mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
13118 lines
333 KiB
Plaintext
13118 lines
333 KiB
Plaintext
# GIMP plug-ins message translation table
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-01-28 00:05+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-28 01:02+09:00\n"
|
||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:175
|
||
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 色変換プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:176 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:201
|
||
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
|
||
msgstr "ヘルプはまだありません. 何が起こるかはやってみてください!"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:179
|
||
msgid "1th May 1997"
|
||
msgstr "1997年 5月 1日"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
|
||
msgid "AlienMap: Transforming ..."
|
||
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
|
||
msgid "AlienMap"
|
||
msgstr "エイリアンマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1346 plug-ins/gfig/gfig.c:6003
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1454
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "このプラグインについて"
|
||
|
||
#. the 3 Action Buttons
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:895
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:906
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1352
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2088 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675 plug-ins/common/CML_explorer.c:2522
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:363 plug-ins/common/align_layers.c:478
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:404 plug-ins/common/blinds.c:342
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/bumpmap.c:804
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:359 plug-ins/common/colorify.c:333
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:418 plug-ins/common/compose.c:807
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/csource.c:670
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:316 plug-ins/common/curve_bend.c:1339
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:984 plug-ins/common/deinterlace.c:279
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:663 plug-ins/common/despeckle.c:948
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:306 plug-ins/common/edge.c:657
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:535 plug-ins/common/engrave.c:236
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:302 plug-ins/common/film.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:338 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:355 plug-ins/common/gauss_iir.c:448
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:350 plug-ins/common/gauss_rle.c:443
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:473 plug-ins/common/gicon.c:455
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1155 plug-ins/common/gif.c:1226
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:237 plug-ins/common/gpb.c:286
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:661 plug-ins/common/grid.c:475
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:381 plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:318 plug-ins/common/iwarp.c:1080
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2316 plug-ins/common/jpeg.c:1611
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1014 plug-ins/common/mail.c:504
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:333 plug-ins/common/max_rgb.c:264
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1243
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:359 plug-ins/common/noisify.c:327
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/oilify.c:460
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:248 plug-ins/common/pat.c:428
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:289 plug-ins/common/plasma.c:298
|
||
#: plug-ins/common/png.c:934 plug-ins/common/pnm.c:943
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:947 plug-ins/common/ps.c:2273
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2454 plug-ins/common/psp.c:443
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:717 plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:246
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:708 plug-ins/common/shift.c:382
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:404 plug-ins/common/snoise.c:527
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:367
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2236 plug-ins/common/spread.c:382
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1599 plug-ins/common/tga.c:1463
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:296 plug-ins/common/threshold_alpha.c:345
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1447 plug-ins/common/tile.c:394
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/unsharp.c:798
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2175 plug-ins/common/vpropagate.c:942
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:443 plug-ins/common/waves.c:357
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:830 plug-ins/common/wind.c:706
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:761 plug-ins/common/wmf.c:938
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:973 plug-ins/common/xpm.c:799
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:582
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:882
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5054 plug-ins/gfig/gfig.c:5465
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5633 plug-ins/gfig/gfig.c:6006
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2410 plug-ins/gflare/gflare.c:3448
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:5459 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1527 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1468
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655 plug-ins/sinus/sinus.c:754
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:649
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "了解"
|
||
|
||
#. the Action Button
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:287 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:627
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2122
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:398
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2524 plug-ins/common/aa.c:365
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:480 plug-ins/common/apply_lens.c:406
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:344 plug-ins/common/blur.c:628
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:806 plug-ins/common/checkerboard.c:361
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:335 plug-ins/common/colortoalpha.c:420
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:809 plug-ins/common/convmatrix.c:814
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:672 plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1341 plug-ins/common/decompose.c:986
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:281 plug-ins/common/depthmerge.c:665
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:950 plug-ins/common/destripe.c:575
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:567 plug-ins/common/displace.c:308
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:659 plug-ins/common/emboss.c:537
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/exchange.c:304
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1227 plug-ins/common/flarefx.c:340
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:742 plug-ins/common/gauss_iir.c:357
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:450 plug-ins/common/gauss_rle.c:352
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:445 plug-ins/common/gbr.c:475
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:457 plug-ins/common/gif.c:1157
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1228 plug-ins/common/glasstile.c:239
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:288 plug-ins/common/gqbist.c:663
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:477 plug-ins/common/gtm.c:383
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:597 plug-ins/common/illusion.c:320
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082 plug-ins/common/jigsaw.c:2318
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/lic.c:1016
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:506 plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:266 plug-ins/common/mblur.c:786
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1245 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:329 plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:462 plug-ins/common/papertile.c:250
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:430 plug-ins/common/pixelize.c:291
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:300 plug-ins/common/png.c:936
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:945 plug-ins/common/polar.c:949
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2275 plug-ins/common/ps.c:2456
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/randomize.c:719
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:559 plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:400 plug-ins/common/sel_gauss.c:248
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:710 plug-ins/common/shift.c:384
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:406 plug-ins/common/snoise.c:529
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:264 plug-ins/common/sparkle.c:369
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 plug-ins/common/spread.c:384
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1601 plug-ins/common/tga.c:1465
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:298 plug-ins/common/tiff.c:1449
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/common/tileit.c:404
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2177
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:944 plug-ins/common/warp.c:445
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:359 plug-ins/common/whirlpinch.c:832
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:763 plug-ins/common/wmf.c:940
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:725 plug-ins/common/xbm.c:975
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:801 plug-ins/fits/fits.c:1005
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:590 plug-ins/flame/flame.c:903
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:886 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
|
||
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gflare/gflare.c:3339
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:5468
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1425 plug-ins/print/print.c:1535
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1477
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:756
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 plug-ins/xjt/xjt.c:651
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Red slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/common/compose.c:126
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:631
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:667 plug-ins/common/diffraction.c:703
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:377 plug-ins/common/noisify.c:390
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:149
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1193
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "赤:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:677
|
||
msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Green slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:683 plug-ins/common/compose.c:126
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:639
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:675 plug-ins/common/diffraction.c:711
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:399 plug-ins/common/noisify.c:398
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/fp/fp_gtk.c:150
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1228
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "緑:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685
|
||
msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Blue slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/common/compose.c:126
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:647
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/diffraction.c:719
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:421 plug-ins/common/noisify.c:406
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:433 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1263
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "青:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693
|
||
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#. Redmode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:699 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555 plug-ins/common/convmatrix.c:82
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/newsprint.c:391
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:703 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:749 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670 plug-ins/common/ripple.c:643
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sin"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cos"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 plug-ins/common/CML_explorer.c:244
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:120 plug-ins/common/align_layers.c:144
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2380 plug-ins/common/ps.c:2393
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1468
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
|
||
msgid "Use sine-function for red component."
|
||
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
|
||
msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
|
||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#. Greenmode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:722 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 plug-ins/common/convmatrix.c:83
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/newsprint.c:397
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:733
|
||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735
|
||
msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#. Bluemode toggle box
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 plug-ins/common/convmatrix.c:84
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/newsprint.c:403
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
|
||
msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758
|
||
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
|
||
msgid "About AlienMap"
|
||
msgstr "エイリアンマップについて"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:200
|
||
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2 色変換プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:204
|
||
msgid "24th April 1998"
|
||
msgstr "1998年 4月 24日"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
|
||
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
|
||
msgid "AlienMap2"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
|
||
msgid "R/H-Frequency:"
|
||
msgstr "赤/色相-振動数"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:670
|
||
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:677
|
||
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
||
msgstr "赤/色相-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:679
|
||
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:686
|
||
msgid "G/S-Frequency:"
|
||
msgstr "緑/彩度-振動数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
|
||
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:695
|
||
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
||
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:697
|
||
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
|
||
msgid "B/L-Frequency:"
|
||
msgstr "青/発光-振動数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
|
||
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
|
||
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
||
msgstr "青/発光-位相変位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:715
|
||
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:723 plug-ins/common/deinterlace.c:296
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:430
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "モード"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:727
|
||
msgid "RGB Color Model"
|
||
msgstr "RGB 色モデル"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
|
||
msgid "HSL Color Model"
|
||
msgstr "HSL 色モデル"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:740
|
||
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
||
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
|
||
msgid "Use function for red/hue component"
|
||
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
|
||
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
||
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
|
||
msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:761
|
||
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
||
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:769
|
||
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:901
|
||
msgid "About AlienMap2"
|
||
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:162
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:176 plug-ins/common/emboss.c:572
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1083 plug-ins/common/nlfilt.c:400
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:393
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:191
|
||
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:193
|
||
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:195
|
||
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:197
|
||
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
||
"calculated, which will take more time"
|
||
msgstr ""
|
||
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
||
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
||
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:208 plug-ins/common/convmatrix.c:812
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/iwarp.c:967
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:483
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "リセット"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:216
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:219 plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:707 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:229
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:233 plug-ins/common/CML_explorer.c:1269
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:715 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6509
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:242
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:250
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr "フラクタルの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
|
||
msgid "Preview options"
|
||
msgstr "プレビューオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:380
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "リアルタイムプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
|
||
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "再描画"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:400
|
||
msgid "Redraw preview"
|
||
msgstr "再描画プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
|
||
msgid "Zoom options"
|
||
msgstr "拡大オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
|
||
msgid "Undo zoom"
|
||
msgstr "拡大アンドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:423
|
||
msgid "Undo last zoom"
|
||
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:426
|
||
msgid "Redo zoom"
|
||
msgstr "拡大リドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
|
||
msgid "Redo last zoom"
|
||
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 plug-ins/common/mapcolor.c:344
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908 plug-ins/sinus/sinus.c:926
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1010
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:500
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:434 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "色数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "マッピクングする色数を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:503
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "loglog スムージングをする"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:515
|
||
msgid "Color density"
|
||
msgstr "色密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:531
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:539
|
||
msgid "Color function"
|
||
msgstr "色関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:678
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:602
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "カラーモード"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "上の指定通り"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
||
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
|
||
"結果はプレビュー画像の通り."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
msgid "Fractals"
|
||
msgstr "フラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
|
||
msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
|
||
msgstr "設定に基づいてフラクタルの計算を開始する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
|
||
msgid "Discard any changes and close dialog box"
|
||
msgstr "変更を破棄してダイアログを閉じる"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1361
|
||
msgid "Show information about the plug-in and the author"
|
||
msgstr "このプラグインとその作者に対する情報を表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1551
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "読み込んでいます..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
|
||
msgstr "ファイルオープンエラー '%.100s' は保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1806
|
||
msgid "Failed to write file\n"
|
||
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1826
|
||
msgid "Save: No filename given"
|
||
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
|
||
|
||
#. Can't save to directory
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1834
|
||
msgid "Save: Can't save to a directory"
|
||
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1891
|
||
msgid "Load fractal parameters"
|
||
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1901
|
||
msgid "Click here to load your file"
|
||
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
|
||
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
msgstr "読み込みをキャンセルします"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922
|
||
msgid "Save fractal parameters"
|
||
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1932
|
||
msgid "Click here to save your file"
|
||
msgstr "個人ファイルに保存します"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1937
|
||
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
msgstr "保存をキャンセルします"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2236
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:701
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1569
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2240
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:708
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' は壊れています.\n"
|
||
"オプションの %d 行目が不正です"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:138
|
||
msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
|
||
msgstr "カオスフラクタルエクスプローラプラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:143
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:589
|
||
msgid "Delete fractal"
|
||
msgstr "フラクタル削除"
|
||
|
||
#. Question
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:601 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
|
||
msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
msgstr "削除してもいいですか"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
|
||
|
||
#. Buttons
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:617
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1897 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:801
|
||
msgid "Edit fractal name"
|
||
msgstr "フラクタル名を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:812
|
||
msgid "Fractal name:"
|
||
msgstr "フラクタル名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:854
|
||
msgid "New fractal"
|
||
msgstr "新規フラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(fractalexplorer-path "
|
||
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
|
||
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
|
||
"~/.gimp-1.1/gimprc に以下のように追加して見て下さい\n"
|
||
"(fractalexplorer-path "
|
||
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
|
||
"Path `%.100s' not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fractalexplorer-path が不正です -\n"
|
||
"'%.100s' が見付かりません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1746
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "初めてのフラクタル"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1838
|
||
msgid "Choose fractal by double-clicking on it"
|
||
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1871
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "再スキャン"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1876
|
||
msgid "Select directory and rescan collection"
|
||
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1902
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1929
|
||
msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
|
||
msgstr "グラデーションをダブルクリックして選んで下さい"
|
||
|
||
#. Call up the file sel dialogue
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2019
|
||
msgid "Add FractalExplorer path"
|
||
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2052
|
||
msgid "Rescan for fractals"
|
||
msgstr "フラクタルを再スキャン"
|
||
|
||
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2110
|
||
msgid "Add dir"
|
||
msgstr "ディレクトリ追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
|
||
msgid "No help yet"
|
||
msgstr "ヘルプ無し"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "点光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "指向性光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
|
||
msgid "Spot light"
|
||
msgstr "スポット光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "光源無し"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
|
||
msgid "From image"
|
||
msgstr "画像から"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:352
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "波"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:809
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "線形"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "対数型"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "波状"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "球面"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "バンプ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
|
||
msgid "Env"
|
||
msgstr "環境"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "一般オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
|
||
msgid "Use bump mapping"
|
||
msgstr "バンプマップを使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
|
||
msgid "Use environment mapping"
|
||
msgstr "環境マップを使う"
|
||
|
||
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
|
||
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "透過背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "新規画像作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
|
||
msgid "High preview quality"
|
||
msgstr "高品位プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
|
||
msgid "Enable tooltips"
|
||
msgstr "簡易説明を表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
||
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
||
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
|
||
|
||
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
|
||
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
||
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
|
||
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
msgstr "簡易説明の有効/無効"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
|
||
msgid "Antialiasing options"
|
||
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
|
||
msgid "Enable antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシングする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:949
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:600 plug-ins/struc/struc.c:300
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:309
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:839 plug-ins/common/wind.c:860
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2917
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
|
||
msgid "Light settings"
|
||
msgstr "光源設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "光源種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
|
||
msgid "Lightsource color"
|
||
msgstr "光源色"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "適用する光源の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
|
||
msgid "Set light source color (white is default)"
|
||
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:745 plug-ins/common/nova.c:491
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:283 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:763 plug-ins/common/nova.c:509
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:292 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
|
||
msgid "Direction vector"
|
||
msgstr "方向ベクトル"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
|
||
msgid "Intensity levels"
|
||
msgstr "強度レベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:981
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "飽和度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "拡散:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "反射性"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "反射:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
|
||
msgid "Bumpmap settings"
|
||
msgstr "バンプマップ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
|
||
msgid "Bumpmap image:"
|
||
msgstr "バンプマップ画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
||
msgid "Curve:"
|
||
msgstr "カーブ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
|
||
msgid "Minimum height:"
|
||
msgstr "最小の高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "最大の高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
||
msgid "Autostretch to fit value range"
|
||
msgstr "明度域を自動的に調整する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
||
msgid "Environment settings"
|
||
msgstr "環境設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
|
||
msgid "Environment image:"
|
||
msgstr "環境画像:"
|
||
|
||
#. Options section
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1030
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "光源"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "物質"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
|
||
msgid "Lighting effects"
|
||
msgstr "ライト効果"
|
||
|
||
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
|
||
#. ==================================================
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:580 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
|
||
msgid "Apply filter with current settings"
|
||
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
|
||
msgid "Close filter without doing anything"
|
||
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
|
||
msgid " Preview! "
|
||
msgstr " プレビュー! "
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
|
||
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
|
||
|
||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
||
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmp.c:122 plug-ins/bmp/bmp.c:123
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmp.c:134 plug-ins/bmp/bmp.c:135
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
|
||
|
||
#. memory mapped file data
|
||
#. must check file size
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:268
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:755
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
|
||
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:414
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:449
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:423
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 plug-ins/sgi/sgi.c:331
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:333 plug-ins/xjt/xjt.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s:"
|
||
msgstr "%s 読み込み中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
|
||
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many colors: %u\n"
|
||
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad colormap\n"
|
||
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
|
||
|
||
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:306
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:555
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:478 plug-ins/common/film.c:963
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:908
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:900 plug-ins/common/papertile.c:314
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
|
||
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:500
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:927 plug-ins/common/tga.c:1015
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:633 plug-ins/common/tile.c:268
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2359
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:724
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
|
||
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s\n"
|
||
msgstr "%s が開けません\n"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/CEL.c:512
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:246 plug-ins/common/hrz.c:478
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1200 plug-ins/common/pat.c:345
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
|
||
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/ps.c:842
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:532 plug-ins/common/tga.c:1197
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1204 plug-ins/common/xbm.c:790
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/sgi/sgi.c:551
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving %s:"
|
||
msgstr "%s 保存中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "BMP 形式で保存する"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "保存オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
|
||
msgid "RLE encoded"
|
||
msgstr "RLE エンコード"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:96
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:391
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "縁平均"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:101
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:166
|
||
msgid "Border Average..."
