gimp/po/fr.po
Sven Neumann a72e8a7b5b Made 1.3.1 release.
2001-11-25  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.1 release.
2001-11-25 02:42:17 +00:00

7836 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gimp fr.po
#
# French translation for The Gimp
#
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été "
"détecté\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre '--"
"nointerface'\n"
#: app/devices.c:760
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/devices.c:1062
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1076
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou masque de calque."
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/gimprc.c:500 app/gui/gui.c:181 app/gui/gui.c:192
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "lecture de \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erreur de lecture : \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:518
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " mot inattendu : %s\n"
#: app/gimprc.c:1488
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc"
#: app/gimprc.c:3169
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:3188
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:3194
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#: app/gimprc.c:3206
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » invalide\n"
#: app/main.c:319
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:325
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:326
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:335
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:336
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:338
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:339
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:341
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:343
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:360
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation : pas d'image"
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation : %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:365
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/plug_in.c:372
msgid "Plug-ins"
msgstr "Greffons"
#: app/plug_in.c:385
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug_in.c:425
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture « %s »\n"
#: app/plug_in.c:443
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Lancement des extensions : "
#: app/plug_in.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug_in.c:905
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#: app/plug_in.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/undo.c:2926
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:2957
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:2958
msgid "image"
msgstr "image"
#: app/undo.c:2959
msgid "image mod"
msgstr "mod image"
#: app/undo.c:2960
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer move"
msgstr "déplacement du calque"
#. ok
#: app/undo.c:2962
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: app/undo.c:2963
msgid "paint"
msgstr "peindre"
#: app/undo.c:2964
msgid "new layer"
msgstr "nouveau calque"
#: app/undo.c:2965
msgid "delete layer"
msgstr "effacer le calque"
#: app/undo.c:2966
msgid "layer mod"
msgstr "mod calque"
#: app/undo.c:2967
msgid "add layer mask"
msgstr "ajouter un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2968
msgid "delete layer mask"
msgstr "effacer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2969
msgid "rename layer"
msgstr "Renommer calque"
#: app/undo.c:2970
msgid "layer reposition"
msgstr "repositionnement de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2971
msgid "new channel"
msgstr "nouveau canal"
#: app/undo.c:2972
msgid "delete channel"
msgstr "effacer le canal"
#: app/undo.c:2973
msgid "channel mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:2974
msgid "FS to layer"
msgstr "FS vers calque"
#. ok
#: app/undo.c:2975
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2976
msgid "FS rigor"
msgstr "Sélection flottante rigoureuse"
#: app/undo.c:2977
msgid "FS relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo.c:2978
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2979
msgid "text"
msgstr "texte"
#: app/undo.c:2980
msgid "float selection"
msgstr "sélection flottante"
#: app/undo.c:2981
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: app/undo.c:2982
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: app/undo.c:2983
msgid "transform core"
msgstr "transformations - coeur"
#: app/undo.c:2984
msgid "paint core"
msgstr "dessin - coeur"
#: app/undo.c:2985
msgid "floating layer"
msgstr "calque flottant"
#. unused!
#: app/undo.c:2986
msgid "linked layer"
msgstr "calque chaîné"
#: app/undo.c:2987
msgid "apply layer mask"
msgstr "appliquer un masque de calque"
#. ok
#: app/undo.c:2988
msgid "layer merge"
msgstr "fusionner calques"
#: app/undo.c:2989
msgid "FS anchor"
msgstr "sélection flottante ancrée"
#: app/undo.c:2990
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2991
msgid "crop"
msgstr "découper"
#: app/undo.c:2992
msgid "layer scale"
msgstr "mise à l'échelle du calque"
#: app/undo.c:2993
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionnement du calque"
#: app/undo.c:2994
msgid "quickmask"
msgstr "masque rapide"
#: app/undo.c:2995
msgid "attach parasite"
msgstr "attacher un parasite"
#: app/undo.c:2996
msgid "remove parasite"
msgstr "enlever un parasite"
#: app/undo.c:2997
msgid "resolution change"
msgstr "changement de résolution"
#: app/undo.c:2998
msgid "image scale"
msgstr "échelle de l'image"
#: app/undo.c:2999
msgid "image resize"
msgstr "redimensionnement de l'image"
#: app/undo.c:3000
msgid "misc"
msgstr "divers"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:169 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:425
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:438
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:454 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:458
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Index des documents"
#: app/core/gimp.c:646 app/file/file-open.c:167
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: app/core/gimpbrush.c:457
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:478 app/core/gimpbrush.c:506 app/core/gimpbrush.c:525
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de pinceaux GIMP « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:494 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimpdrawable.c:347 app/core/gimppalette.c:313
#: app/core/gimppattern.c:326 app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de pinceaux GIMP « %s »"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpbrushpipe.c:337
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:328 app/core/gimplayer.c:331
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:337
#: app/core/gimplayermask.c:174 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/gimpdatafactory.c:280
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données de\n"
"« %s »"
#: app/core/gimpdrawable.c:845
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/core/gimpdrawable.c:883
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "attacher un parasite à la feuille"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de pinceau !"
