kopiraj sa slike ili šeme, koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Kloniraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Klikni da kloniraš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s da odabireš novi izvor za kloniranje"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Alatka za uravnotežavanje boja: Podesi raspodjelu boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Ravnoteža _boja..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Podesi ravnotežu boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za balans boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Izaberi raspon za izmjenu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Vrati _raspon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "O_čuvaj osvetljenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Oboji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "O_boji..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Oboji sliku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Bojenje ne operira na slojevima nijansi sive."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Izaberi boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "Nijansa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Oboji Boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Prosječni poluprečnik birača boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poluprečnik"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Prosječni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite akumuliranu vrijednost boje iz svih složenih vidljivih slojeva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Izaberite koji birač boja će poslužiti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvari plutajući dijalog za pregled odabranih vrijednosti boja u raznim "
|
||
"bojama modela"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Izaberite režim %s"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Koristi info prozor (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Birač boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Birač boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klikni bilo koju sliku da vidiš boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odaberete boju primarne površine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odabireš boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klikni bilo koju sliku da dodaš boju u paletu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Podaci birača boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Premjesti izbor "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Ukloni referentnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:405
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Otkaži referentnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:413
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Dodaj referentnu tačku: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka zamrljaj / izoštri: Selektivno zamrljanje ili izoštrenje koristeći "
|
||
"četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Zamrljaj ili izoštri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Klikni za mrljanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s za izoštravanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Klikni za oštrenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Klikni za oštrenje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s zamrljati"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tip zamotavanja %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Zamrači sve izvan izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Isijeci jedino trenutno izabrani sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopusti promjenu platna povlačenjem isječenog okvira izvan granica slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Samo tekući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Dozvoli povećavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Alatka za podrezivanje: Otkloni granične dijelove slike ili sloja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Isijeci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Klikni ili pritisni Enter da podrežeš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Ne postoji aktivan sloj koji treba isjeci."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Podesi krive boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Krivulje..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Podesi krive boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Uvezi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Izvezi krivulje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klikni da dodaš kontrolne tačke svim kanalima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Pritisnite da biste pronašli na krivulji (pokušajte Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Po_novo postavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Vrsta krivulje_:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Nije moguće pročitati zaglavlje: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Koristi _stari format datoteke za krive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Osiromaši: Pretvara sve boje u nijanse sive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Osiromaši..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Osiromaši (ukloni boje)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Nezasićenje jedino djeluje na RGB slojeve."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Alatka smakni/spali: Selektivno posvijetli ili zatamni koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Smakni/spali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Klikni da smakneš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Klikni da smakneš liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s za spaliti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Klikni da spališ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Klikni da spališ liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s smaknuti"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta %s"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Opseg"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Izloži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Premjesti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukloni plutajući izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Premjesti: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi elipsu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Izaberi eliptičnu oblast"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Izaberi _elipsu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Brisač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Briši boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Klikni za brisanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s za odabiranje pozadinske boje"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Nebrisač %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Smjer okretanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Uticaj:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Vrsta izvrtanja %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Okreni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za izvrtanje: Izvrni sloj, odabir ili putanju horizontalno ili "
|
||
"vertikalno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Iz_vrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Obrni horizontalno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Obrni vertikalno"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could bje if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obojite preko područja da biste označili vrijednosti boja za uključivanje "
|
||
"ili isključivanje iz odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Veličina četke korištena za usavršavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Boja odbira pretpregleda maske"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Matiranje mašine za upotrebu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118
|
||
msgid "Parameter for matting-levin"
|
||
msgstr "Parametar za matting-levin"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Parameter for matting-global"
|
||
msgstr "Parametar za matting-global"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Režim Crtanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Širina poteza"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Postavi širinu poteza na prirodnu veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Pregledaj boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Mašina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Aktivni nivoi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iteracije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Označavanje prednjeg dijela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alatka za odabir prednjeg plana: Odaberi region koji sadrži objekte u prvom "
|
||
"planu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Označavanje prednjeg dijela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Dijalog za odabir prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Pregledaj masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Odaberi piksele prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Grubo okruži objekt za izdvajanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "Odabir prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "Odabir pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "Odabir nepoznatog"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "pritisni Enter za pregled."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "pritisni Escape za izlzaz iz pregleda ili Enter za ulaz."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Naslikaj masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slobodan izbor: Pravi izbor od ručno iscrtane oblasti i mnogougaonih dijelova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Kliknite za pravljenje izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Kliknite i prevucite za premještanje komponente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Return pravi, Escape odbacuje, Backspace uklanja posljednji segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite i prevucite za dodavanje slobodnog segmenta, kliknite za dodavanje "
|
||