|
||
msgstr "縁の平均をとっています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:412
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "縁サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:421
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "太さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:443
|
||
msgid "Bucket Size:"
|
||
msgstr "バケツサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:451
|
||
msgid "1 (nonsense?)"
|
||
msgstr "1 (無意味?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:459
|
||
msgid "256 (nonsense?)"
|
||
msgstr "256 (無意味?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:109
|
||
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
|
||
msgstr "KISS CEL ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:110
|
||
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
|
||
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイルを読み込む."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:121
|
||
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
|
||
msgstr "KISS CEL ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:122
|
||
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
|
||
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイル形式で保存する."
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:196
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "KISS パレットの読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"is not present or is unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:298
|
||
msgid "CEL Can't create a new image"
|
||
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
|
||
msgstr "利用できない色数 (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:494
|
||
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CEL.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CEL Couldn't write image to\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CEL %s\n"
|
||
"に保存できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "画像の値を保持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:216
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "最初の値を保持"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:218
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "パラメータ k で塗る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "段階化 kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "k(1 - x^p)"
|
||
msgstr "k(1 - x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "k(1 - x^p) stepped"
|
||
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "デルタ関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "段階化デルタ関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p 型関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "段階化 sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:246
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:248
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:250
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278 plug-ins/common/sunras.c:1616
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:280
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "平均値を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:282
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "逆数を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "全黒"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "全灰"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "全白"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "画像の最初の列"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "連続的なグラデーション"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "共通乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "種を元にした乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "共通種を元にした乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:368 plug-ins/common/CML_explorer.c:376
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/lic.c:1051
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:369 plug-ins/common/CML_explorer.c:377
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/lic.c:1052
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:370 plug-ins/common/CML_explorer.c:378
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375
|
||
msgid "NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:483
|
||
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
|
||
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
|
||
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
|
||
"parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
|
||
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
|
||
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
|
||
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:489
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:791
|
||
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
||
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1201 plug-ins/common/blinds.c:362
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:826 plug-ins/common/curve_bend.c:1467
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/exchange.c:319
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:584
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:968 plug-ins/common/ps.c:2592
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2258 plug-ins/common/tileit.c:423
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:589 plug-ins/common/whirlpinch.c:848
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1060 plug-ins/gflare/gflare.c:2440
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:913
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 plug-ins/sinus/sinus.c:1179
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
||
msgid "New seed"
|
||
msgstr "新種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
|
||
msgid "Fix seed"
|
||
msgstr "固定種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
|
||
msgid "Random seed"
|
||
msgstr "乱数種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
|
||
msgid "Hue settings"
|
||
msgstr "色相設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
|
||
msgid "Saturation settings"
|
||
msgstr "彩度設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
|
||
msgid "Value (grayimage) settings"
|
||
msgstr "明度(グレー画像)設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1312
|
||
msgid "Other parameter settings"
|
||
msgstr "他のパラメータ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
|
||
msgid "Channel independed parameters"
|
||
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "初期明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1326
|
||
msgid "Zoom scale"
|
||
msgstr "拡大スケール"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
|
||
msgid "Start offset"
|
||
msgstr "スタートオフセット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
|
||
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
|
||
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
|
||
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
|
||
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
|
||
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
|
||
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396
|
||
msgid "Misc operations"
|
||
msgstr "雑多な操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
|
||
msgid "Copy settings"
|
||
msgstr "設定コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
||
msgid "Source ch."
|
||
msgstr "元チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1411 plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
|
||
msgid "Destination ch."
|
||
msgstr "先チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1417
|
||
msgid "Do copy parameters"
|
||
msgstr "パラメータをコピーする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435
|
||
msgid "Selective load settings"
|
||
msgstr "選択可能な設定読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
|
||
msgid "Source ch. in file"
|
||
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
|
||
msgid "Misc ops."
|
||
msgstr "その他の操作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
|
||
msgid "Function type"
|
||
msgstr "関数種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
|
||
msgid "Composition"
|
||
msgstr "合成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
||
msgid "Misc arrange"
|
||
msgstr "その他のアレンジ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1522
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "回帰値域を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1527
|
||
msgid "Mod. rate"
|
||
msgstr "変化度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
|
||
msgid "Env. sensitivity"
|
||
msgstr "環境感度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
|
||
msgid "Diffusion dist."
|
||
msgstr "拡散域"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1548
|
||
msgid "# of subranges"
|
||
msgstr "サブレンジ数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
|
||
msgid "P(ower factor)"
|
||
msgstr "乗数(P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
|
||
msgid "Parameter k"
|
||
msgstr "パラメータ K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1569
|
||
msgid "Range low"
|
||
msgstr "値域下限"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576
|
||
msgid "Range high"
|
||
msgstr "値域上限"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
|
||
msgid "Plot the graph of the settings"
|
||
msgstr "設定のグラフを描く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
|
||
msgid "Ch. sensitivity"
|
||
msgstr "チャンネル感度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1636
|
||
msgid "Mutation rate"
|
||
msgstr "変化度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
|
||
msgid "Mutation dist."
|
||
msgstr "変化域"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
|
||
msgid "Graph of the current settings"
|
||
msgstr "現在の設定のグラフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1684
|
||
msgid "The Graph"
|
||
msgstr "グラフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1862
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "実行"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
|
||
msgid "Execute and Exit"
|
||
msgstr "実行と終了"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
|
||
msgid "Save parameters to"
|
||
msgstr "パラメータを保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1950 plug-ins/common/CML_explorer.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
|
||
msgstr "パラメータを \"%s\" に保存しました"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
|
||
msgid "CML file operation warning"
|
||
msgstr "CML ファイル操作警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2069
|
||
msgid "Load parameters from"
|
||
msgstr "パラメータ読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2071
|
||
msgid "Selective load from"
|
||
msgstr "選択的読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2174
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
|
||
msgid "Warning: it's an old format file."
|
||
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2183
|
||
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:90 plug-ins/common/aa.c:91
|
||
msgid "Saves files in various text formats"
|
||
msgstr "様々なテキストファイル形式でファイルを保存する"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:358
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "テキスト形式で保存"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:955
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1611
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "データフォーマット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:122 plug-ins/common/align_layers.c:146
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "合わせる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:124
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "左から右へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:126
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "右から左へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:128 plug-ins/common/align_layers.c:152
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "格子に付ける"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:134
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "左端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:136 plug-ins/common/align_layers.c:160
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:138
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "右端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:148
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "上から下へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:150
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "下から上へ順番に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:158
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "上端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:162
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "下端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:208 plug-ins/common/align_layers.c:209
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:213
|
||
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:248
|
||
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Parameter settings
|
||
#. *
|
||
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:489 plug-ins/common/apply_lens.c:415
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:644
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:248
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1656 plug-ins/common/max_rgb.c:275
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:795 plug-ins/common/noisify.c:339
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/oilify.c:472
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:301 plug-ins/common/plasma.c:312
|
||
#: plug-ins/common/png.c:945 plug-ins/common/polar.c:988
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:735 plug-ins/common/ripple.c:653
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:440 plug-ins/common/sel_gauss.c:258
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:540 plug-ins/common/sobel.c:274
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:381 plug-ins/common/threshold_alpha.c:307
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:809 plug-ins/common/video.c:2187
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/whirlpinch.c:869
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:775 plug-ins/common/xpm.c:811
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 plug-ins/struc/struc.c:269
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
|
||
msgid "Parameter Settings"
|
||
msgstr "パラメータ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
||
msgid "Horizontal Style:"
|
||
msgstr "水平方向スタイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
|
||
msgid "Horizontal Base:"
|
||
msgstr "水平方向基準:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:501
|
||
msgid "Vertical Style:"
|
||
msgstr "鉛直方向スタイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:506
|
||
msgid "Vertical Base:"
|
||
msgstr "鉛直方向基準:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:512
|
||
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
||
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:517
|
||
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
||
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align_layers.c:523
|
||
msgid "Grid Size:"
|
||
msgstr "格子サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:271
|
||
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
|
||
msgstr "GIMP のレイヤーアニメーションをプレビューするためのプラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
|
||
msgid "Animation Playback: "
|
||
msgstr "アニメーション再生: "
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:464
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1300
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1962
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. The 'playback' half of the dialog
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
|
||
msgid "Playback: "
|
||
msgstr "再生: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr "再生/停止"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "巻戻し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "コマ送り"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
|
||
msgid "Frame %v of %u"
|
||
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
|
||
msgstr "GIMP レイヤーアニメーションを最適化するためのプラグイン."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
|
||
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
|
||
"for example, the optimized version is all you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"最適化された GIMP レイヤーアニメーションを元に戻すプラグイン. "
|
||
"最適化されたものを編集修正するのは難しいのでこのプラグインを用いて単純にする."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
|
||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
|
||
msgid "Optimizing Animation..."
|
||
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
|
||
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
||
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
|
||
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
||
msgid "Apply a lens effect"
|
||
msgstr "レンズ効果適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
|
||
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
|
||
"の法則を用いている"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
|
||
msgid "Applying lens..."
|
||
msgstr "レンズ効果適用..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "レンズ効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
|
||
msgid "Keep Original Surroundings"
|
||
msgstr "元画像の周辺部を残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
|
||
msgid "Set Surroundings to Index 0"
|
||
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
|
||
msgid "Set Surroundings to Background Color"
|
||
msgstr "周辺部を背景色にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
|
||
msgid "Make Surroundings Transparent"
|
||
msgstr "周辺部を透明にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
|
||
msgid "Lens Refraction Index:"
|
||
msgstr "レンズ屈折度: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
|
||
msgid "Automagically crops a picture."
|
||
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
|
||
msgid "Cropping..."
|
||
msgstr "切り抜いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 plug-ins/common/c_astretch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
|
||
"possible ranges."
|
||
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
||
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
||
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
||
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
||
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
||
"space, and preserves hue."
|
||
msgstr ""
|
||
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
|
||
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
||
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
||
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
||
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
|
||
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
|
||
"空間で動作して色相が保存されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
||
msgstr "HSV 自動伸長中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
|
||
"window blinds and the closing or opening the blinds"
|
||
msgstr ""
|
||
"ブラインド効果を画像に与えます. "
|
||
"画像をブラインド上に分割してそれを開閉したように見せます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:179 plug-ins/common/flarefx.c:202
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:112 plug-ins/gfig/gfig.c:639
|
||
msgid "More here later"
|
||
msgstr "後で書きます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:183
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:279
|
||
msgid "Adding Blinds ..."
|
||
msgstr "ブラインドを追加しています..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:337
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "ブラインド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/ripple.c:611
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "向き"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:530
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:467
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:714
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:531
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:715
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "鉛直"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "透明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:435
|
||
msgid "Displacement:"
|
||
msgstr "ずれ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:443
|
||
msgid "Num Segments:"
|
||
msgstr "区切りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:193
|
||
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
|
||
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
|
||
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
|
||
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
|
||
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
|
||
"インデックス画像はサポートされていない."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:207
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/plasma.c:326
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:751 plug-ins/common/snoise.c:556
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:860
|
||
msgid "Random Seed:"
|
||
msgstr "乱数種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:758
|
||
msgid "Randomization %:"
|
||
msgstr "乱数度 %:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:678 plug-ins/common/randomize.c:769
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "繰り返し:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:771
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "フィルタを適用する回数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:327
|
||
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
|
||
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
|
||
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
|
||
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
|
||
"produces a nice embossing effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
|
||
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
|
||
"アルゴリズムを使用しています. "
|
||
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:335
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:472
|
||
msgid "Bump-mapping..."