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2371
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:653 app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s() : le calque ne peut plus être remonter"
#: app/core/gimpimage.c:3236
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s() : le calque ne peut plus être descendu"
#: app/core/gimpimage.c:3257
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s() : le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s() : ne peut remonter un calque sans alpha"
#: app/core/gimpimage.c:3287
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s() : le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "L'arrière-plan n'a pas d'alpha, le calque a été placé au-dessus"
#: app/core/gimpimage.c:3405
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage.c:3494
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/core/gimpimage.c:3973
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté"
#: app/core/gimpimage.c:3993
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus abaissé"
#: app/core/gimpimage.c:4206 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:505 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimplayer.c:294
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis."
#: app/core/gimplayer.c:515
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:522
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:529
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image indexée."
#: app/core/gimplayer.c:536
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:546
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
"dimensions différente que le calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:592
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimppalette.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/core/gimppalette.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:318
#: app/core/gimppalette.c:347 app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"erreur de lecture"
#: app/core/gimppalette.c:312
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"Nombre de colonnes invalide"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante ROUGE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante VERTE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n"
"composante BLEUE manquante"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"valeur RVB hors norme"
#: app/core/gimppalette.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:552
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:298
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Le fichier de motif « %s » de GIMP semble être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:609 app/tools/gimppainttool.c:692
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:634
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:641
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2371
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2374
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2377
msgid "indexed"
msgstr "indexé"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Changements effectués sur %s.\n"
" Fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du masque rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:278
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/file/file-open.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec %s.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file/file-open.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec %s.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Échec de l'ouverture.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:93
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file/file-save.c:106
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de pinceau"
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:832
#: app/tools/selection_options.c:207
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:1496
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection du pinceau"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:166
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:190
#: app/tools/selection_options.c:129 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:342
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:543
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:496
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "H"
msgstr "T"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:217
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "G"
msgstr "V"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:223 app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:225
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:229
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/gui/color-notebook.c:230
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcurvestool.c:683
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391 app/tools/gimplevelstool.c:442
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:684 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:444 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:446 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/gui/color-notebook.c:234 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimphistogramtool.c:394
#: app/tools/gimplevelstool.c:448 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/gui/color-notebook.c:235 app/tools/gimpcurvestool.c:687
#: app/tools/gimplevelstool.c:450 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:389
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:432
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:536
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:594 app/gui/colormap-dialog.c:272
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/gui/colormap-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index :"
#: app/gui/colormap-dialog.c:377
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: app/gui/colormap-dialog.c:387 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/gui/colormap-dialog.c:835
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition des couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion des couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "nb de couleurs :"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Options personnalisées de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou "
"GRIS vers INDEXÉ.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:841
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être édité."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/file-commands.c:129
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:226
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Annulation impossible.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:240
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Annulation de %s vers\n"
"%s\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid "Revert Image?"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:310
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/gui/file-commands.c:327
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:636 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:423
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1691
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730 app/gui/user-install-dialog.c:1203
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:287 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:293 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:115 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1216 app/tools/gimpcroptool.c:1023
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:307 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:353
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:394 app/gui/offset-dialog.c:170
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-new-dialog.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez \"OK\" pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grosse image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n"
"d'image\" (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Taille d'image : %s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:164 app/gui/file-open-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nouvelle image"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
msgid "Determine File Type"
msgstr "Déterminer le type du fichier"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"générer\n"
"l'aperçu"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:320 app/gui/palette-import-dialog.c:806
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:783
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:623 app/tools/gimplevelstool.c:649
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:321
msgid "No Selection."