"mnogougaonog segmenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Slobodan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Alat za označavanje nejasnoća: Označi graničnu površinu na osnovu boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Ne_jasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Nejasan izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Gegl operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_Gegl operacije..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:411
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Izaberi operaciju iz liste iznad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Alatka za izjednačavanje: Izjednači nepravilnosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Zacijeli"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Kliknite da zacijelite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s da podesiš novi izvor za izjednačavanje"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must bje the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Kliknite da postavite novi izvor zacjeljivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Razmjera histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Alat za nijanse i zasićenje: Podesi nijansu, zasićenost i osvjetljenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Nijansa-_zasićenost..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Podesi nijansu / osvjetljenje / zasićenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja za nijansu-zasićenost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Glavni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Podesi sve boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_Cr"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Žu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_Ze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_Ci"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_Pl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_Ma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Izaberite primarnu boju za izmjenu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Preklapanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Izmjeni izabranu boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Vrati _boju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Prikaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Podešavanja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ugao"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Nagib"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Alat za tintu: Slikanje kaligrafskim stilom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Masti_lo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Prikazuj budući segment selekcije kada povlačim kontrolni čvor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Prikaži interaktivne ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Makaze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Alatka za odabir: Odaberi oblike koristeći pametno uklapanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Pametne makaze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: onemogući automatsko škljocanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klikni za zatvaranje krive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klikni za dodavanje tačke na ovom odjeljku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Klikni ili pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Pritisni Enter za konvertovanje na selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Kliknite ili kliknite pa prevucite da dodate vrh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Podesi nivoe boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:135
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Nivoi..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Uvezi nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Izvezi nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Izaberi crnu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:286
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Izaberi sivu tačku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:290
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Izaberi belu tačku"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:378
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Ulazni nivoi"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Izlazni nivoi"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Svi kanali"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Podesi nivoe automatski"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:587
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Doradi u krivuljama"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Koristi _stari format datoteke za nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijeni veličinu prozora slike da bi se prilagodio novom nivou zumiranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Smjer uvećanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Sam promjeni veličinu prozora"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Smijer (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "U_većanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Alat za zumiranje: Podesi nivo zuma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "U_većanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Otvari plutajući dijalog za pregled pojedinosti o mjerenjima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Koristi prozor sa podacima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mjerenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mjeri rastojanja i uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Mjere_nje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Dodaj vodiče"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Povucite da biste napravili liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klikni za postavljanje vertikalnih i horizontalnih vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "tačaka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mjeri rastojanje i uglove"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Rastojanje:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Izaberi sloj ili vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Premjesti tekući sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Premjesti izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Izaberi putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Izvezi aktivnu putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Premjesti:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premještanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Alat za pomjeranje: Pomjeri slojeve, selekcije i ostale objekte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Pre_mesti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Premjesti vođicu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Ne postoji putanja za pomjeranje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivne putanje je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "Odabir je prazan."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:333
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Ne postoji sloj za pomjeranje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivnog sloja je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "Pozicija aktivnog kanala je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Ukloni vodič"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:602
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Otkaži vođicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:608
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Dodaj vođicu: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Alat Operacije: Koristi GEGL operaciju arbitriranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importuj '%s' Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Eksportuj '%s' Postavke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672
|
||
msgid "_Aux Input"
|
||
msgstr "_Aux Ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714
|
||
msgid "_Aux2 Input"
|
||
msgstr "_Aux2 ulaz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Alat za četke: Povuci glatke poteze koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Četka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Četka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Vrati veličinu na prvobitnu veličinu četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Vrati ugao na nulu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Razmak"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Vrati razmak na prvobitnu veličinu razmaka četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdoća"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
|
||
msgid "Reset hardness to default"
|
||
msgstr "Vrati čvrstoću na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forsiraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Vrati silu na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Zaključaj veličinu četke na uvećanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Rastuće"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Tvrda ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opcije dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opcije izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Dužina izbljeđivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opcije boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Količina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Primijeni treperenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Uglađenji potez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Težina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Poveži s podrazuijevanim stanjem četke"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Klikni za bojenje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Klikni za crtanje linije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s za odabir boje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Ne može se bojiti na grupi slojeva."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s za pravu liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Alat olovka: Slikanje oštrih rubova koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "O_lovka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat za kloniranje vidika: kloniraj sa izvora slike nakon primjenjivanja "
|
||