|
||
msgstr "バンプマップしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:799
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "バンプマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:862
|
||
msgid "Map Type"
|
||
msgstr "マップの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
|
||
msgid "Linear Map"
|
||
msgstr "線形マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:867
|
||
msgid "Spherical Map"
|
||
msgstr "球面マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:868
|
||
msgid "Sinuosidal Map"
|
||
msgstr "波型マップ"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:882
|
||
msgid "Compensate for Darkening"
|
||
msgstr "暗くならない様に補償する"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
|
||
msgid "Invert Bumpmap"
|
||
msgstr "反転バンプマップ"
|
||
|
||
#. Bump map menu
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:912
|
||
msgid "Bump Map:"
|
||
msgstr "バンプマップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:933 plug-ins/common/emboss.c:584
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941 plug-ins/common/emboss.c:592
|
||
msgid "Elevation:"
|
||
msgstr "持ち上げ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/gap/resize.c:197
|
||
msgid "X Offset:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/gap/resize.c:214
|
||
msgid "Y Offset:"
|
||
msgstr "Y オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
||
msgid "Waterlevel:"
|
||
msgstr "水位:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
|
||
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
||
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
|
||
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
|
||
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
|
||
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
|
||
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
||
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
||
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
||
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
||
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:100
|
||
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
|
||
msgstr "格子模様を画像に加える"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
|
||
msgid "Adding Checkerboard..."
|
||
msgstr "格子模様を付加中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "格子模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
|
||
msgid "Psychobilly"
|
||
msgstr "歪みをいれる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "格子の大きさ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
|
||
"possible ranges."
|
||
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
|
||
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
|
||
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
|
||
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
|
||
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
|
||
"space, and preserves hue."
|
||
msgstr ""
|
||
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
|
||
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
|
||
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
|
||
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
|
||
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
|
||
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
|
||
"空間で動作して色相が保存されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
|
||
msgid "Color Enhance..."
|
||
msgstr "色を強調しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:144
|
||
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
|
||
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:145
|
||
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
|
||
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:149
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:221
|
||
msgid "Colorifying..."
|
||
msgstr "単色塗り中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:328
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "単色塗り"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2365 plug-ins/common/xpm.c:431
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
|
||
#: plug-ins/print/print.c:984
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "カラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:357
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "カスタムカラー:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colorify.c:362
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:118
|
||
msgid "Convert the color in an image to alpha"
|
||
msgstr "画像中の色を透明度に変換する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
|
||
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは指定した色を元にそれぞれのピクセルを対応する透明度に設定し, "
|
||
"その後で調整を行います."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
|
||
msgid "7th Aug 1999"
|
||
msgstr "1999年 8月7日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "色を透明度に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:381
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "元:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "「色を透明度に」色選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
|
||
msgid "to Alpha"
|
||
msgstr "を透明度に:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:131
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
||
msgid "rgb-compose"
|
||
msgstr "rgb-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/nlfilt.c:412
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "アルファ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:129
|
||
msgid "rgba-compose"
|
||
msgstr "rgba-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:461
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "色相:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Saturation slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:469
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1298 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:477
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
||
msgid "hsv-compose"
|
||
msgstr "hsv-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:140
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "シアン:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "マゼンタ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "黄:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:133
|
||
msgid "cmy-compose"
|
||
msgstr "cmy-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:145
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:134
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "黒:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
||
msgid "cmyk-compose"
|
||
msgstr "cmyk-compose"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "Compose an image from multiple gray images"
|
||
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:242
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:356
|
||
msgid "Composing..."
|
||
msgstr "合成中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
||
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:440
|
||
msgid "Compose: Images have different size"
|
||
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:453
|
||
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:802
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "RGB 画像合成"
|
||
|
||
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:825
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "合成チャンネル"
|
||
|
||
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
||
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
||
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
||
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:838
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "チャンネルの表現"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "拡張"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:518
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "切抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:189
|
||
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
||
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "コンボリューション適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "コンボリューション行列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "行列"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
|
||
msgid "Divisor:"
|
||
msgstr "割る数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:794
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2366
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
|
||
msgid "Alpha-weighting"
|
||
msgstr "アルファ加重"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "縁"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:109
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "C プログラムソースに RGB(A) 形式で画像データを吐き出す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:665
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:697
|
||
msgid "Prefixed Name:"
|
||
msgstr "前置名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1481 plug-ins/common/xbm.c:1025
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "コメント:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:713
|
||
msgid "Save Comment to File"
|
||
msgstr "コメントをファイルに保存する"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:724
|
||
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
||
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:735
|
||
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
||
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:746
|
||
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:757
|
||
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:603
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "不透明度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:165
|
||
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
|
||
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:166 plug-ins/mosaic/mosaic.c:320
|
||
msgid "Help not yet written for this plug-in"
|
||
msgstr "このプラグインにはまだヘルプがありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:282
|
||
msgid "Cubistic Transformation"
|
||
msgstr "キュービズム変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:311
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "キュービズム"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:340
|
||
msgid "Use Background Color"
|
||
msgstr "背景色を使用"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
|
||
msgid "Tile Size:"
|
||
msgstr "タイルサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cubism.c:360
|
||
msgid "Tile Saturation:"
|
||
msgstr "タイル彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:339
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:346
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "滑らか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:659
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "ひん曲げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1333 plug-ins/gfig/gfig.c:6536
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1335
|
||
msgid "CopyInv"
|
||
msgstr "反転コピー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "入れ換え"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
|
||
msgid "LoadCurve"
|
||
msgstr "カーブ読込み"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
|
||
msgid "SaveCurve"
|
||
msgstr "カーブ保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
|
||
msgid "Rotate: "
|
||
msgstr "回転: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
|
||
msgid "Curve for Border: "
|
||
msgstr "曲げ操作する端: "
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397
|
||
msgid "Curve Type: "
|
||
msgstr "カーブ種: "
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1458
|
||
msgid "PreviewOnce"
|
||
msgstr "一回プレビュー"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "スムージング"
|
||
|
||
#. The antialias toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1487
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||
|
||
#. The wor_on_copy toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
|
||
msgid "Work on Copy"
|
||
msgstr "コピーを操作"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2142
|
||
msgid "Load Curve Points from file"
|
||
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2172
|
||
msgid "Save Curve Points to file"
|
||
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3261
|
||
msgid "Curve Bend ..."
|
||
msgstr "ひん曲げています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:132
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:133
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:137
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "色相"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "彩度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:139
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:142
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "シアン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/newsprint.c:420
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "マゼンダ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/newsprint.c:426
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "cyan_k"
|
||
msgstr "シアン_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "magenta_k"
|
||
msgstr "マゼンダ_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "yellow_k"
|
||
msgstr "黄_k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "シアン_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "マゼンダ_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:149
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "黄_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:150
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "アルファ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Decompose an image into different types of channels"
|
||
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates new gray images with different channel information in "
|
||
"each of them"
|
||
msgstr ""
|
||
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:312
|
||
msgid "Decomposing..."
|
||
msgstr "チャンネル分解中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:974 plug-ins/common/decompose.c:979
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "チャンネル分解"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:996
|
||
msgid "Extract Channels:"
|
||
msgstr "取り出すチャンネル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:86 plug-ins/common/deinterlace.c:274
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "非インターレース化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
|
||
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
|
||
"interpolate between the existing fields to correct this."
|
||
msgstr ""
|
||
"非インターレース化プラグインはビデオキャプチャカードから取り込んだ画像を処理す"
|
||
"るために便利です. 奇数ラインや偶数ラインだけ取り込んだ場合に, "
|
||
"残りを補間するために使用します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
|
||
msgid "Deinterlace..."
|
||
msgstr "非インターレース化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
|
||
msgid "Keep Odd Fields"
|
||
msgstr "奇数ラインを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/deinterlace.c:301
|
||
msgid "Keep Even Fields"
|
||
msgstr "偶数ラインを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:189
|
||
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
|
||
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
|
||
"closer (has a lower depth map value) at each point."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインはフルカラー, "
|
||
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
|
||
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
|
||
msgid "Depth-merging..."
|
||
msgstr "深度統合中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:658
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "深度統合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:708
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "画像源 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:725 plug-ins/common/depthmerge.c:759
|
||
msgid "Depth Map:"
|
||
msgstr "深度マップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:742
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "画像源 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
|
||
msgid "Overlap:"
|
||
msgstr "重なり:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
|
||
msgid "Scale 1:"
|
||
msgstr "スケール 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depthmerge.c:812
|
||
msgid "Scale 2:"
|
||
msgstr "スケール 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:485
|
||
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
|
||
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとして"
|
||
"使用したりできる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:490
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
|
||
|
||
#. Source image region
|
||
#. Destination image region
|
||
#. Source pixel rows
|
||
#. Destination pixel row
|
||
#. Source pixel pointer
|
||
#. Pixel value sort array
|
||
#. Current sort value
|
||
#. Number of soft values
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current location in image
|
||
#. Current row in src_rows
|
||
#. Number of rows loaded
|
||
#. Last row loaded in src_rows
|
||
#. Looping var
|
||
#. Starting row for loop
|
||
#. Ending row for loop
|
||
#. Maximum number of filled src_rows
|
||
#. Width/height of the filter box
|
||
#. Byte width of the image
|
||
#. Looping vars
|
||
#. Current radius
|
||
#. Histogram count for 0 values
|
||
#. Histogram count for 255 values
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:714
|
||
msgid "Despeckling..."
|
||
msgstr "非斑化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:941
|
||
msgid "Despeckle "
|
||
msgstr "非斑化 "
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Filter type controls...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1030
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1039 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "適応的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1048
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "再帰的"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1068 plug-ins/common/nlfilt.c:420
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:399 plug-ins/common/unsharp.c:823
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:897 plug-ins/gflare/gflare.c:2856
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1080
|
||
msgid "Black Level:"
|
||
msgstr "黒レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:1092
|
||
msgid "White Level:"
|
||
msgstr "白レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
|
||
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:145
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:346
|
||
msgid "Destriping..."
|
||
msgstr "非ストライプ化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:568
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "非ストライプ化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:658
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "ヒストグラム"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2322 plug-ins/common/ps.c:2497
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "回折模様を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:186
|
||
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
|
||
msgstr "ヘルプ? ヘルプって何? 真の男にはヘルプなどいらぬ :-)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
|
||
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
||
msgstr "回折模様を生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "回折模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
|
||
msgid "Preview!"
|
||
msgstr "プレビュー!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "振動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "輪郭"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
|
||
msgid "Sharp edges"
|
||
msgstr "明瞭端"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Brightness slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1081
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "明るさ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
|
||
msgid "Scattering:"
|
||
msgstr "散乱:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
|
||
msgid "Polatization:"
|
||
msgstr "偏極:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "その他のオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:174
|
||
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象をずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
|
||
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
|
||
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
|
||
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"対応する 'displace_map' 描画対象中のピクセルの強度に対し 'amount_x' や "
|
||
"'amount_y' を乗じた分だけ指定した描画対象の中身をずらします. 'displace_map' "
|
||
"描画対象は GRAY_IMAGE でなければなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:250
|
||
msgid "Displacing..."
|
||
msgstr "ずらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:301
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "ずらし"
|
||
|
||
#. The main table
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:318
|
||
msgid "Displace Options"
|
||
msgstr "ずらしオプション"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:330
|
||
msgid "X Displacement:"
|
||
msgstr "X ずらし:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:365
|
||
msgid "Y Displacement:"
|
||
msgstr "Y ずらし:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
|
||
msgid "On Edges:"
|
||
msgstr "周辺部:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:529
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:434
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/common/newsprint.c:432
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:540
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid ""
|
||
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
|
||
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
|
||
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された描画対象の輪郭を抽出します. "
|
||
"「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 "
|
||
"のコンボリューションを適用します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:163
|
||
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象の輪郭を抽出する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:168
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:236
|
||
msgid "Edge Detection..."
|
||
msgstr "輪郭を抽出しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:652
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:831
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:165
|
||
msgid "Emboss filter"
|
||
msgstr "エンボスフィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
|
||
"the light source."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定された描画対象に対して角度と高さを用いて光を当てるがごとくエンボスしたりバ"
|
||
"ンプマップしたりします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:565
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "エンボス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:560
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "機能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "バンプマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/emboss.c:779 plug-ins/common/nlfilt.c:604
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:609 plug-ins/sinus/sinus.c:1199
|
||
msgid "Do Preview"
|
||
msgstr "プレビューする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:119
|
||
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象を彫金風にする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
|
||
"illustrations"
|
||
msgstr "古いイラストのような白黒の彫金風の画像を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:124
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:196
|
||
msgid "Engraving..."
|
||
msgstr "彫金しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:231
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "彫金風"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:259
|
||
msgid "Limit Line Width"
|
||
msgstr "線幅を制限する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/engrave.c:268 plug-ins/common/film.c:1278
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:545 plug-ins/common/ps.c:2331
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:429 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高さ:"
|
||
|
||
#. set up the dialog
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:132 plug-ins/common/exchange.c:297
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "色交換"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
|
||
"from one shade to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した色を他の色と交換します. "
|
||
"設定次第で陰の部分を変換する際の閾値も指定できます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:232
|
||
msgid "Color Exchange..."
|
||
msgstr "色を交換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:345
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:358
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "色交換: 宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:359
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "色交換: 元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:390
|
||
msgid "Red Threshold:"
|
||
msgstr "赤閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:412
|
||
msgid "Green Threshold:"
|
||
msgstr "緑閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:434
|
||
msgid "Blue Threshold:"
|
||
msgstr "青閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/exchange.c:446
|
||
msgid "Lock Thresholds"
|
||
msgstr "閾値固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:222 plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "Compose several images to a roll film"
|
||
msgstr "画像をロールフィルム風に合成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:227
|
||
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:314
|
||
msgid "Composing Images..."
|
||
msgstr "画像合成中..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:426
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:695
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "テンポラリ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:395
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1046
|
||
msgid "Film color Color Picker"
|
||
msgstr "フィルム色の選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1051
|
||
msgid "Number color Color Picker"
|
||
msgstr "数字色の選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1143
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "利用可能な画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1144
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "フィルム上には:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "add -->"
|
||
msgstr "追加 -->"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1250
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "フィルム"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1260
|
||
msgid "Fit height to images"
|
||
msgstr "画像に高さを合わせる"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "番号付"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1304
|
||
msgid "Startindex:"
|
||
msgstr "開始インデックス:"
|
||
|
||
#. Fontfamily for numbering
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "フォント:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "at bottom"
|
||
msgstr "下に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1316
|
||
msgid "at top"
|
||
msgstr "上に"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1337
|
||
msgid "Image selection"
|
||
msgstr "画像選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:201
|
||
msgid "Add lens flare effects"
|
||
msgstr "レンズフレア効果を与える"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
|
||
msgid "Render flare..."