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:504
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(cette icône peut ne pas être à jour)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:505
msgid "(No Information)"
msgstr "(aucune information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:515
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:519
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(fichier d'icône non écrit)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:541
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:660
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossible de créer un aperçu)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:737 app/gui/file-open-dialog.c:778
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'ouverture.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:221
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Save Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:457
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:459
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editeur de Dégradé"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position : %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %"
"0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur de premier plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Couleur d'arrière-plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Tirer : déplacer Shift+déplacer : déplacer & compresser"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection Tirer : déplacer"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Clic : sélectionner Shift+Clic : étendre la sélection Tirer : déplacer "
"Shift+Tirer : déplacer & compresser"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Charger à partir de"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Extrémité droite du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer dans"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Opérations de sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Fonction de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Fonction de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4296
msgid "Replicate selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "Couleur PP"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2459
#: app/tools/gimpblendtool.c:611
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Courbé"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variable)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "RVB ordinaire"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3741
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3753
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné"
#: app/gui/gradient-editor.c:3761
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés"
#: app/gui/gradient-editor.c:4128
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor.c:4141
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor.c:4303
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4316
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor.c:4323
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "en lesquels dupliquer la sélection"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection de Dégradé"
#: app/gui/gradients-commands.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:115
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:371
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment Quitter ?"
#: app/gui/gui.c:375
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:125
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/image-commands.c:148
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés."
#: app/gui/image-commands.c:160
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Échec de l'opération d'inversion."
#: app/gui/image-commands.c:179
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées."
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:352
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:435 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/gui/image-commands.c:449
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1973
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:281
#: app/gui/info-window.c:498 app/gui/info-window.c:544
#: app/gui/info-window.c:560 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:684 app/tools/gimpcolorpickertool.c:685
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:701 app/tools/gimpcolorpickertool.c:708
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 app/tools/gimpcolorpickertool.c:747
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R :"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "G:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "B:"
msgstr "B :"
#: app/gui/info-window.c:272
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:294
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:339
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensions (l x h) :"
#: app/gui/info-window.c:343
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:345
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:378
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info : %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:626
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:639
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:651
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleur Indexée"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Options du nouveau calque"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:626
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:630
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:689
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Options d'ajout de masque"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacité complète)"
#: app/gui/layers-commands.c:914 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:916 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:996 app/gui/layers-commands.c:1085
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-commands.c:1172
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Options de fusion du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/layers-commands.c:1204
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/layers-commands.c:1206
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/layers-commands.c:1208
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:137
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:337
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:342
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:207
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:215
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:219
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:224
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:229
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:240
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#: app/gui/menus.c:244
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:251
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des documents..."
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..."
#: app/gui/menus.c:272 app/gui/menus.c:375
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/menus.c:282
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:291
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/menus.c:293
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/menus.c:298
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/menus.c:302
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/menus.c:306
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/menus.c:313
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr "/Aide/Profilage mémoire"
#: app/gui/menus.c:347
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:352
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/menus.c:357
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie sous..."
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:385
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Défaire"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/menus.c:398
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/menus.c:408
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/menus.c:418
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:426
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper nommé"
#: app/gui/menus.c:431
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier nommé"
#: app/gui/menus.c:436
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller nommé"
#: app/gui/menus.c:444
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/menus.c:454
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Coup de pinceau"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:469
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/menus.c:473
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/menus.c:477
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/menus.c:481
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/menus.c:488
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Rapetisser..."
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/menus.c:504
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/menus.c:511
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vue/Zoom avant"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vue/Zoom arrière"
#: app/gui/menus.c:528
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vue/Zoom avant"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vue/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:541
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vue/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vue/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vue/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vue/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vue/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vue/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vue/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vue/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vue/Point pour point"
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vue/Info. fenêtre..."
#: app/gui/menus.c:594
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..."