"transformacije vidika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Klik za određivanje izvora kloniranja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Promjeni perspektivu sloja, izbora ili putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Smanji na ograničeni set boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Smanji broj boja..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Smanjivanje broja boja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110
|
||
msgid "Posterize _levels"
|
||
msgstr "Posterizuj _nivoe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Automatski smanji do najbližeg pravougaonog oblika u sloju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Sastavni vodiči kao što su pravila trećina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "X koordinata gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Y koordinata gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Širina izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Visina izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Jedinica koordinate gornjeg lijevog ugla"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Jedinica veličine izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Omogući zaključavanje omjera, širine, visine ili veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Izaberi šta mora biti zaključano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Prilagodi fiksiranu širinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Prilagodi fiksiranu visinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Proširi izbor iz centra ka vani"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in usi.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Tekuća širina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Raširi iz centra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozicija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Naglašenost"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatsko smanjivanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Smanjivanje stopljeno"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Zaobli kutove selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Poluprečnik zaokruživanja u pikselima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Zaokružene ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Izaberi kvadrat"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Izaberi pravougaone oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Pravougaoni izbor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Pravougaonik: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Kriterij odabira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Nacrtaj masku odabrane regije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Izaberi providne oblasti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Odaberi po"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245
|
||
msgid "Draw Mask"
|
||
msgstr "Nacrtaj Masku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Pomjeri miš za promjenu granice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiranje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Rotiraj sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "_Centar X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "_Centar Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Rotiraj za%-3.3g ° oko (%g,%g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Procijeni sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Rangiraj na %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalna količina tačaka za prilagođavanje koji se koriste za "
|
||
"interpolacijski mesh"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130
|
||
msgid "Refinement points"
|
||
msgstr "Tačke uglačavanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Bšavni Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Bšavni Klon: Bešavno zalijepi jednu sliku u drugu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Uspješni Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Kloniranje objekta prvog plana"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Omogući omekšanje rubova izbora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Poluprečnik omekšanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Olakšaj ivice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da zamijenite trenutnu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da napravite novu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da dodate u trenutnu selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da oduzmite iz trenutne selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da presiječete putanju sa trenutnom selekcijom"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite masku selekcije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite odabrane piksele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerite kopiju odabranih piksela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Kliknite da zaustavite plutajuću selekciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Ostriži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Alat za siječenje: Odsijeci sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Os_triži"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Smanji veličinu _X"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Smanji veličinu _Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći vertikalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g,verikalno za %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Alat za razmazivanje: Selektivno razmaži koristeći četku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Razmrljaj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klikni da zamrljaš liniju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ocijeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Jedinica veličine fonta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veličina fonta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagovještavanje mijenja granice pisma da bi dalo lijepa slova male veličine"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Jezik teksta može imati uticaj na način na koji je tekst izražen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Uvlačenje prvog reda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Podesi razmak između redova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Podesi razmak između slova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilo da je tekst u obliku pravougla ili prelazi u novu liniju kada "
|
||
"pritisnete Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Koristite vanjski prozor za uređivanje za unos teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:512
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Koristi uređivač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Nagovještaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:560
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Boja slova"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:565
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:571
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Poravnaj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:594
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Kutija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Alat za tekst: Kreiraj ili izmijeni slojeve teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_kst"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:976
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Promjeni oblik tekstualnog sloja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Potvrdi uređivanje teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1537
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "_Napravi novi sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. "
|
||
"Izmjena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmjene.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Možete mijenjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu "
|
||
"njegovih tekstualnih osobina."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP uređivač teksta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Svedi sliku na dvije boje koristeći granicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Osjetljivost..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Primjeni osjetljivost"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Uvezi podešavanja praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Izvezi podešavanja praga"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automatski podesi na optimalnu binarizaciju granice"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Ne možete raditi na praznoj slici, prvo dodajte sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Pravac transformacije"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Interpolacijska metoda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Kako odsjeći"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Prikaži pretpregled transformirane slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Neprozirnost slike pretpregleda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Veličina mreže ćelije za promjenjiv broj sastava vodiča"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformiraj:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Isjecanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Neprozirnost slika"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Prikaži pretpregled slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Vodiči"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 stepeni %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Ograniči rotaciju koraka na 15 stepeni"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Čuvaj razmjeru %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Zadrži originalni omjer slike"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformišem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Transformiraj Mjeru"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja za transformaciju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Pozicija i veličina aktivnog sloja su zaključane."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Nema izbora koji bi se trebao transformisati"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1851
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nema putanje za transformaciju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1854