|
||
msgstr "フレアを描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
|
||
msgid "FlareFX"
|
||
msgstr "フレア効果"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
|
||
msgid "Center of FlareFX"
|
||
msgstr "フレア効果の中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:123 plug-ins/common/fractaltrace.c:124
|
||
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "マンデルブローフラクタルを用いて画像を変形する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:453 plug-ins/common/fractaltrace.c:735
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "フラクタルトレース"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "外側の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/warp.c:438
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "ワープ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/fits/fits.c:1025
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:798
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "マンデルブローパラメータ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:149 plug-ins/common/gauss_iir.c:161
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:144 plug-ins/common/gauss_rle.c:156
|
||
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
|
||
msgstr "ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
||
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
||
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
|
||
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
|
||
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
|
||
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
|
||
"invalid as they will generate spurious results."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
|
||
"指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
|
||
"水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. IIR "
|
||
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成された物ではない画像に対して大きな半"
|
||
"径を指定した場合にうまく動作します. "
|
||
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
||
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
||
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
|
||
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
|
||
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
|
||
"which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
|
||
"generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
|
||
"means that the computation for this orientation is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
|
||
"半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
|
||
"水平方向と鉛直方向に独立に半径を指定してぼかすことができます. IIR "
|
||
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成された物ではない画像に対して大きな半"
|
||
"径を指定した場合にうまく動作します. "
|
||
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます. そこで 1.0 "
|
||
"未満の場合には 0.0 が指定されたとして扱い, "
|
||
"その方向への計算を行わないものとして扱います."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:166
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239
|
||
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:289 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
|
||
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
||
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:376 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
|
||
msgid "Blur Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向にぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:379
|
||
msgid "Blur Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向にぼかす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
|
||
msgid "Blur Radius:"
|
||
msgstr "ぼかし半径:"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "ぼかし半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:496 plug-ins/common/gauss_rle.c:491
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:422
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "水平:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:497 plug-ins/common/gauss_rle.c:492
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362 plug-ins/common/spread.c:423
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "鉛直:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
||
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
||
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
|
||
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
|
||
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
|
||
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
|
||
"than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
|
||
msgstr "指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. 指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. 水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. RLE ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成されたり, ベタ塗りされた画像に対してうまく動作します. 半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
|
||
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
|
||
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
|
||
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
|
||
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
|
||
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
|
||
"than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
|
||
"0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
|
||
"半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
|
||
"水平方向と鉛直方向に独立に半径を指定してぼかすことができます. RLE "
|
||
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成されたり, "
|
||
"ベタ塗りされた画像に対してうまく動作します. "
|
||
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます. そこで 1.0 "
|
||
"未満の場合には 0.0 が指定されたとして扱い, "
|
||
"その方向への計算を行わないものとして扱います."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:161
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:233
|
||
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:284 plug-ins/common/gauss_rle.c:345
|
||
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
|
||
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:129
|
||
msgid "loads files of the .gbr file format"
|
||
msgstr ".gbr ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gee.c:136
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:127 plug-ins/common/gicon.c:139
|
||
msgid "FIXME: write help"
|
||
msgstr "直して: ヘルプを書いてくれ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:141
|
||
msgid "saves files in the .gbr file format"
|
||
msgstr ".gbr ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:142
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "イェイ!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:468
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "ブラシ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:495
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "説明:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:135
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "GIMP チームからのご挨拶!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:140
|
||
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:233
|
||
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
||
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
||
|
||
#. Action area - 'close' button only.
|
||
#: plug-ins/common/gee.c:244
|
||
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
||
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:126
|
||
msgid "loads files of the .ico file format"
|
||
msgstr ".ico ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:138
|
||
msgid "saves files in the .ico file format"
|
||
msgstr ".ico ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:450
|
||
msgid "Save as GIcon"
|
||
msgstr "GIcon 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gicon.c:478
|
||
msgid "Icon Name:"
|
||
msgstr "アイコン名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:391
|
||
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
|
||
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:673
|
||
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
|
||
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
||
"or GRAY first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
|
||
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
|
||
"transparency."
|
||
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1150
|
||
msgid "GIF Warning"
|
||
msgstr "GIF 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
||
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
||
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
||
"I'm afraid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
||
"the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
|
||
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
|
||
"されていません.\n"
|
||
"\n"
|
||
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
|
||
"してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1221
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "GIF 形式で保存"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1243
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1251
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "インターレース"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1262
|
||
msgid "GIF Comment:"
|
||
msgstr "GIF コメント:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1321
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "アニメ GIF オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1329
|
||
msgid "Loop forever"
|
||
msgstr "無限ループ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1341
|
||
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
||
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1353
|
||
msgid "Milliseconds"
|
||
msgstr "ミリ秒"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1363
|
||
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
||
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1372
|
||
msgid "I don't Care"
|
||
msgstr "気にしない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1374
|
||
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
||
msgstr "累積レイヤー (結合)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:1376
|
||
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
||
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2360
|
||
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
||
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gif.c:2451
|
||
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
||
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:143
|
||
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
|
||
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%dms)"
|
||
msgstr "背景 (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "フレーム %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "フレーム %d (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:111
|
||
msgid "Divide the image into square glassblocks"
|
||
msgstr "画像を四角いガラスタイルに分割する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
|
||
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
|
||
msgid "Glass Tile..."
|
||
msgstr "ガラスタイルにしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "ガラスタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
|
||
msgid "Tile Width:"
|
||
msgstr "タイル幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/glasstile.c:271 plug-ins/mosaic/mosaic.c:679
|
||
msgid "Tile Height:"
|
||
msgstr "タイル高:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:141
|
||
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
|
||
msgstr "GIMP pixmap ブラシ形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
|
||
"image must have an alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像を GIMP Pixmap ブラシ形式で保存します. "
|
||
"画像にはアルファチャンネルが必要です."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:157
|
||
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
|
||
msgstr "GIMP pixmap ブラシパイプ形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
|
||
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
|
||
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像を GIMP pixmap ブラシパイプ形式で保存します. "
|
||
"画像はアルファチャンネルを持つ必要があります. "
|
||
"画像に複数のレイヤーがあってもかまいません. "
|
||
"レイヤーはブラシの矩形配列として分割されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:299
|
||
msgid "Spacing (Percent):"
|
||
msgstr "間隔 (パーセント):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:325
|
||
msgid "Save as Pixmap Brush"
|
||
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:382
|
||
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:445
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr " ピクセル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:450
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "セルサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:462
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "セル数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:486
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " 行 "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:498
|
||
msgid " Columns on each Layer"
|
||
msgstr " 列 (各レイヤー)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:502
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (幅不一致!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:506
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (高さ不一致!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:511
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "表示方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:520
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "次元:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:555
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "並び:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:588
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "選択:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:334
|
||
msgid "Create images based on a random genetic formula"
|
||
msgstr "乱数汎関数によって画像をつくり出す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by J<>n Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは J<>n Loviscach による記事 (c't 10/95, 326ページ) "
|
||
"に基づいています. 乱数汎関数によって近代アート画像を生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:339
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
|
||
msgid "Qbist ..."
|
||
msgstr "Qビスト..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:581
|
||
msgid "Load QBE file..."
|
||
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:605
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
||
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gqbist.c:656
|
||
msgid "G-Qbist 1.10"
|
||
msgstr "G-Qビスト 1.10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
|
||
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
|
||
msgstr "アクティブなグラデーションを指定した描画対象にマップする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid ""
|
||
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
|
||
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
|
||
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
|
||
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
|
||
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
|
||
"image with/without alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定した描画対象にアクティブなグラデーションをマップします. "
|
||
"各ピクセルの光度を計算しその値に応じてグラデーションで置き換えます. "
|
||
"真っ黒なピクセルはグラデーションの左端の色に, "
|
||
"真っ白なピクセルは右端の色になります. グレースケールでも RGB "
|
||
"画像に対してもアルファチャンネルがあっても無くても動作します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
|
||
msgid "Gradient Map..."
|
||
msgstr "グラデーションマップしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:132
|
||
msgid "Draws a grid."
|
||
msgstr "格子を描く."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:133
|
||
msgid "no help available"
|
||
msgstr "ヘルプはありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:137
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:223
|
||
msgid "Drawing Grid..."
|
||
msgstr "格子を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "格子"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:532
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "交点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:533
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "幅: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:592
|
||
msgid "Spacing: "
|
||
msgstr "間隔: "
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:651
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "オフセット: "
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:681
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "水平色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:691
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "鉛直色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:701
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "交点色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:161 plug-ins/common/gtm.c:376
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP 表の魔法"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:162
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML による表を GIMP で書くことができます. 詳しくはヘルプを見てください."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:401
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML ページオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:410
|
||
msgid "Generate Full HTML Document"
|
||
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
|
||
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:427
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "表作成オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:437
|
||
msgid "Use Cellspan"
|
||
msgstr "Cellspan を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
|
||
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:450
|
||
msgid "Compress TD tags"
|
||
msgstr "TD タグ圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
|
||
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:464
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "表題"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:472
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "表題文."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:493
|
||
msgid "Cell Content:"
|
||
msgstr "セルの中身:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "各セル中に配置される文字"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:506
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "表オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:519
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "縁:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:525
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "表枠のピクセル幅."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:538
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:552
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:559
|
||
msgid "Cell-Padding:"
|
||
msgstr "セル-詰め物:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:565
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "セル詰め物量."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:570
|
||
msgid "Cell-Spacing:"
|
||
msgstr "セル間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gtm.c:576
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "セルの間隔."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
|
||
"to you and your broccoli, Pokey."
|
||
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
|
||
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
|
||
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
|
||
msgid "Guillotine..."
|
||
msgstr "ギロチンで切断しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:163
|
||
msgid "loads files compressed with gzip"
|
||
msgstr "gzip で圧縮されたファイルを読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:164 plug-ins/common/gz.c:176
|
||
msgid "You need to have gzip installed."
|
||
msgstr "gzip がインストールされていなければなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:175
|
||
msgid "saves files compressed with gzip"
|
||
msgstr "gzip で圧縮してファイルに保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:328
|
||
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gz.c:482
|
||
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
||
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/header.c:73
|
||
msgid "saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr "C の unsigned char 配列で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:228
|
||
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
|
||
msgstr "NTSC や PAL のホットピクセルを探す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
|
||
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
|
||
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
|
||
"reduce saturation, or (2) Blacken."
|
||
msgstr ""
|
||
"ホットは NTSC や PAL として符号化した場合にうまくないピクセルを探します. (0) "
|
||
"光度を減らす, (1) 彩度を減らす, (2) 黒くする のいずれかを行うことができます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:233
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "ホット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:615
|
||
msgid "Create New Layer"
|
||
msgstr "新規レイヤー作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:640
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "発光を減らす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:641
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "彩度を減らす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:435
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "黒くする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:154
|
||
msgid "loads files of the hrz file format"
|
||
msgstr "hrz ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:155
|
||
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
|
||
msgstr "直して: hrz_load のヘルプを書いてくれ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:166
|
||
msgid "saves files in the hrz file format"
|
||
msgstr "hrz ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hrz.c:167
|
||
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "HRZ 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
|
||
msgid "produce illusion"
|
||
msgstr "幻を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
|
||
|
||
#. dialog window
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:313
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "幻"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/illusion.c:345
|
||
msgid "Division:"
|
||
msgstr "分割:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:237 plug-ins/common/iwarp.c:238
|
||
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象をインタラクティブにゆがめる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
|
||
msgid "Warping ..."
|
||
msgstr "歪めています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
||
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
|
||
msgid "Ping Pong"
|
||
msgstr "ピンポン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "動画化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
|
||
msgid "Number of Frames"
|
||
msgstr "フレーム数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "逆転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
|
||
msgid "Deform Radius"
|
||
msgstr "歪める半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
|
||
msgid "Deform Amount"
|
||
msgstr "歪める量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "すぼめる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "広げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:925 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
|
||
msgid "Swirl CW"
|
||
msgstr "渦巻 CW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
|
||
msgid "Swirl CCW"
|
||
msgstr "渦巻 CCW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1036
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "双線形"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
|
||
msgid "Adaptive Supersample"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "最大深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "閾値"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2952 plug-ins/sinus/sinus.c:896
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "対話型歪め"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:331
|
||
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "ジグソーパズルを描く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:332
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "ジグソーパズル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
|
||
msgid "Assembling Jigsaw"
|
||
msgstr "ジグソーパズルを描く"
|
||
|
||
#. Create the dialog box
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "ジグソーパズル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "タイル数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "横方向のピース数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "縦方向のピース数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "斜角端"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
|
||
msgid "Bevel Width:"
|
||
msgstr "斜角幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "ジグソースタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "四角"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "カーブ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
|
||
msgid "Disable Tooltips"
|
||
msgstr "簡易説明をしない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
|
||
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:332 plug-ins/common/jpeg.c:333
|
||
msgid "loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:344
|
||
msgid "saves files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:345
|
||
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:428
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "エクスポートプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:901
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
||
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1516 plug-ins/common/jpeg.c:1646
|
||
msgid "Size: unknown"
|
||
msgstr "サイズ: 不明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1606
|
||
msgid "Save as Jpeg"
|
||
msgstr "Jpeg 形式で保存"
|
||
|
||
#. sg - preview
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1629
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "画像プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
|
||
msgid "Preview (in Image Window)"
|
||
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1666 plug-ins/xjt/xjt.c:692
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "品質:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:700
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "スムージング:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
|
||
msgid "Restart Markers"
|
||
msgstr "リスタートマーカー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
|
||
msgid "Restart Frequency (Rows):"
|
||
msgstr "リスタート頻度(列)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1746 plug-ins/xjt/xjt.c:672
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "プログレッシブ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1769
|
||
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
|
||
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "サブサンプリング:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
|
||
msgid "Fast integer"
|
||
msgstr "高速整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
|
||
msgid "Floating-point"
|
||
msgstr "浮動小数点"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
|
||
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
|
||
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824
|
||
msgid "Image Comments"
|
||
msgstr "画像コメント"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:82
|
||
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
|
||
msgstr "ラプラス変換による輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
|
||
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
|
||
"with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
|
||
"results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
|
||
"best."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは画像からグラデーションに応じた1ピクセル幅の輪郭を取り出します"
|
||
". -8 を真中にもつ 3x3 のラプラス演算子を使っています. 画像中のノイズに応じて "
|
||
"1.5 - 5.0 程度の gauss_iir をかけてやると良い結果になるでしょう."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:87
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:217
|
||
msgid "Laplace..."
|
||
msgstr "ラプラス変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/laplace.c:291
|
||
msgid "Cleanup..."