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la sélection"
#: app/gui/menus.c:606
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la barre d'État"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les guides"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vue/(Dés)activer les règles"
#: app/gui/menus.c:625
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vue/(Dés)activer la barre d'État"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vue/Nouvelle vue"
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Vue/Empaqueter"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Indexée"
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Image/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:677
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Image/Alpha/Ajouter un canal alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:693
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Image/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Image/Transformations/Rotation"
#: app/gui/menus.c:704
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/menus.c:708
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Calques/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/menus.c:730
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:750
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:755
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:760
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:770
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Calques/Rotation"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer Calque"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Calques/Aplatir Image"
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/menus.c:801
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:810
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:814
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/menus.c:818
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/menus.c:831
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/menus.c:839
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/menus.c:858
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:872
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/menus.c:890
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
#: app/gui/menus.c:899
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..."
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/gui/menus.c:927
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/gui/menus.c:930
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Amélioration"
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/menus.c:935
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:938
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/menus.c:939
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Texte"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/menus.c:947
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#: app/gui/menus.c:959
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/menus.c:998
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer calque"
#: app/gui/menus.c:1019
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/menus.c:1024
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/menus.c:1048
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:1063
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1067
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/menus.c:1075
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/menus.c:1086
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/menus.c:1105
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter Canal"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre Canal"
#: app/gui/menus.c:1120
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer Canal"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/gui/menus.c:1138
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/menus.c:1143
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le canal"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/menus.c:1176
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/menus.c:1186
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Chemin du coup de pinceau"
#: app/gui/menus.c:1196
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/menus.c:1214
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/menus.c:1219
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin"
#: app/gui/menus.c:1239
msgid "/Select Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1243
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1247
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/menus.c:1251
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Pinceaux..."
#: app/gui/menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1278
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1283
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/menus.c:1291
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/menus.c:1298
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1305
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/menus.c:1310
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1314
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1318
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1322
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1330
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/menus.c:1335
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/gui/menus.c:1339
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vue/Aligner sur les guides"
#: app/gui/menus.c:1346
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "Afficher le menu d'image"
#: app/gui/menus.c:1350
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1362
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouveau pinceau"
#: app/gui/menus.c:1367
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer le pinceau"
#: app/gui/menus.c:1372
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer le pinceau..."
#: app/gui/menus.c:1377
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer le pinceau..."
#: app/gui/menus.c:1385
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les pinceaux"
#: app/gui/menus.c:1397
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/menus.c:1407
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif"
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1447
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/menus.c:1455
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/menus.c:1463
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle palette"
#: app/gui/menus.c:1480
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la palette"
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1490
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la palette..."
#: app/gui/menus.c:1498
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Iporter la palette..."
#: app/gui/menus.c:1511
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/menus.c:1522
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Coller un tampon nommé"
#: app/gui/menus.c:1527
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/gui/menus.c:1532
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Coller dans un nouveau"
#: app/gui/menus.c:1537
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/menus.c:1549
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplatir l'image"
#: app/gui/menus.c:1554
#, fuzzy
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Mettre calque à la taille de l'image"
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#: app/gui/menus.c:1564
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/menus.c:1572
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Module BDD"
#: app/gui/module-browser.c:164 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/gui/module-browser.c:364
msgid "Module error"
msgstr "Module de module"
#: app/gui/module-browser.c:365
msgid "Loaded OK"
msgstr "Chargement OK"
#: app/gui/module-browser.c:366
msgid "Load failed"
msgstr "Erreur de chargement"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Unload requested"
msgstr "Déchargement demandé"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Déchargement OK"
#: app/gui/module-browser.c:379
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:392 app/gui/module-browser.c:401
msgid "on disk"
msgstr "sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:392
msgid "only in memory"
msgstr "seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:401
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nulle part (cliquer « rafraîchir »)"
#: app/gui/module-browser.c:433 app/tools/gimpcurvestool.c:800
#: app/tools/gimplevelstool.c:677
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:438 app/gui/module-browser.c:443
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:459
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:460
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:461
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X :"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Espace enroulé"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:255
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palettes"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/gui/palette-editor.c:506
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:676
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:685 app/gui/palette-import-dialog.c:697
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:713
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:726
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:731
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741 app/tools/paint_options.c:609
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:750 app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette des couleurs indexées"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:775
msgid "Sample Size:"
msgstr "Taille d'échantillonage :"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:788
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:823
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Sélection de Palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "/Fusionner les palettes..."