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Aktivni potezi putanje su zaključani."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Alat Ujedinjene Transformacije: Transformiraj sloj, izbor ili putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Transformiraj Matricu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Ujedinjena Transformacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Ograniči uređivanje na poligone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Režim uređivanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonski"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Putanja u izbor\n"
|
||
"%s Dodaj\n"
|
||
"%s Izbaci\n"
|
||
"%s Presjek"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Izbor iz putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Napravi i uredi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:252
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Aktivna putanja je zaključana."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Dodaj poteѕ"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:367
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Dodaj vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:393
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Ubaci vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:424
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Privuci ručku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Privuci vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:473
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Privuci veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Privuci krivu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:525
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Poveži poteze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Privuci putanju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Pretvori ivicu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:599
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Obriši vezu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:622
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Obriši segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:844
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Premjesti veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novu putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da kreirate novi zatezač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezač"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezače"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate dršku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Pritisnite-Povuci da biste pomijerali pokazivače simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da izmijenite izgled krive. (Shift: simetrično)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetrično"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate komponentu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Kliknite da obrišete vezu."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Kliknite da otvorite putanju."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Obriši veze"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Snaga Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Veličina Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Čvrstoća Učinka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Broj animacijskih okvira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Jačina"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animirano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Okviri"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Kreiraj animaciju"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformacija Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Transformacija Krivljenja: Deformiraj različitim alatima"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Transformacija Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Udar Alata Krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:710
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformacija krivljenja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:847
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Molim dodaj neke poteze zakrivljenja prvo."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Obrađujem okvir %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Okvir %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:913
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Kadar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Slobodan odabir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Fiksna veličina"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Fiksni omjer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sloj"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Odabir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Dizajn"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Prijenos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Iscrtaj prvi plan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Iscrtaj pozadinu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Iscrtaj nepoznato"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Pomjeri piksele"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Područje rasta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Područje skupljanja"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:346
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Vitlanje u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:347
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Brojač vitlanja u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:348
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Brisano savijanje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:349
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Glatko savijanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Preimenuj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Premjesti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Razmjer putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Obrni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Nacrtaj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Putanja u izbor"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Promijeni redoslijed putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Podigni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Podigni putanju na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Spusti putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Spusti putanju na dno"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Putanje se ne može podići više."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Putanja se ne može spustiti niže."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pomjeri putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Okreni putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rotiraj putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:523
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformiši putanju"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje SVG datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Uvezi putanje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Uvezena putanja"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Putanje nisu nađene u baferu"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nisam uspio da uvezem putanje iz „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Traži:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Neuspješna izmjena prečice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Sukobljene prečice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "Pro_mijeni prečicu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Promjena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Neispravna prečica."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 ne može biti premapiran."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Neuspješno uklanjanje prečice."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Oblik:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Bodlje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Razmjera:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Postotak širine četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ništa)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupni filteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani filter naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani filter naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivni filteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumijevane vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na lisu aktivnih filtera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih filtera"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Filter nije izabran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilježenje heksadecimalnih boja kao što se koristi u HTML i CSS. Ovaj unos "
|
||
"također omogućava CSS nazive boja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Vrijednost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Crvena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Plava:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indeks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Heks:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nij.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Zasić.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cijan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Žuta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Crna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Indeks boje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML zapis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Manji pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Veći pregledi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Uključi ovaj upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Događaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Radnje grabilice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Ukloni akciju namijenjenu za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Namijeni akciju za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Odaberi akciju za '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kursor gore"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kursor dole"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kursor lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kursor desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatura"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Radnje tastature"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spremno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Dostupni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktivni upravljači"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Podesi izabrani upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Dodaj '%s' na listu aktivnih upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih upravljača"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Može biti samo jedan aktivni upravljač preko tastature. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Već imate upravljač preko tastature na Vašoj listi aktivnih upravljača."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Može biti samo jedan aktivan upravljač preko koluta. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Već imate upravljač preko koluta na Vašoj listi aktivnih upravljač."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu može biti samo jedna kontrola miša aktivna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi već imate kontrolu miša na popisu aktivnih kontrola."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Ukloni upravljač?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Onemogući upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Ukloni upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Ukloniti upravljač za '%s'?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklanjanje ovog upravljača sa liste aktivnih upravljača će permanentno "