|
||
msgstr "まとめています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:909 plug-ins/common/lic.c:1009
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Create\n"
|
||
"New Image"
|
||
msgstr "新規画像作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1046
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "対象チャンネル"
|
||
|
||
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1053 plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "明るさ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1059
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "操作関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1064
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "導函数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1065 plug-ins/sinus/sinus.c:1031
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "勾配"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1071
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "合成要素"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1076
|
||
msgid "With White Noise"
|
||
msgstr "ホワイトノイズと"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1077
|
||
msgid "With Source Image"
|
||
msgstr "元画像と"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1102
|
||
msgid "Effect Image:"
|
||
msgstr "対象画像:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1106
|
||
msgid "Filter Length"
|
||
msgstr "フィルタ長"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1114
|
||
msgid "Noise Magnitude:"
|
||
msgstr "ノイズ強度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1122
|
||
msgid "Integration Steps:"
|
||
msgstr "積分ステップ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1130
|
||
msgid "Minimum Value:"
|
||
msgstr "最小値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1138
|
||
msgid "Maximum Value:"
|
||
msgstr "最大値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1193
|
||
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
|
||
msgstr "ヴァン ゴッホ効果をつくり出す (線形コンボリューション積分)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/lic.c:1198
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
||
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
|
||
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:219
|
||
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
|
||
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:223
|
||
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:499
|
||
msgid "Send to Mail"
|
||
msgstr "メールで画像を送る"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:381
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "宛:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:554
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "題:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "ファイル名:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:615
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "梱包方法:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:627
|
||
msgid "Uuencode"
|
||
msgstr "Uuencode"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:629
|
||
msgid "MIME"
|
||
msgstr "MIME"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:729
|
||
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
||
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
|
||
msgid "First source color"
|
||
msgstr "1つ目の元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
|
||
msgid "Second source color"
|
||
msgstr "2つ目の元色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
|
||
msgid "First destination color"
|
||
msgstr "1つ目の宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
|
||
msgid "Second destination color"
|
||
msgstr "2つ目の宛色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
|
||
msgstr "描画対象中の現在の前景/背景色を黒/白に調整する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
|
||
"color is mapped to white."
|
||
msgstr "現在の前景色を黒に、現在の背景色を白にマップする."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:157 plug-ins/common/mapcolor.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
|
||
"interpolation."
|
||
msgstr "2つの元色を2つの宛色にマップする. その他の色は類推補間してマップする."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
"Cannot operate on grey/indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
|
||
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
|
||
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
||
msgstr "前景/背景色を調整しています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "色をマップしています"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
|
||
msgid "Map Colors"
|
||
msgstr "マップする色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
|
||
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
|
||
"zero-cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"各ピクセルについて赤, 緑, "
|
||
"青の3チャンネルのうち最大の値を持つチャンネルだけ残して, "
|
||
"あとは霊にした画像を返します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
|
||
msgid "RGB drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGB 描画対象ではありません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
|
||
msgid "max_rgb: scanning..."
|
||
msgstr "max_rgb: 走査しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "RGB 値最大"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
|
||
msgid "Hold the Maximal Channels"
|
||
msgstr "最大値チャンネルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
|
||
msgid "Hold the Minimal Channels"
|
||
msgstr "最小値チャンネルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:165
|
||
msgid "Motion blur of image"
|
||
msgstr "画像のモーションぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
|
||
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"遅いシャッタースピードで動く物体を撮った写真のような効果を出します. "
|
||
"実際には幾つかずらした画像を重ねているだけです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:170
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:290
|
||
msgid "Blurring..."
|
||
msgstr "ぼかしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:779
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "モーションぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:805
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "ぼかしの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:810 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:811 plug-ins/flame/flame.c:1034
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:823
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "長さ:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/common/mblur.c:831 plug-ins/common/warp.c:693
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mpeg.c:125
|
||
msgid "Loads MPEG movies"
|
||
msgstr "MPEG 動画読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
|
||
msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "丸"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
|
||
msgid "line"
|
||
msgstr "線"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
|
||
msgid "diamond"
|
||
msgstr "ダイアモンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
|
||
msgid "PS square (Euclidean dot)"
|
||
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
|
||
msgid "PS diamond"
|
||
msgstr "PS ダイアモンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:442 plug-ins/common/newsprint.c:1358
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "強度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:559
|
||
msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
|
||
msgstr "新聞画像のような効果を出すために画像を再サンプルする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Halftone the image, trading off resolution to represent colours or grey "
|
||
"levels using the process described both in the PostScript language "
|
||
"definition, and also by Robert Ulichney, \"Digital halftoning\", MIT Press, "
|
||
"1987."
|
||
msgstr ""
|
||
"解像度を犠牲にして PostScript や Robert Ulichney の \"Digital halftoning\", "
|
||
"MIT Press, 1987 にあるようなハーフトーンで色やグレー階調を表現します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
|
||
msgid "Newsprintifing..."
|
||
msgstr "新聞印刷しています..."
|
||
|
||
#. angle slider
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1036
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#. spot function popup
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
|
||
msgid "spot function"
|
||
msgstr "スポット関数"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "新聞印刷"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "解像度"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
|
||
msgid "Input SPI "
|
||
msgstr "入力 SPI "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
|
||
msgid "Output LPI "
|
||
msgstr "出力 LPI "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
msgid "Cell size "
|
||
msgstr "セルサイズ "
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "スクリーン"
|
||
|
||
#. black pullout
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
|
||
msgid "Black pullout (%)"
|
||
msgstr "黒弱め (%)"
|
||
|
||
#. RGB / CMYK / Intensity select
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
|
||
msgid "Separate to"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
|
||
msgid "Lock channels"
|
||
msgstr "チャンネル固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
|
||
msgid "Factory defaults"
|
||
msgstr "初期値に戻す"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "Anti-alias"
|
||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/newsprint.c:1452
|
||
msgid "oversample "
|
||
msgstr "オーバーサンプル "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:152
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "非線形スイスアーミーナイフフィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr "pnmnlfilt の GIMP 版です. 詳しくは pnmnlfilt の manpage を見て下さい."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "非線形フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
|
||
msgid "Alpha Trimmed Mean"
|
||
msgstr "透明度を用いた平均"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
|
||
msgid "Optimal Estimation"
|
||
msgstr "最適化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
|
||
msgid "Edge Enhancement"
|
||
msgstr "縁強調"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:116
|
||
msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
|
||
msgstr "描画対象チャンネルにランダムノイズを加える"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:121
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:195
|
||
msgid "Adding Noise..."
|
||
msgstr "ノイズを追加しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:322
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "ノイズ追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:350
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "独立に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
|
||
msgid "Gray:"
|
||
msgstr "グレー:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/noisify.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "チャンネル #%d:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
|
||
"ranges."
|
||
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
|
||
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
|
||
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
|
||
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
|
||
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
|
||
"pure-black."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, "
|
||
"個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. "
|
||
"多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, "
|
||
"こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, "
|
||
"元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけ"
|
||
"でしょう."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:83
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/normalize.c:115
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "正規化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:207
|
||
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象に超新星効果をかける"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
|
||
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
|
||
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインは超新星爆発のような効果を生成します. 光効果の量は r "
|
||
"を星の中心からの距離として, だいたい 1/r に比例します. RGB* と GRAY* "
|
||
"画像に適用できます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:215
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:296
|
||
msgid "Rendering SuperNova..."
|
||
msgstr "超新星を描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:359
|
||
msgid "SuperNova"
|
||
msgstr "超新星"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:391
|
||
msgid "SuperNova Color Picker"
|
||
msgstr "超新星 色 選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:407
|
||
msgid "Spokes:"
|
||
msgstr "輻:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:415 plug-ins/common/sparkle.c:464
|
||
msgid "Random Hue:"
|
||
msgstr "乱数色相:"
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/common/nova.c:477
|
||
msgid "Center of SuperNova"
|
||
msgstr "超新星の中心"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:113
|
||
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
|
||
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
|
||
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
|
||
msgstr ""
|
||
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
|
||
"'mask_size' で指定する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:189
|
||
msgid "Oil Painting..."
|
||
msgstr "油絵化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:455
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "油絵化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:483
|
||
msgid "Use Intensity Algorithm"
|
||
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/oilify.c:492
|
||
msgid "Mask Size:"
|
||
msgstr "マスクサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:243
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "紙タイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:309
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "ピクセル断片"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:285 plug-ins/common/papertile.c:316
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "無視"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "強制"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:331
|
||
msgid "Centering"
|
||
msgstr "中央寄せ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:344
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:358
|
||
msgid "Max (%):"
|
||
msgstr "最大(%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "回り込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:373
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "背景の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:380
|
||
msgid "Inverted Image"
|
||
msgstr "反転画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:382
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:544
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:554
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:868
|
||
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
|
||
msgstr "紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:869
|
||
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
|
||
msgstr "このプラグインは紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:872
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "1999年 9月 31日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/papertile.c:873
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:107
|
||
msgid "loads files of the .pat file format"
|
||
msgstr ".pat ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:119
|
||
msgid "saves files in the .pat file format"
|
||
msgstr ".pat ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pat.c:423
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "パターン形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:95
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "ZSoft PCX ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pcx.c:107
|
||
msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Zsoft PCX ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:142 plug-ins/common/pix.c:143
|
||
msgid "loads files of the PIX file format"
|
||
msgstr "PIX ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pix.c:154 plug-ins/common/pix.c:155
|
||
msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Alias|Wavefront pix/matte ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:161
|
||
msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定された描画対象をピクセル化する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
|
||
"width."
|
||
msgstr "指定ピクセル化幅で対象となる描画対象をピクセル化する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
|
||
msgid "Pixelizing..."
|
||
msgstr "ピクセル化しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "ピクセル化"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
|
||
msgid "Pixel Width:"
|
||
msgstr "ピクセル幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:167
|
||
msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
|
||
msgstr "指定した描画対象上にプラズマ雲のような絵を生成する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:172
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:249
|
||
msgid "Plasma..."
|
||
msgstr "プラズマ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:293
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "プラズマ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "乱れ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "テンポラリプロシージャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:95
|
||
msgid "Displays plugin details"
|
||
msgstr "プラグインの詳細を表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Helps browse the plugin menus system. You can search for plugin names, sort "
|
||
"by name or menu location and you can view a tree representation of the "
|
||
"plugin menus. Can also be of help to find where new plugins have installed "
|
||
"themselves in the menuing system"
|
||
msgstr ""
|
||
"プラグインメニューシステム中を検索するのに役立ちます. "
|
||
"プラグイン名をメニュー位置やメニュー名でソートしたり, "
|
||
"ツリー表示したりできます. "
|
||
"新しいプラグインがどこに導入されたか知る事も簡単です."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
|
||
msgid " Details <<< "
|
||
msgstr " 詳細 <<< "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
|
||
msgid " Details >>> "
|
||
msgstr " 詳細 >>> "
|
||
|
||
#. Number of plugins
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
|
||
msgstr "プラグインインターフェースの数 :%d"
|
||
|
||
#. menu path
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
|
||
msgid "Menu path :"
|
||
msgstr "メニューパス :"
|
||
|
||
#. show the name
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "名称 :"
|
||
|
||
#. show the description
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
||
msgid "Blurb :"
|
||
msgstr "説明 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
||
msgid "Help :"
|
||
msgstr "ヘルプ :"
|
||
|
||
#. show the type
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
|
||
msgid "Type :"
|
||
msgstr "種類 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
|
||
msgid "Plugin descriptions"
|
||
msgstr "プラグインの説明"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
|
||
msgid "Search by Name"
|
||
msgstr "名前で検索"
|
||
|
||
#. list : list in a scrolled_win
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
|
||
msgid "Ins Date"
|
||
msgstr "導入日"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "メニューパス"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "画像種"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "リスト表示"
|
||
|
||
#. notebook->ctree
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
|
||
msgid "Menu Path/Name"
|
||
msgstr "メニューパス/名前"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
|
||
msgid "Tree view"
|
||
msgstr "ツリー表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
|
||
msgid "Search : "
|
||
msgstr "検索 : "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:166
|
||
msgid "Loads files in PNG file format"
|
||
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:167
|
||
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
|
||
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG error. File corrupted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:824
|
||
msgid "Can't save image with alpha\n"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:929
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:958
|
||
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "インターレース (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:967
|
||
msgid "Skip Ancillary Chunks"
|
||
msgstr "付随ブロックをスキップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/png.c:984
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "圧縮レベル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:242
|
||
msgid "loads files of the pnm file format"
|
||
msgstr "pnm ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:254
|
||
msgid "saves files in the pnm file format"
|
||
msgstr "pnm ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:255
|
||
msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:777
|
||
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:938
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:959
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/pnm.c:960
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:213
|
||
msgid "Converts and image to and from polar coords"
|
||
msgstr "画像を極座標形式にしたり戻したりする"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr "画像を直行座標形式と極座標形式の間で相互に変換する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:218
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:414
|
||
msgid "Polarizing..."
|
||
msgstr "極座標に変換しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:942
|
||
msgid "Polarize"
|
||
msgstr "極座標"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1004
|
||
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
||
msgstr "%で表した円の丸さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1012
|
||
msgid "Offset Angle:"
|
||
msgstr "角度オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1023
|
||
msgid "Map Backwards"
|
||
msgstr "逆方向マップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1035
|
||
msgid "Map from Top"
|
||
msgstr "上側からマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
|
||
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1048
|
||
msgid "To Polar"
|
||
msgstr "極座標へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/polar.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
|
||
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:398 plug-ins/common/ps.c:399
|
||
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
|
||
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:422
|
||
msgid "save file in PostScript file format"
|
||
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
|
||
"対して有効である"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:714
|
||
msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:729
|
||
msgid "PS: can't interprete file"
|
||
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:816
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:827
|
||
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:836
|
||
msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:1907 plug-ins/common/ps.c:2023
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2139 plug-ins/common/ps.c:2229
|
||
msgid "write error occured"
|
||
msgstr "書き出しエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2268
|
||
msgid "Load PostScript"
|
||
msgstr "PostScript 読み込み"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2295 plug-ins/flame/flame.c:911
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "レンダリング"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Resolution option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2313 plug-ins/print/print.c:949
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "解像度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2341
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "ページ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2347
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "境界枠を調べる"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2359
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "カラーリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2363
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#. * Gray *
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2364 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "グレー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2376
|
||
msgid "Text Antialiasing"
|
||
msgstr "文字アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2394
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "少し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2382 plug-ins/common/ps.c:2395
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "強く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2388
|
||
msgid "Graphic Antialiasing"
|
||
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2449
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "PostScript 形式で保存"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2479
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "画像サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2515
|
||
msgid "X-Offset:"
|
||
msgstr "X オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2524
|
||
msgid "Y-Offset:"
|
||
msgstr "Y オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2530
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比を保つ"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:493 plug-ins/common/ps.c:2539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2543
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2544
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2554
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "回転"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2568
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2576 plug-ins/print/print.c:219
|
||
msgid "PostScript Level 2"
|
||
msgstr "PostScript レベル 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2584
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "EPS 形式"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ps.c:2612
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "プレビューサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:395
|
||
msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
|
||
msgstr "Photoshop(tm) PSD ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adobe Photoshop(tm) の標準ファイル形式である PSD "
|
||
"ファイルを読み込む事ができます. GIMP "
|
||
"でサポートしている画像の種類やレイヤーやマスク, "
|
||
"チャンネルやガイド等も取り扱えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psd.c:1581
|
||
msgid "Unnamed channel"
|
||
msgstr "名前なしチャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:438
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "PSP 形式で保存する"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:455
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "データ圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:461
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/psp.c:462
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:106
|
||
msgid "Random Hurl 1.7"
|
||
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
||
msgid "Random Pick 1.7"
|
||
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
||
msgid "Random Slur 1.7"
|
||
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:220
|
||
msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
|
||
msgstr "ランダムデータを浴びせかけることで画像にランダムな要素を付け加えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:222
|
||
msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel."