#: app/gui/palettes-commands.c:128
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Chemin du coup de pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Édite un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:978
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:981
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1786
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1804 app/tools/gimplevelstool.c:1569
#: app/tools/gimplevelstool.c:1587
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Échec de la lecture à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1918
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2013
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2053
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:2075
msgid "Store Path"
msgstr "Stocker chemin"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection de motif"
#: app/gui/preferences-dialog.c:280
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul."
#: app/gui/preferences-dialog.c:286
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum."
#: app/gui/preferences-dialog.c:292
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:298
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro."
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:392
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:415
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
"ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
"pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
"effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
"« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
"ne seront pas appliquées."
#: app/gui/preferences-dialog.c:515
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659 app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1689
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/preferences-dialog.c:2618
#: app/tools/gimpfliptool.c:304
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747 app/gui/preferences-dialog.c:2620
#: app/tools/gimpfliptool.c:308
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749 app/gui/preferences-dialog.c:2622
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817 app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Type de Transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905 app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906 app/gui/preferences-dialog.c:2005
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907 app/gui/preferences-dialog.c:2006
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Check Size:"
msgstr "Taille des Cases :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1915
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963 app/gui/preferences-dialog.c:1965
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002 app/tools/gimpblendtool.c:636
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:596
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2003
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012
msgid "Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la liste des documents récents :"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
"Afficher les indicateurs de brosse, motif et dégradé sur la barre d'outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Désactiver les menus détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091 app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2144
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149 app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vitesse des « marching ants » :"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2239
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2261
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de titre d'image :"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2269
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Désactive la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2304
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2320 app/gui/preferences-dialog.c:2322
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Paint Options"
msgstr "Options de dessin"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Appliquer les options de dessin globales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2343
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Seuil par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2366 app/gui/preferences-dialog.c:2368
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2376
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417 app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2429
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Plus proche voisin (Rapide)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2461
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubique (Lente)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2467
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2470
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2489 app/gui/preferences-dialog.c:2505
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2495
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tenter d'écrire une vignette :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier > Enregistrer » enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2516
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2528
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2543
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2552
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Toujours essayer de restaurer la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2562
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2564
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2576 app/gui/preferences-dialog.c:2578
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2586
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2594
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650 app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2661
msgid "From windowing system"
msgstr "Depuis le système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2683
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellement :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699 app/gui/preferences-dialog.c:2701
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2719 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Répertoires de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Répertoires de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Répertoires de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Répertoires de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Répertoires de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules Directories"
msgstr "Répertoires de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Themes Directories"
msgstr "Répertoires de thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thème"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:444
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centre X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Largeur de la zone adoucie :"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Rapetisser la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:204
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/gui/select-commands.c:207
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/gui/select-commands.c:229
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:55
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/gui/toolbox.c:328
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.fr.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Conseil précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Conseil suivant"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque !\n"
"Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n"
"dans le sous-répertoire « tips » du répertoire de données\n"
"de GIMP.\n"
"Vérifiez votre installation."