|
||
"obrisati sve bilješke mapa koje ste postavili. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Odabiranje \"Onemogući upravljač\" će onemogućiti upravljač bez uklanjanja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Podesi ulazni upravljač"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Dugme 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Dugme 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Dugme 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Dugme 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Dugme 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Tipke miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Događaji prilikom pritiska na tipku miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Klizaj naviše"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Klizaj naniže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Klizaj lijevo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Klizaj desno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Točkić miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Radnje točkića miša"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Snimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (samo za čitanje)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Izbriši odabrani uređaj"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Izbriši postavke uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Izbriši \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremate se izbrisati pohranjene postavke ovog uređaja.\n"
|
||
"Sljedeći put kad priključite ovaj uređaj, zadane postavke će se iskorištenje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pritisak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X nagib"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y nagib"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input djevice wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Točak"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input djevice
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ose"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Tasteri"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input djevice axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s Krivulja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Ponovno postavi Krivulju"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Osa '%s' nema krivulju"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Snimi stanje uređaja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Boja četke: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadina: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Dati naziv datoteke nema nijednu poznatu ekstenziju datoteka."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Pre_snimi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Podesi ovaj tab"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kada je omogućen, dijalog automatski prati sliku na kojoj radite."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Zaključaj piksele"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Zaključaj poziciju i veličinu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Mapiranje matrica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Utapanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Previše poruka o greškama!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * liki "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s poruka"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Samoprepoznavanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Po ekstenziji"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika koristi svojstva od %s i ne može biti snimljena za starije verzije "
|
||
"GIMP-a."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onemogući kompresiju da učiniš XCF datoteku čitljivom od strane %s i kasnije."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Sve slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Sve XCF slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Sve izvezene slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Snimi ovu XCF datoteku sa maksimalnom kompatibilnošću"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Vrste datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Ekstenzije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Boja popune"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "U_mekšavanje ivica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Razmjera prikaza: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Položaj: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Intenzitet: %0.1f Neprovidnost: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Boja četke podešena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Boja pozadine podešena na:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Povuci: premjesti & sažmi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Privuci: premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Klikni: proširi izbor"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: izaberi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: izaberi Privuci: premjesti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Razdaljina: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stil linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Promjeni boju mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Boja četke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Promjeni boju pozadine mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Boja _pozadine:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:299
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Nedostaje čitač pomoći"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:300
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Nije dostupan Gimpov čitač pomoći."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalirani program nema dodatak za čitanje Gimpove pomoći. Umjesto njega "
|
||
"možete koristiti web čitač."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:348
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:375
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Koristi _čitač weba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:625
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:632
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Čitaj sa mreže"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:656
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "Gimpovo uputstvo za korisnike nije instalirano na računaru."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete instalirati paket za uputstvom ili izmijeniti postavke tako da "
|
||
"koristite uputstvo direktno sa mreže."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Značaj:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Standardna devijacija:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medijana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Tačaka:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Brojač:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procenat:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Od Imenovanih Ikona..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj Ikonu u Međuspremnik"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Zalijepi Ikonu iz Međuspremnika"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Učitaj Sliku Ikone"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Koristi zadani komentar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamijenite trenutni komentar slike sa zadanim komentarom postavljenim u "
|
||
"Izmijeni → Postavke → Zadana slika."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Veličina u pikselima:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Veličina štampe:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rezolucija:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Pro_stor boja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Preciznost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Naziv datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Veličina datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Veličina u memoriji:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Koraci poništenja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Vrati korake:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Broj piksela:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Broj slojeva:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Broj kanala:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Broj putanja:"
|
||
|
||
#. no undo (or rijedo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "tačaka/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g x %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "boje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Zaključaj:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Jezik sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Zaključaj alfa kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Poruka ponovljena samo %d put."
|
||
msgstr[1] "Poruka ponovljena %d puta."