|
||
msgstr ""
|
||
"画像中の隣接したピクセルを無作為にひっつまむことで画像にランダムな要素を付け加"
|
||
"えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:224
|
||
msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"溶かすように画像の部分部分をごまかすことで画像にランダムな要素を付け加えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
|
||
"You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
|
||
"repeat the process."
|
||
msgstr "このプラグインは乱数ピクセル値を画像もしくはその一部に浴びせます. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
|
||
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
|
||
"process."
|
||
msgstr "このプラグインは乱数ピクセル値で画像もしくはその一部を置き換えます. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
|
||
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
|
||
"process."
|
||
msgstr "このプラグインはつららの固まりのように画像をごまかします. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:245
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:257
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/randomize.c:269
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:153
|
||
msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定した描画対象を波立たせる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
|
||
"displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
|
||
msgstr "指定した描画対象のピクセルを波立たせます. 指定した波形で個々のピクセルを周期的に縦横にずらします."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:158
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:235
|
||
msgid "Rippling..."
|
||
msgstr "波立たせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:552
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "波紋"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:590 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "アンチエイリアシング"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:598
|
||
msgid "Retain Tilability"
|
||
msgstr "タイルメモリを保持する"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:624
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "周辺部"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "波の種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:642
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "鋸歯"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:665
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "波長:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:405
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "振幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:147
|
||
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
|
||
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
|
||
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
|
||
"resized if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"このプラグインはアクティブなレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, "
|
||
"270 度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, "
|
||
"必要に応じて画像の大きさが変更されます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
|
||
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
|
||
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:164
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
|
||
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
|
||
msgstr "指定されたレイヤーを 180 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:175
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
|
||
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
|
||
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 270 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:186
|
||
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
|
||
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
|
||
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:198
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
|
||
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
|
||
msgstr "指定された画像を 180 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:209
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
|
||
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
|
||
msgstr "指定された画像を時計周りに 270 度回転させる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:220
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:527
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:533
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:543
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/rotate.c:549
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "回転しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
|
||
msgstr "指定した描画対象をサンプル描画対象のように色づけする."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1291
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "サンプル色付け"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1298
|
||
msgid "Get Sample Colors"
|
||
msgstr "サンプル色取得"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1325
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "先:"
|
||
|
||
#. layer optionmenu (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1344
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "サンプル:"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
|
||
msgid "** From GRADIENT **"
|
||
msgstr "** グラデーションから **"
|
||
|
||
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
||
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
msgstr "** 反転グラデーションから **"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
|
||
msgid "Show Selection"
|
||
msgstr "選択表示"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
|
||
msgid "Show Color"
|
||
msgstr "色表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1527
|
||
msgid "In Level:"
|
||
msgstr "入力レベル: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1571
|
||
msgid "Out Level:"
|
||
msgstr "出力レベル: "
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
|
||
msgid "Hold Intensity"
|
||
msgstr "強度保持"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1616
|
||
msgid "Original Intensity"
|
||
msgstr "オリジナル強度"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
|
||
msgid "Use Subcolors"
|
||
msgstr "サブカラー使用"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
|
||
msgid "Smooth Samplecolors"
|
||
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2669
|
||
msgid "Sample Analyze..."
|
||
msgstr "サンプルを解析しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3034
|
||
msgid "Remap Colorized..."
|
||
msgstr "再マップ色付けしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
|
||
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
|
||
msgstr "HSV 色空間でピクセルの各値を散乱させます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:227
|
||
msgid "scatter_hsv: scattering..."
|
||
msgstr "scatter_hsv: 散乱させています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:382
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "HSV 散乱"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
|
||
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:453
|
||
msgid "Holdness:"
|
||
msgstr "保存度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
|
||
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
|
||
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
|
||
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
|
||
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
|
||
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
|
||
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
|
||
msgstr "X Window System の xwd ユーティリティーと xwd ファイルプラグインのフロントエンドとして機能します. 指定されたオプションに基づいて xwd を実行し, ユーザが指定したウインドウか全画面を取り込んだ後, 結果の画像ファイルを gimp に読み込みます. 非インタラクティブモードで呼び出された場合には, root window もしくは指定された window ID を元に取り込みを行います."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
|
||
|
||
#. Main Dialog
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
|
||
msgid "Screen Shot"
|
||
msgstr "画面取り込み"
|
||
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
|
||
msgid "Grab a Single Window"
|
||
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
|
||
msgid "Include Decorations"
|
||
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
|
||
msgid "Grab the Whole Screen"
|
||
msgstr "画面全体を取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "取り込みは"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
|
||
msgid "Seconds Delay"
|
||
msgstr "秒後"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
|
||
msgstr "選択的ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except "
|
||
"that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta parameter "
|
||
"will not be blended with. This way with the correct parameters, an image can "
|
||
"be smoothed out without losing details. However, this filter can be rather "
|
||
"slow."
|
||
msgstr "このフィルタは指定された最大Δよりも大きな差があるピクセル同士は混ぜないという事を除いて、普通のガウシアンぼかしフィルタと同じ働きをします. パラメータを正しくしていすれば, 細部をぼかす事なく画像を滑らかにすることができます. しかし, このプラグインは遅いです."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
|
||
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
|
||
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
|
||
msgid "Max. Delta:"
|
||
msgstr "最大 Δ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flatten pixels in an RGBA image that aren't completely transparent against "
|
||
"the current GIMP background colour"
|
||
msgstr "完全に透明ではない RGBA 画像を現在の GIMP 背景色にしたがって統合します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin flattens pixels in an RGBA image that aren't completely "
|
||
"transparent against the current GIMP background colour"
|
||
msgstr "このプラグインは完全に透明ではない RGBA 画像を現在の GIMP 背景色にしたがって統合します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
|
||
msgid "Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "半統合しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:332
|
||
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
|
||
msgstr "一般に明瞭化フィルタは写真画像をシャープにするために用いられる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:333
|
||
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
|
||
msgstr "画像に対する選択的コンボリューションフィルタとして働きます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:337
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:518
|
||
msgid "Sharpening..."
|
||
msgstr "明瞭にしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sharpen - %s"
|
||
msgstr "明瞭化 - %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sharpen.c:788
|
||
msgid "Sharpness:"
|
||
msgstr "明瞭度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:129
|
||
msgid "Shift the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr "指定した描画対象をずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
|
||
"random value of pixels."
|
||
msgstr "指定した描画対象のピクセルをずらします. 各列はランダムにずらされます."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:134
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:206
|
||
msgid "Shifting..."
|
||
msgstr "ずらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:377
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "ずらし"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:399
|
||
msgid "Shift Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向にずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:400
|
||
msgid "Shift Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向にずらす"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/shift.c:419
|
||
msgid "Shift Amount:"
|
||
msgstr "ずれ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:81
|
||
msgid "derive smooth palette from image"
|
||
msgstr "画像から滑らかなパレットを生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
|
||
msgid "Deriving smooth palette..."
|
||
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "滑らかなパレット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
|
||
msgid "Search Time:"
|
||
msgstr "検索回数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:190
|
||
msgid "Creates a grayscale noise texture"
|
||
msgstr "グレースケールのノイズテクスチャを生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:191
|
||
msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function."
|
||
msgstr "Parlin の古典的ソリッドノイズ関数を用いて2次元テクスチャを生成します."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:195
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:319
|
||
msgid "Solid Noise..."
|
||
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:522
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "ソリッドノイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:563
|
||
msgid "Detail:"
|
||
msgstr "詳細:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:570
|
||
msgid "Turbulent"
|
||
msgstr "乱れ"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:580
|
||
msgid "Tilable"
|
||
msgstr "タイル可能"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:591
|
||
msgid "X Size:"
|
||
msgstr "X サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/snoise.c:600
|
||
msgid "Y Size:"
|
||
msgstr "Y サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:138
|
||
msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
|
||
msgstr "ソーベル変換による輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin calculates the gradient with a sobel operator. The user can "
|
||
"specify which direction to use. When both directions are used, the result is "
|
||
"the RMS of the two gradients; if only one direction is used, the result "
|
||
"either the absolut value of the gradient, or 127 + gradient (if the 'keep "
|
||
"sign' switch is on). This way, information about the direction of the "
|
||
"gradient is preserved. Resulting images are not autoscaled."
|
||
msgstr "このプラグインはソーベル関数を用いて勾配を計算します. どの方向にかけるを指定できます. 両方向にかけた場合には結果は両方の勾配の RMS になります. 一方向だえkの場合には勾配の絶対値もしくは 127+勾配 ('符号保存'スイッチがオンの場合)になります. 勾配を取った方向の情報は保存されます. 結果画像は自動的に大きさ調整はされません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:143
|
||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:257
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:283
|
||
msgid "Sobel Horizontally"
|
||
msgstr "水平方向ソーベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:291
|
||
msgid "Sobel Vertically"
|
||
msgstr "鉛直方向ソーベル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:299
|
||
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
||
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sobel.c:372
|
||
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:187
|
||
msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
|
||
msgstr "ピクセル花と回折効果のシミュレーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:302
|
||
msgid "Sparkling..."
|
||
msgstr "きらめかせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "きらめき"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "Luminosity Threshold:"
|
||
msgstr "光度閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
||
msgstr "光度閾値を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
|
||
msgid "Flare Intensity:"
|
||
msgstr "フレア強度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
||
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
||
msgstr "フレア強度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
|
||
msgid "Spike Length:"
|
||
msgstr "尖りの長さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
|
||
msgid "Adjust the Spike Length"
|
||
msgstr "尖りの長さを調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Spike Points:"
|
||
msgstr "尖りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
||
msgstr "尖りの数を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
||
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
|
||
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
|
||
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
||
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
||
msgid "Spike Density:"
|
||
msgstr "尖り密度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
|
||
msgid "Adjust the Spike Density"
|
||
msgstr "尖りの密度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
||
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:474
|
||
msgid "Random Saturation:"
|
||
msgstr "乱数彩度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
|
||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "光度を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
||
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "光度を保存するかどうか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Inverse"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
|
||
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
||
msgstr "反転効果にするかどうか"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Add Border"
|
||
msgstr "縁付加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:522
|
||
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
||
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
|
||
|
||
#. colortype
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
|
||
msgid "Natural Color"
|
||
msgstr "自然色"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
|
||
msgid "Use the Color of the Image"
|
||
msgstr "画像の色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "Use the Foreground Color"
|
||
msgstr "前景色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the Background Color"
|
||
msgstr "背景色を使う"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "ソリッド"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "格子模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "マーブル模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "うろこ模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "フォン"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "ノイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "木目"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "渦巻"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "斑模様"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
|
||
msgid "(unknown!?)"
|
||
msgstr "(不明!?)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ファイルに保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "色選択ダイアログ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "球面デザイナー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
|
||
msgid "Dup"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
|
||
msgid "Texture Properties"
|
||
msgstr "テクスチャ設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "テクスチャ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "色:"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "拡大縮小 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "拡大縮小 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "拡大縮小 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "回転 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "回転 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "回転 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
|
||
msgid "Pos X:"
|
||
msgstr "位置 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
|
||
msgid "Pos Y:"
|
||
msgstr "位置 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
|
||
msgid "Pos Z:"
|
||
msgstr "位置 Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
|
||
msgid "Exp:"
|
||
msgstr "指数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
|
||
msgid ""
|
||
"by Vidar Madsen\n"
|
||
"September 1999"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidar Madsen\n"
|
||
"1999 年 9月 作"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
|
||
msgid "Rendering..."
|
||
msgstr "レンダリングしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
|
||
msgid "Renders textures spheres"
|
||
msgstr "球面テクスチャを描く"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
|
||
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:127
|
||
msgid "Spread the contents of the specified drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
|
||
"another location whose distance varies from the original by the horizontal "
|
||
"and vertical spread amounts "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:132
|
||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:207
|
||
msgid "Spreading..."
|
||
msgstr "拡散させています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:377
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "拡散"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/spread.c:394
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "拡散量"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:220 plug-ins/common/sunras.c:221
|
||
msgid "load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "SunRaster ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:232
|
||
msgid "save file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "SunRaster ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:233
|
||
msgid "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "SUNRAS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
|
||
msgid "Can't open file for reading"
|
||
msgstr "読み込にファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:399
|
||
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:406
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:442
|
||
msgid "Type of colourmap not supported"
|
||
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:483
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "この色深度は使用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:506
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:517
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/fits/fits.c:467
|
||
msgid "Can't open file for writing"
|
||
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:689
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
|
||
msgid "Write error occured"
|
||
msgstr "書き出しエラー発生"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sunras.c:1615
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE エンコード"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:232
|
||
msgid "Loads files of Targa file format"
|
||
msgstr "Targa ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:244
|
||
msgid "saves files in the Targa file format"
|
||
msgstr "Targa ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1458
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "TGA 形式で保存"
|
||
|
||
#. regular tga parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1475
|
||
msgid "Targa Options"
|
||
msgstr "Targa オプション"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: plug-ins/common/tga.c:1485
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE 圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:180
|
||
msgid "The layer preserves transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:186
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
|
||
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
|
||
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:291 plug-ins/common/threshold_alpha.c:340
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "アルファチャンネル閾値"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:199
|
||
msgid "loads files of the tiff file format"
|
||
msgstr "tiff ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:211
|
||
msgid "saves files in the tiff file format"
|
||
msgstr "tiff ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:642
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF チャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1442
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "TIFF 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1464
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1469
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiff.c:1470
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "パックビット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:126
|
||
msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
|
||
msgstr "入力画像を並べた画像を生成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
|
||
"'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
|
||
"into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
|
||
"drawable and the new image will have a corresponding base type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:131
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:204 plug-ins/common/tileit.c:331
|
||
msgid "Tiling..."