#: app/gui/toolbox.c:227
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées AV et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker vos pinceaux personnels. Avec les paramètres\n"
"(gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et\n"
"dans le répertoire de pinceaux global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker les pinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire lorsqu'il recherche des pinceaux\n"
"générés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un sous-répertoire qui peut être utilisé pour\n"
"stocker vos dégradés personnels. Avec les paramètres\n"
"(gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et\n"
"dans le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Répertoire contenant vos palettes personnelles.\n"
"La configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n"
"dans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n"
"lorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n"
"les palettes du système seront copiées dans ce\n"
"répertoire.\n"
"Ceci est fait de sorte que les modifications faites aux\n"
"palettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n"
"sessions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"motifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de motifs global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifss."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"greffons personnels (p.ex. temporaires, non supportés\n"
"par les administrateurs). Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"répertoire de greffons global lorsqu'il recherche des\n"
"greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"modules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n"
"non supportés par les administrateurs). Avec les\n"
"paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n"
"répertoire et dans répertoire de modules global\n"
"lorsqu'il recherche des modules DLL."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"scripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de scripts global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"des fichiers de la forme gimp.<nn>.<nn> peuvent rester\n"
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil de Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil de Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"figures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon FractalExplorer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"figures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n"
"par défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n"
"le répertoire de dégradés global à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n"
"le greffon gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"paramètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"global à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"paramètres pour le greffon gflare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Répertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n"
"paramètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n"
"Avec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n"
"dans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n"
"global à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n"
"paramètres pour le greffon gflare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:527
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:671
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:673
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:677
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:686
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:691
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:722
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'objet\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:838
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:839
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:851
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:855
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:864
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:935
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "a des permissions invalides. Impossible d'installer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
"la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
"que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
"et recherchez les causes du problème..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
"S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
"Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1074
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour compléter l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1079
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1100
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1125
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données à défaire qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1140
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1197
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Résolution du moniteur X :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:85 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procédures GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procédures Outils"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection pas courbe de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1239
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1261
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3282
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée !"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3566
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#: app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:159
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:245
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées."
#: app/tools/gimpblendtool.c:273
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:345
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de mélange."
#: app/tools/gimpblendtool.c:351
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:434 app/tools/gimpblendtool.c:444
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:593
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AR (TSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:595
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:596
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:601
msgid "Blend:"
msgstr "Mélange :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:612
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:613
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:614
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/tools/gimpblendtool.c:615
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:616
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:617
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:618
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:619
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:620
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:621
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:626
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/tools/gimpblendtool.c:638
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/tools/gimpblendtool.c:643
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:662
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendtool.c:691
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:705 app/tools/gimpbucketfilltool.c:395
#: app/tools/selection_options.c:300
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité-contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:263
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "L'opération de remplissage a échoué."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:384 app/tools/gimpcolorpickertool.c:807
#: app/tools/selection_options.c:281 app/tools/selection_options.c:356
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:420
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:423
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:161
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:162
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:163
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:519
msgid "By Color Selection"
msgstr "Sélection par couleur"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:539
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:588
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:164
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:833
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:837
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/tools/gimpclonetool.c:846
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpclonetool.c:851
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/tools/gimpclonetool.c:855
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/tools/gimpclonetool.c:859
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance de couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveaux de couleurs :"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à Couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:321
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:822
msgid "Sample Average"
msgstr "Échantillons mélangés"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:865
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
msgid "Convolve Type"
msgstr "Type de convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "Crop Tool"
msgstr "Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:188
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Rogne ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:189
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Outil de rognage"
#: app/tools/gimpcroptool.c:592 app/tools/gimpcroptool.c:600
msgid "Crop: "
msgstr "Rogner : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Rogner : 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Rognage & Redimensionnement, information"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/gimpcroptool.c:1422
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1012 app/tools/gimpcroptool.c:1426
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1020
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1070
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1395
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1406
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permettre d'élargir"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1417 app/tools/gimpfliptool.c:299
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Fonctionnement de l'outil"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:279
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:674
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:773
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:774
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:809 app/tools/gimplevelstool.c:687
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Options de Multiplication/Division"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Multiplier ou diviser"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673 app/tools/gimpinktool.c:1564
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par ellipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:120
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools/gimperasertool.c:121 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimperasertool.c:122
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:522
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:532
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-Effacement"
#. the color_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:542
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Palette de couleurs"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip Tool"
msgstr "Outil Symétrie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Retourner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:104
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection floue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:105
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions continues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:106
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection floue"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122 app/tools/gimphistogramtool.c:357
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Image/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:189
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:381
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:129 app/tools/gimphuesaturationtool.c:424
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:130
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte-saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:196
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:410
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:412
msgid "Y"
msgstr "J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:503
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ajustements de la Teinte / Luminosité / Saturation"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:515
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:549
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:583
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Ink Tool"
msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:260
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Encre"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1465
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482 app/tools/gimpinktool.c:1522
#: app/tools/gimptexttool.c:631
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinktool.c:1536
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinktool.c:1550
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1636
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:207 app/tools/gimplevelstool.c:401
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:208
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:274
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés."