|
||
msgstr[2] "Poruka ponovljena %d puta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodređeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Ovdje možete prikačiti dialoške prozore."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Izaberi sliku na lijevom oknu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Izaberi koordinate sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "U smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Opseg Izvora"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Opseg Destinacije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Rukovanje Sivom"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Crveni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Zeleni kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Plavi kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:113
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Novo sjeme"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:295
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Izaberi boju sa slike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:398
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Ova operacija nema svojstava koja mogu biti uređena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:468
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Plamen šibice"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:469
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Plamen svijeće, izlazak/zalazak sunca"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:470
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Mekane (ili tople) bijele kompaktne florescentne lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:471
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – Užarene lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:472
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Studio lampe, photofloods, etc."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:473
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – Studio \"CP\" svjetlo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:474
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Mjesečina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:475
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:476
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – Hladnel bijele/dnevne kompaktne florescentne lampe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:477
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Dnevno svjetlo horizonta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:478
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:479
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Verti+kalno dnevno svjetlo, elektronski bljesak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:480
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Xenon kratko-lučna lampa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:481
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:482
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Dnevno svjetlo, oblačno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:483
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:484
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Neispravan UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Odaberite podešavanje iz spiska"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Dodaje podešavanja u omiljena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "U_redi podešavanja..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj podešavanja u omiljena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Unesite naziv za čuvanje podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Snimljena podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Uredi snimljena podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Uvozi podešavanja iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Briše izabrana podešavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Širina linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Stil _linije:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Stil kapice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stil s_poja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Granica _ugaonog spoja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Način crtkanja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Postavke crtice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "unesi oznake"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: usi only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Napredne opcije"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Pro_stor boja:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Preciznost:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Popuni bojom:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Pr_imedba:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d x %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atribut \"%s\" je nevažeći na <%s> elementu u ovom kontekstu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Najudaljeniji element u tekstu mora biti <markup> ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Unesena datoteka '%s' izgleda oštećeno:%sPisanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Pisanje peletne datoteke '%s' nije uspjelo:%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Koristi odabrani font"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni font odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni stil odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni boju odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni smanjivanje prostora odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Promijeni osnovni pravac odabranog teksta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Podebljano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzivno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podvučeno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Prekriženo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Font '%s' nije dostupan na ovom sistemu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisni da ažuriraš pregled\n"
|
||
"%s-Pritisni da prisilno ažuriraš iako je pregled ažuriran"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nema izbora"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Kreiram pregled..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boje četkice i pozadine.\n"
|
||
"Crni i bijeli kvadrati postavljaju podrazumijevane boje.\n"
|
||
"Strelice međusobno zamjenjuju boje.\n"
|
||
"Dupli klik otvara prozor za odabir boje."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Promjeni boju četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Promjeni boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna slika.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozorče za slike."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Privuci do XDS upravitelja datoteka da spasite sliku."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna četka.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za četke."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivna mustra.\n"
|
||
"Kliknite da otvorite prozor za mustre."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivni priliv.\n"
|
||
"Klknite da otvorite prozor za prilive."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Podigni ovaj alat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Podigni ovaj alat na vrh"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Spusti ovaj alat"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Spusti ovaj alat na dno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Vrati redoslijed i vidljivost alatki"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Spremi postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Vrati postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Obriši postavke alata..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni FG/BG"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu četku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu dinamiku"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni gradijent"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni uzorak"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjenu paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Primijeni pohranjeni font"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s Prethodno podešeni"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Vaša GIMP instalacija nije potpuna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim Vas pobrinite se da je izbornik XML datoteka ispravno instaliran."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Ima greška u analiziranju definicije menija iz %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Osnovna Slika ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Zaključaj putanju poteza"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Zaključaj poziciju putanje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir četke"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori dijalog izabrane dinamike"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir mustre"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir priliva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozorče za izbor palete"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Otvori prozor za odabir pisma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušaj sa %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušj sa %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (pokušaj sa %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Prednji plan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Jasan"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Piksel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Odaberite jedino"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Postavi boju iscrtavanja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Postavi boju pozadine"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Dodaj u paletu"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Linearni histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritamski histogram"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Trenutni status"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ikona i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Sličica i opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status i tekst"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stanje i opis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinisano"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Gimp XCF slika"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Otvaranje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Čuvam '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Zatvranje '%s'"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Greška pri pisanju '%s' "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korumpirani 'exif-data' parazit otkriven.\n"
|
||
"Exif podatak ne može biti preseljen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korumpirani 'gimp-metadata' parazit otkriven.\n"
|
||
"XMP podatak ne može biti preseljen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova XCF datoteka je korumpirana! Učitao sam najviše što sam mogao, ali je "
|
||
"nepotpuna."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova XCF datoteka je nepotpuna! Nisam mogao spasiti čak niti jedan djelimični "
|
||
"podatak slike iz nje."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF formate datoteke\n"
|
||
"nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n"
|
||
"Mijenjam mapu sivih boja."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Nije moguće tražiti u XCF datoteci: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Greška pri pisanju XCF: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "oblo"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "nejasno"
|