|
||
msgstr "並べています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:389
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "並べる"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:406
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "新しい大きさにならべる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "新規画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:230
|
||
msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
|
||
msgstr "元画像を縮小したものを並べる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:235
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
|
||
|
||
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
||
#. Start buildng the dialog up
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:397
|
||
msgid "TileIt"
|
||
msgstr "それを並べる"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:453
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "ひっくり返し"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:490
|
||
msgid "Applied to Tile"
|
||
msgstr "適用するタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:503
|
||
msgid "All Tiles"
|
||
msgstr "全てのタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:514
|
||
msgid "Alternate Tiles"
|
||
msgstr "一つおきのタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:525
|
||
msgid "Explicit Tile"
|
||
msgstr "明示したタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:531
|
||
msgid "Row:"
|
||
msgstr "列:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:553
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "行:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: plug-ins/common/tileit.c:613
|
||
msgid "Segment Setting"
|
||
msgstr "分割設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:60
|
||
msgid "Seamless tile creation"
|
||
msgstr "繋ぎ目の無いタイルを生成"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:61
|
||
msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
|
||
msgstr "このプラグインは入力画像を元に繋ぎ目の無いタイルを生成します"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tiler.c:170
|
||
msgid "Tiler..."
|
||
msgstr "タイルを生成しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:179
|
||
msgid "An unsharp mask filter"
|
||
msgstr "非シャープ化マスクフィルタ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
|
||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:401
|
||
msgid "Merging..."
|
||
msgstr "混ぜ合わせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unsharp.c:793
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "非シャープ化マスク"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/url.c:73
|
||
msgid "loads files given a URL"
|
||
msgstr "指定した URL のファイルを読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/url.c:74
|
||
msgid "You need to have GNU Wget installed."
|
||
msgstr "GNU Wget がインストールされていなければなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "Staggered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "Large staggered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "Striped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Wide-striped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Long-staggered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "3x3"
|
||
msgstr "3x3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Large 3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ドット"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1833
|
||
msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1834
|
||
msgid ""
|
||
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
|
||
"video monitor to the specified drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1838
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:1909
|
||
msgid "Video/RGB..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:637
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2197
|
||
msgid "RGB Pattern Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2208
|
||
msgid "Additive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:83
|
||
msgid "Invert the 'value' componant of an indexed/RGB image in HSV colourspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"This function takes an indexed/RGB image and inverts its 'value' in HSV "
|
||
"space. The upshot of this is that the colour and saturation at any given "
|
||
"point remains the same, but its brightness is effectively inverted. Quite "
|
||
"strange. Sometimes produces unpleasant colour artifacts on images from "
|
||
"lossy sources (ie. JPEG)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
|
||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
|
||
msgid "More White (Larger Value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
|
||
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
|
||
msgid "Middle Value to Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
|
||
msgid "Foreground to Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
|
||
msgid "Only Foreground"
|
||
msgstr "前景のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
|
||
msgid "Only Background"
|
||
msgstr "背景のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
|
||
msgid "More Opaque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
|
||
msgid "More Transparent"
|
||
msgstr "もっと透明に"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
|
||
msgid "Propagate values of the layer"
|
||
msgstr "レイヤーの明度を上げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度増加..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
|
||
msgid "value propagating..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
|
||
msgid "Propagate Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
|
||
msgid "Lower Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
|
||
msgid "Upper Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1010
|
||
msgid "Propagating Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1021
|
||
msgid "To Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
|
||
msgid "To Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1043
|
||
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1053
|
||
msgid "Propagating Value Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:272
|
||
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:277
|
||
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "主オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:476
|
||
msgid "Step Size:"
|
||
msgstr "ステップサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "繰り返し:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:492
|
||
msgid "Displacement Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "FG Color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
||
msgid "Secondary Options"
|
||
msgstr "二次オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:583
|
||
msgid "Dither Size:"
|
||
msgstr "ディザサイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:592
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "回転角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:601
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:608
|
||
msgid "Magnitude Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:627
|
||
msgid "Use Mag Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:643
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "その他のオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:657
|
||
msgid "Gradient Scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:672
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:682
|
||
msgid "Vector Mag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:708
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. if (display_diff_map) {
|
||
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
||
#. }
|
||
#.
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1169
|
||
msgid "Smoothing X gradient..."
|
||
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1171
|
||
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
||
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1226
|
||
msgid "Finding XY gradient..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow Step %d..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:156
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "波で画像を歪める"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:161
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:381
|
||
msgid "Reflective"
|
||
msgstr "反射"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:413
|
||
msgid "Phase:"
|
||
msgstr "位相:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:421
|
||
msgid "Wavelength:"
|
||
msgstr "波長:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/waves.c:664
|
||
msgid "Waving..."
|
||
msgstr "波立たせています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:196
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "画像をぐるぐる巻にしてつまみあげて歪める"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Distorts the image by whirling and pinching, which are two common "
|
||
"center-based, circular distortions. Whirling is like projecting the image "
|
||
"onto the surface of water in a toilet and flushing. Pinching is similar to "
|
||
"projecting the image onto an elastic surface and pressing or pulling on the "
|
||
"center of the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:201
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:402
|
||
msgid "Whirling and pinching..."
|
||
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:825
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "ぐるぐるひねる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:881
|
||
msgid "Whirl Angle:"
|
||
msgstr "ぐるぐる角度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889
|
||
msgid "Pinch Amount:"
|
||
msgstr "ひねる量:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:103
|
||
msgid "copy image to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:104
|
||
msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
|
||
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:115
|
||
msgid "paste image from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:116
|
||
msgid "Paste image from clipboard into active image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
|
||
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:127
|
||
msgid "Get image from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:128
|
||
msgid "Get an image from the Windows clipboard, creating a new image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
|
||
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
|
||
msgid "Copying ..."
|
||
msgstr "コピーしています..."
|
||
|
||
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
|
||
msgid "Pasted"
|
||
msgstr "ペースト結果"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
|
||
msgid "Pasteing ..."
|
||
msgstr "ペーストしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:160 plug-ins/common/wind.c:161
|
||
msgid "Renders a wind effect."
|
||
msgstr "風効果の与えます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:165
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:256
|
||
msgid "Rendering Wind..."
|
||
msgstr "風を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:262
|
||
msgid "Rendering Blast..."
|
||
msgstr "暴風にさらしています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:701 plug-ins/common/wind.c:756
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:801
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "風"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:797
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:802
|
||
msgid "Blast"
|
||
msgstr "暴風"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:814 plug-ins/struc/struc.c:280
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:818
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:819
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:831
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:835
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:836
|
||
msgid "Trailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:837
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "両方"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:863
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:873 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "強さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:185
|
||
msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
|
||
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
||
msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:190
|
||
msgid "<Image>/File/Print"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:200
|
||
msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
|
||
msgstr "このプラグインで GIMP の印刷を設定できます"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:201
|
||
msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:205
|
||
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:345
|
||
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:388
|
||
msgid "StartPage failed"
|
||
msgstr "StartPage 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3280
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "印刷しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:429
|
||
msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:463
|
||
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
"error = %d, y = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:555
|
||
msgid "EndPage failed"
|
||
msgstr "EndPage 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/winprint.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:933
|
||
msgid "Load Windows Metafile"
|
||
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering %s"
|
||
msgstr "レンダリング中 %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:967
|
||
msgid "Scale (log 2):"
|
||
msgstr "スケール (log 2):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1033
|
||
msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
|
||
msgstr "Windows(tm) メタファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1045 plug-ins/common/wmf.c:1046
|
||
msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interpreting %s:"
|
||
msgstr "%s を解釈しています:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wmf.c:2352
|
||
msgid "Transferring image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:165
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
|
||
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
|
||
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:235
|
||
msgid "Created with The GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
||
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:619
|
||
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:625
|
||
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:631
|
||
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
||
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:720
|
||
msgid "XBM Warning"
|
||
msgstr "XBM 警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as\n"
|
||
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white\n"
|
||
"(1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
|
||
"2色以上の画像です.\n"
|
||
"\n"
|
||
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
|
||
"画像に変換してください."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:968
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "XBM 形式で保存"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:985
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM オプション"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:996
|
||
msgid "X10 Format Bitmap"
|
||
msgstr "X10 形式ビットマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
|
||
msgid "Identifier Prefix:"
|
||
msgstr "識別子プレフィックス: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:157
|
||
msgid "loads files of the xpm file format"
|
||
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:169
|
||
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:794
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "XPM 形式で保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xpm.c:824
|
||
msgid "Alpha Threshold:"
|
||
msgstr "アルファ閾値:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:236 plug-ins/common/xwd.c:237
|
||
msgid "load file of the XWD file format"
|
||
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:248
|
||
msgid "saves files in the XWD file format"
|
||
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:249
|
||
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:398
|
||
msgid "can't open file for reading"
|
||
msgstr "読み込むファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:414
|
||
msgid "can't open file as XWD file"
|
||
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:429
|
||
msgid "can't get memory for colormap"
|
||
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:448
|
||
msgid "can't read color entries"
|
||
msgstr "色情報が読み込めない"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
||
"and bits per pixel %d.\n"
|
||
"Currently this is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
|
||
"ピクセル当たり %d です.\n"
|
||
"現在この形式は利用できません.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:535
|
||
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:546
|
||
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
msgid "can't open file for writing"
|
||
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
|
||
msgid "EOF encountered on "
|
||
msgstr "EOF が現れました "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
|
||
msgid "No memory for mapping colors"
|
||
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
|
||
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
||
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
|
||
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
||
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
||
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
|
||
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "PDB 中の有効なプロシージャ一覧を表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
|
||
msgid "DB Browser (init)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (初期化中)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
||
msgid "Search :"
|
||
msgstr "検索 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
||
msgid "Search by name"
|
||
msgstr "名前で検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
||
msgid "Search by blurb"
|
||
msgstr "説明で検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
||
msgid "In :"
|
||
msgstr "入力 :"
|
||
|
||
#. show the author & the copyright
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
|
||
msgid "Author :"
|
||
msgstr "作者 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
||
msgid "Date :"
|
||
msgstr "日付 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
||
msgid "Copyright :"
|
||
msgstr "著作権表示 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
|
||
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
|
||
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
|
||
msgid "DB Browser (please wait)"
|
||
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
|
||
msgid "DB Browser"
|
||
msgstr "DB ブラウザ"
|
||
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:91
|
||
msgid "loads g3 fax files"
|
||
msgstr "G3 ファックス形式のファイルを読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:92
|
||
msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
|
||
msgstr "このプラグインで Fax G3 画像ファイルを読み込む."
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:171
|
||
msgid "load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "FITS ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:172
|
||
msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:183
|
||
msgid "save file in the FITS file format"
|
||
msgstr "FITS ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:184
|
||
msgid "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "FITS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種で保存できる"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:363
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:368
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:447
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:458
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "FITS ファイル読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
|
||
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Pixel Value Scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "画像を構成しています"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "宇宙空間中の再帰フラクタル炎を生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:210
|
||
msgid "Drawing Flame..."