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#: app/tools/gimplevelstool.c:464
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveaux d'entrée :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveaux de sortie :"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1524
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:116
msgid "Magnify"
msgstr "Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:117
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:118
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Agrandir"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:457
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:474
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:478
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 app/tools/gimpmeasuretool.c:404
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:406
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:606 app/tools/gimpmeasuretool.c:611
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:649
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:906
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move Tool"
msgstr "Outil déplacement"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:90
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppainttool.c:885
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:119
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Outil de perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveaux de postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:253
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:256
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:259
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:262
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494 app/tools/gimprectselecttool.c:501
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outil de rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:343
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "N° de police choisi ou police invalide"
#: app/tools/gimptexttool.c:482
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:643
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#: app/tools/gimptexttool.c:656 app/tools/selection_options.c:437
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformtool.c:312
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/paint_options.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tools/paint_options.c:372
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:387
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:406
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:423
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:538
msgid "Gradient Options"
msgstr "Options de dégradés"
#: app/tools/paint_options.c:557
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:644
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/tools/paint_options.c:666
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/tools/selection_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:163
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/selection_options.c:169
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Adoucissement"
#: app/tools/selection_options.c:191
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir"
#: app/tools/selection_options.c:250
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:270
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:289
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:313
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtres de correction du gamma"
#: app/tools/selection_options.c:341
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Rapetisser"
#: app/tools/selection_options.c:364
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Taille fixe / Ratio aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/transform_options.c:89
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Action de l'outil"
#: app/tools/transform_options.c:94
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:118
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: app/tools/transform_options.c:130
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection \n"
"<Shift> Ajouter <Ctrl> Soustraire <Shift><Ctrl> Intersection"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Indexed"
msgstr "Indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"<Shift> Amène la fenêtre en avant-plan si elle est déjà ouverte\n"
"<Ctrl> Ouvre la boîte de sélection d'image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"<Shift> tout en haut"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"<Shift> tout en bas"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandir"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "État :"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once"
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes des images indexées."
#: app/xcf/xcf.c:254
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtres disponibles"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtres actifs"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format de pinceau inconnu version n°%d dans « %s »."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de pinceaux GIMP « %s »"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué : « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Les pinceaux animés doivent contenir au moins un pinceau :\n"
#~ "« %s »"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger un des pinceaux formant le pinceau animé\n"
#~ "« %s »"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sansnom"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Type de calque %d non supporté."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Ne peut remplir un type d'image inconnu."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "détacher parasite de la feuille"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "R. à z."
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Remplacer"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraction"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Seuil de flou"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cisaillement"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur GTK (module)"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index\n"
#~ "<Shift> En haut"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index\n"
#~ "<Shift> En bas"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Échec %s.\n"
#~ "%s : permission refusée."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'enregistrement.\n"
#~ "%s : permission refusée."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "charger module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "erreur de chargement du module : %s : %s"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Sélectionnez une image"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Dialogues/Index des documents..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "présenté par"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Aucun pinceau disponible."
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être supprimé."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Remonte le canal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Descends le canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplique le canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Supprime le canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Channel Copy"
#~ msgstr "Copie de calque vide"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Palette des couleurs indexées"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Image :"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Rogner & Redimensionner"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Rien de sélectionné; impossible d'enregistrer !"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Console d'erreur GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Calque Flottant"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : échec du chargement du pinceau\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : échec du chargement du pinceau\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Sélectionnez un tampon à coller :"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Ops"
#~ msgstr "Dégradés"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copier dégradé"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nouveau dégradé"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copier dégradé"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renommer dégradé"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entrez un nom pour le dégradé"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opérations de canaux"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplique le calque"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ancre le calque"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Supprime le calque"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissoudre"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplier (Brûler)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Diviser"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Superposer"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Noircir seulement"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Éclaircir seulement"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copie de calque vide"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Calques, canaux & chemins"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Outil Agrandir"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Soustraction"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "NbCouls"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opérations de palette"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Pas de motif disponible"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Répertoires de pinceaux générés"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire de pinceaux générés"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Texte dynamique"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Police \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Police \"%s\" non trouvée. %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage "
#~ "dans les options de l'outil."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Sélection floue"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Sélection par courbes de Bézier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Outil Dégradé"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolution"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Outil Barbouiller"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Agrandir"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Outils/Transformer/Transformations"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Retourner"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Trace des traits de crayon précis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesure"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Sélection par Couleur"
#~ msgid "/Select/By Color..."
#~ msgstr "/Sélection/Par Couleur..."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Outil Transformations (rotation, agrandissement, rapetissement, "
#~ "cisaillement, perspective)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Cisaillement"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'entrée..."
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Outils/Transformer"
#, fuzzy
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Contour dur"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du pinceau pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du pinceau animé\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Échec de la lecture du pinceau pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Version de motif GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du motif \"%s\""
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attacher un parasite à l'image"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "détacher un parasite de l'image"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Échec du remplissage"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "à partir du serveur X"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Fermer l'Index des Documents"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "réussite du démarrage de GTK"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Édition/Remplir"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Fichier/Dialogues"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Historique de l'installation"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installation terminée avec succès !\n"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Fichier"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Édition"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Édition/Tampon"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Vue"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Vue/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Image"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Image/Mode"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Image/Couleurs"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Image/Couleurs/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Image/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Image/Transformations"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Calques"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Calques/Pile"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Outils"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Dialogues"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtres"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pile"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilo-octets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Méga-octets"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options du remplissage"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Options de Masque de Calque"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Jeter"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Appliquer le masque de calque ?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animation"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes pages web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Navigateur Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nuages"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nature"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Motif"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtres/Divers"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Décors"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilitaires"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animateurs"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opérations sur stencil"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchimie"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sélection"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombre"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Synthèse"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guides"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Vidéo"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Vidéo/Encoder"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aérographe Normal"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Chemin"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipuler chemins"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relation du débit :"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité du débit :"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinaison de la base :"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la base :"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité de la vitesse :"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Hauteur min :"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Hauteur max :"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Effacer dégradé"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Teintes :"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres :"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Tons de gris :"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d × %%d pixels (%%.%df × %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Options Luminosité-Contraste"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Options de la Pipette à Couleurs"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Options de courbure"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Options de Teinte-Saturation"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Options de niveau"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Options de Loupe"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Options de mesure"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Renommer chemin"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Réglages de Nouveau Fichier"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'affichage"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Paramétres du système d'aide"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Configuration des fenêtres d'image"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Réglages des options des outils"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'environnement"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Information sur le moniteur"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuration des répertoires"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Options Texte"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Options de Seuil"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Floue"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Options de Pinceau"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Options du Pinceau"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Option de la Gomme"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Options de Convolution"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Options du barbouillage"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Options de l'aérographe Xinput"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Outils/Déplacer"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Outils/Retourner"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Outils/Aérographe"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Outils/Encre"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Options des Outils de Transformation"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\""
#~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed"
#~ msgstr "transform_core_paste: échec de layer_new_frome_tiles()"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Synthèse/Povray"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordonnée homogène = 0...\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Options d'ouverture"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n"
#~ "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n"
#~ "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n"
#~ "# le pouvez bien entendu.\n"
#~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n"
#~ "# vous quittez Gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d "
#~ "dans \"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de "
#~ "fichier NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr ""
#~ "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position %"
#~ "0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n"
#~ "je ne peux restaurer l'image initiale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "greffons\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "sighup reçu"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "sigint reçu"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "sigquit reçu"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "sigabrt reçu"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus reçu"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "sigsegv reçu"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "sigpipe reçu"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "sigterm reçu"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "sigfpe reçu"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "signal inconnu"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifier"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque précédent"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pile/Calque suivant"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n"
#~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n"
#~ "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n"
#~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n"
#~ "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n"
#~ "# valeurs par défaut sont utilisées.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées."
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire "
#~ "(impossible de l'écraser)."
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque "
#~ "ont été perdues !"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr ""
#~ "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est "
#~ "pas installée"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT "
#~ "BIENTOT ARRIVER"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression zlib non-implementée"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compression fractale non implémentée"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "type de compression inconnu: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de "
#~ "pouces"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus."
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti effacement"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densité de la grille :"