|
||
msgstr "炎を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:408
|
||
msgid "Load/Save Flame"
|
||
msgstr "炎の保存/読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "炎を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:597
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:628
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "コントロール"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:652
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "乱数を振る"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:665
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "同じ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "乱数"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:670
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "渦巻"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:671
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "蹄鉄"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "極"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:673
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "曲げる"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:685
|
||
msgid "Variation:"
|
||
msgstr "種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "炎読込"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "炎保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:881
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "炎"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "コントラスト"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "ガンマ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Sample Density"
|
||
msgstr "サンプル密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Spatial Oversample"
|
||
msgstr "空間オーバーサンプル"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943
|
||
msgid "Spatial Filter Radius"
|
||
msgstr "空間フィルタ半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:957
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "カラーマップ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:998
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "任意のグラデーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "カメラ"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:91
|
||
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "ヘルプはありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:96
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:128
|
||
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
||
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp.c:134
|
||
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
||
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
|
||
msgid "Before and After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. All the previews
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "現在:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "オリジナル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "色相種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "対象領域"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "ハイライト"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
|
||
msgid "Select Pixels by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "画像全体"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "選択部分のみ"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
|
||
msgid "Selection In Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
|
||
msgid "CirclePalette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
|
||
msgid "Lighter And Darker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "ハイライト:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "詳細設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "プレビューサイズ"
|
||
|
||
#. Button to invoke filebrowser
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
|
||
msgid "File-Browser"
|
||
msgstr "ファイルブラウザ"
|
||
|
||
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
|
||
msgid "CLOSE"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
|
||
msgid "Enter Values"
|
||
msgstr "値を入力"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "値: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
|
||
msgid "Press Button"
|
||
msgstr "押しボタン"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:462
|
||
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
||
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
||
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
||
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
||
msgid "Gen Code by name"
|
||
msgstr "名前で元コードを検索"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
||
msgid "Out :"
|
||
msgstr "出力 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
||
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
||
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
||
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
|
||
msgid "Animated Filter apply"
|
||
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:100
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:172
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:184
|
||
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:173
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
|
||
"frame. audio tracks are ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:177
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/MPEG1"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:189
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
|
||
msgid "OVERWRITE frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
|
||
msgid "OVERWRITE all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
|
||
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
|
||
msgid "CANCEL"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_lib.c:1019
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
|
||
msgid "GAP Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343
|
||
msgid "file already exists:"
|
||
msgstr "ファイルは既に存在します:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:434
|
||
msgid "Decoding MPEG movie..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
|
||
"frames are extracted from the videofile\n"
|
||
"and written to seprate diskfiles\n"
|
||
"Audiotracks in the videofile are ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:647 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "元"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648
|
||
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:655 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "宛"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:656
|
||
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
|
||
msgid "Framenames"
|
||
msgstr "フレーム名"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
||
"(framenumber and .xcf is added)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:671
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672
|
||
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:676
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
|
||
"before yo proceed, you should save all open images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
||
msgid "backup to file"
|
||
msgstr "ファイルにバックアップ"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
||
msgid "Make backup of the image after each step"
|
||
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "続ける"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"2.nd call of %s\n"
|
||
"(define end-settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Interactive call of %s\n"
|
||
"(for all layers inbetween)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
|
||
msgid "Applying Filter to all Layers .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
|
||
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
|
||
msgid "Apply Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
|
||
msgid "Apply Varying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
|
||
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
|
||
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:124 plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin calls xanim to split any video to anim frames. (xanim exporting "
|
||
"edition must be installed on your system)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:129
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:141
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin calls mpeg_encode to convert anim frames to MPEG1, or just "
|
||
"generates a param file for mpeg_encode. (mpeg_encode must be installed on "
|
||
"your system)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:153
|
||
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
|
||
"just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
|
||
"on your system)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:166
|
||
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a fileformat != xcf\n"
|
||
"Save Operations may result\n"
|
||
"in loss of layerinformation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
|
||
msgid "SAVE Flattened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
|
||
msgid "SAVE As Is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
|
||
msgid "Duplicating frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
|
||
msgid "Renumber Framesequence .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
||
msgstr "指定フレーム移動へ (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
|
||
msgid "Number :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2085 plug-ins/gap/gap_lib.c:2260
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
|
||
msgid "From :"
|
||
msgstr "元 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
|
||
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2093 plug-ins/gap/gap_lib.c:2268
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
|
||
msgid "To :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
|
||
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
|
||
msgid "N-Times :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
|
||
msgid ""
|
||
"Copy selected Range n-times \n"
|
||
"(you may type in Values > 99)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
|
||
msgid "Duplicate Framerange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
|
||
msgid "With Frame (Number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
|
||
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
|
||
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
|
||
msgid "N-Shift :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the affected framesequence \n"
|
||
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
|
||
msgid "Framesequence shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto First"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
|
||
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
|
||
"current frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
|
||
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
|
||
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
|
||
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
|
||
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
|
||
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
|
||
"varying position, size and opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
|
||
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
|
||
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
|
||
"(the frames on disk are not changed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
|
||
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
|
||
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482 plug-ins/gap/gap_main.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
|
||
"(on disk) depending on extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
|
||
"new_width/new_height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
|
||
"new_width/new_height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
|
||
"new_width/new_height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
|
||
"layer is saved as one frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
|
||
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
|
||
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
|
||
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
|
||
"selected framerange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
|
||
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
||
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
|
||
|
||
#. Layer select modes
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
|
||
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
|
||
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
|
||
msgid "Pattern is End of Layername"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
|
||
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
|
||
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
|
||
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
|
||
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
||
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
||
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
||
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
||
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"select Layerstack positions.\n"
|
||
"0, 4-5, 8\n"
|
||
"where 0 == Top-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"select Layerstack positions.\n"
|
||
"0, 4-5, 8\n"
|
||
"where 0 == BG-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
|
||
msgid "select all visible Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
|
||
msgid "set Layer(s) visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
|
||
msgid "set Layer(s) invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
||
msgid "set Layer(s) linked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
||
msgid "set Layer(s) unlinked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
||
msgid "raise Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
||
msgid "lower Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
||
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
||
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
||
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
||
msgid "apply filter on Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
||
msgid "duplicate Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
||
msgid "delete Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
||
msgid "rename Layer(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
||
"in all frames of the selected framerange\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
|
||
msgid "From Frame:"
|
||
msgstr "元フレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
|
||
msgid "first handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
|
||
msgid "To Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
|
||
msgid "last handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
|
||
msgid "Select Layer(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
|
||
msgid "Select Pattern:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"String to identify layer names \n"
|
||
"or layerstack position numbers\n"
|
||
"0,3-5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
|
||
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "選択領域反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
|
||
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
|
||
msgid "Function :"
|
||
msgstr "関数 :"
|
||
|
||
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
||
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
|
||
msgid "New Layername:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"New Layername for all handled layers \n"
|
||
"[####] is replaced by frame number\n"
|
||
"(is used on function rename only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
|
||
msgid "Frames Modify"
|
||
msgstr "フレーム修正"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Interactive call of %s\n"
|
||
"(for all selected layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
||
#. ----------------------
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
|
||
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
|
||
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
|
||
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
|
||
msgid "No selected Layer in start frame\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gflare/gflare.c:550
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "オーバーレイ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gflare/gflare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "加算"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
||
msgid "Left Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
||
msgid "Left Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
|
||
msgid "Right Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
|
||
msgid "Right Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
||
msgid "Loop Reverse"
|
||
msgstr "逆ループ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
||
msgid "OnceReverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
|
||
msgid "PingPong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
|
||
msgid "UpdPreview"
|
||
msgstr "Updプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"Show PreviewFame with Selected \n"
|
||
"SrcLayer at current Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
|
||
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Point Buttons
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
|
||
msgid "Load Points"
|
||
msgstr "端点読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
|
||
msgid "Load Controlpoints from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
|
||
msgid "Save Points"
|
||
msgstr "端点保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
|
||
msgid "Save Controlpoints to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
|
||
msgid "Reset Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Reset Controlpoints \n"
|
||
"to one Defaultpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Add Controlpoint at end \n"
|
||
"(the last Point is duplicated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
|
||
msgid "Prev Point"
|
||
msgstr "前の端点"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
|
||
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
|
||
msgid "Next Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
|
||
msgid "Show Next Controlpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:591
|
||
msgid "Start Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
|
||
msgid "End Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:599
|
||
msgid "Preview Frame:"
|
||
msgstr "プレビューフレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"frame to show when UpdPreview\n"
|
||
"button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
|
||
msgid "Layerstack:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"How to insert SrcLayer into the\n"
|
||
"Dst.Frame's Layerstack\n"
|
||
"0 means on top i.e in front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. toggle clip_to_image
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
|
||
msgid "Clip To Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"Clip all copied Src-Layers\n"
|
||
"at Frame Boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"No Source Image was selected\n"
|
||
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:823
|
||
msgid "Load Path Points from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. filesel is already open
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
|
||
msgid "Save Path Points to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opacity [%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width [%d]: "
|
||
msgstr "幅 [%d]: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height [%d]: "
|
||
msgstr "高さ [%d]: "
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rotate deg[%d]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1259
|
||
msgid "Source Select"
|
||
msgstr "元選択"
|
||
|
||
#. Source Layer menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1276
|
||
msgid "SourceImage/Layer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1286
|
||
msgid "Source Object to insert into Framerange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Paintmode menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1301
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "モード:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
|
||
msgid "Paintmode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Loop Stepmode menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1325
|
||
msgid "Stepmode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"How to fetch the next SrcLayer \n"
|
||
"at the next handled frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Source Image Handle menu
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1349
|
||
msgid "Handle:"
|
||
msgstr "ハンドル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1367
|
||
msgid ""
|
||
"How to place the SrcLayer at \n"
|
||
"Controlpoint Koordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. to avoid side effects while initialization
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1413
|
||
msgid "Move Path Preview"
|
||
msgstr "移動パスプレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Scale SrcLayer's Width\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"Scale SrcLayer's Height\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"SrcLayer's Opacity\n"
|
||
"in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
|
||
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"No Source Image was selected\n"
|
||
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
|
||
msgid "Copying Layers into Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
||
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
||
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
||
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
||
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
||
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
||
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
||
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
||
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
||
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
||
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
||
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
||
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
||
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
||
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
||
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
||
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
||
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
||
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
|
||
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
|
||
msgid "GenParams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
|
||
msgid "Gen + Encode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
||
msgid "Framerate :"
|
||
msgstr "フレームレート :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
|
||
msgid "framerate in frames/second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
||
msgid "Bitrate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
||
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
|
||
msgid "Outputfile:"
|
||
msgstr "出力ファイル:"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
||
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
|
||
msgid "Paramfile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
||
"(is generated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
|
||
msgid "Startscript:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Startscript \n"
|
||
"(is generated/executed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
||
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
|
||
msgid "Constant Bitrate :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
||
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "パターン:"
|
||
|
||
#. pixel
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
|
||
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
|
||
msgid "IQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for I-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
|
||
msgid "PQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for P-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
|
||
msgid "BQSCALE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Quality scale for B-Frames \n"
|
||
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
|
||
msgid "P-Search :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
||
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
|
||
msgid "B-Search :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
||
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
|
||
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
||
msgid "Encode Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
||
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
||
msgid "MPEG-type :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
||
msgid "Videoformat :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
||
msgid "Videoformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
||
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Playback \n"
|
||
"<Shift> optimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Smart Update .xvpics\n"
|
||
"<Shift> forced upd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
|
||
msgid "Duplicate selected Frames"
|
||
msgstr "選択したフレームを複製"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
|
||
msgid "Delete selected Frames"
|
||
msgstr "選択したフレームを削除"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
|
||
msgid "Goto 1.st Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Goto prev Frame\n"
|
||
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Goto next Frame\n"
|
||
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
|
||
msgid "Goto last Frame"
|
||
msgstr "最後のフレームへ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
|
||
msgid "GAP video navigator dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
|
||
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
||
msgstr "<Image>/"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
|
||
msgid "Videoframes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
|
||
msgid "Framerate:"
|
||
msgstr "フレームレート:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
|
||
msgid "Timezoom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The main shell
|
||
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
|
||
msgid "Video Navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
|
||
msgid "New Width :"
|
||
msgstr "新しい幅 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
|
||
msgid "New Height :"
|
||
msgstr "新しい高さ :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
|
||
msgid "Offest X :"
|
||
msgstr "オフセット X :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
|
||
msgid "Offest Y :"
|
||
msgstr "オフセット Y :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
|
||
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
|
||
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
|
||
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
|
||
msgid "Layerstack :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
|
||
msgid "Generate optimal palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
|
||
msgid "WEB palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
|
||
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
|
||
msgid "Positioned colour dithering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
|
||
msgid "No colour dithering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"name of a cutom palette\n"
|
||
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
|
||
msgid "Remove unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Remove unused or double colors\n"
|
||
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
||
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "ディザリングオプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
|
||
msgid "Enable transparency"
|
||
msgstr "透明有効"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
|
||
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
|
||
msgid "Palette and Dither Settings :"
|
||
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "KEEP_TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to GRAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
|
||
msgid "Conv to INDEXED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select destination fileformat by extension\n"
|
||
"optionally convert imagetype\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
|
||
msgid "Basename:"
|
||
msgstr "ベース名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"basename of the resulting frames \n"
|
||
"(0001.ext is added)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "拡張子:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"extension of resulting frames \n"
|
||
"(is also used to define Fileformat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
|
||
msgid "Imagetype :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
||
"(most fileformats can't handle all types)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
|
||
msgid "Flatten :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Flatten all resulting frames \n"
|
||
"(most fileformats need flattened frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
|
||
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
|
||
msgid "Convert Settings :"
|
||
msgstr "設定変換 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
|
||
msgid "Expand as necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
|
||
msgid "Flattened image"
|
||
msgstr "統合画像"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
||
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
|
||
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
||
"(may differ from frame to frame)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
||
"transparent parts are filled with BG color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
|
||
msgid "Layer Basename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Basename for all Layers \n"
|
||
"[####] is replaced by frame number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
|
||
msgid "Layer Mergemode :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
|
||
msgid "Exclude BG-Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude the BG-Layers \n"
|
||
"in all handled frames\n"
|
||
"regardless to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
|
||
msgid "Use all unselected Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
|
||
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
|
||
msgid "Frames to Image"
|
||
msgstr "フレームを画像に"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
|
||
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
|
||
msgid "Flattening Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
|
||
msgid "Converting Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
||
"- desired save plugin can't handle type\n"
|
||
"- or desired save plugin not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
|
||
msgid "Cropping all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
|
||
msgid "Resizing all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
|
||
msgid "Scaling all Animation Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
|
||
msgid "Flatten Frames"
|
||
msgstr "統合フレーム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
|
||
msgid "Select Frame Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
|
||
msgid "Delete Layers in Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
|
||
msgid "Select Frame Range & Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
||
msgid "Splitting into Frames .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
|
||
"- desired save plugin can't handle type\n"
|
||
"- or desired save plugin not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s_0001.%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
|
||
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
||
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
|
||
msgid "Inverse Order :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
|
||
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
|
||
msgid "Flatten :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
|
||
"transparent parts are filled with BG color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
|
||
msgid "Split Image into Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
|
||
msgid "Split Settings :"
|
||
msgstr "設定分解 :"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"OPERATION CANCELLED\n"
|
||
"This image is already an AnimFrame\n"
|
||
"Try again on a Duplicate\n"
|
||
"(image/channel ops/duplicate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:107
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "拡大縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "新しい幅:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "新しい高さ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
||
msgid "X ratio:"
|
||
msgstr "比率 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
||
msgid "Y ratio:"
|
||
msgstr "比率 Y:"
|
||
|
||
#. the constrain toggle button
|
||
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
||
msgid "Constrain Ratio"
|
||
msgstr "縦横比固定"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
|
||
msgid "Selected char:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "挿入"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
|
||
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
|
||
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
|
||
" Forcing new layer creation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
|
||
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: GDynText is too old!\n"
|
||
" You may loose some data by changing this text.\n"
|
||
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
|
||
" Get it from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. remove old layer name
|
||
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:529
|
||
msgid "GDynText Layer "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
|
||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:638
|
||
msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Action area
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "消去"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "アンドゥ"
|
||
|
||
#. Start building the frame for the preview area
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
|
||
msgid "preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
|
||
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
|
||
msgid "Edit Gfig entry name"
|
||
msgstr "Gfig エントリー名を編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
|
||
msgid "Gfig object name:"
|
||
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Call up the file sel dialogue
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
|
||
msgid "Add Gfig path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
|
||
msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
|
||
msgid "Add Dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Load a single object
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
|
||
msgid "Load Gfig obj"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
|
||
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RGBA or GRAYA type
|
||
#. opacity
|
||
#. mode
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
|
||
msgid "Error in creating layer.\n"
|
||
msgstr "レイヤー 作成中にエラー発生.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfig Layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
|
||
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
|
||
msgid "Release 1.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
|
||
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
|
||
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
|
||
msgid "New gfig obj"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
|
||
msgid "Delete gfig drawing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6271
|
||
msgid "(Cancel"
|
||
msgstr "(取消"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
|
||
msgid "<NONE>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
|
||
msgid "Internal error - list item has null object!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6523
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "別名で保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6549 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7505
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "ファイル読み込みエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7853
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:728
|
||
msgid ""
|
||
" This plug-in produces a lense flare effect using custom gradients. In "
|
||
"interactive call, the user can edit his/her own favorite lense flare "
|
||
"(GFlare) and render it. Edited gflare is saved automatically to the "
|
||
"directory in gflare-path, if it is defined in gimprc. In non-interactive "
|
||
"call, the user can only render one of GFlare which has been stored in "
|
||
"gflare-path already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:738
|
||
msgid "Produce lense flare effect using custom gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:740
|
||
msgid "Eiichi Takamori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:741
|
||
msgid "Eiichi Takamori, and a lot of GIMP people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:743
|
||
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:854
|
||
msgid "Gradient Flare..."
|
||
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
||
msgstr "不正な GFlare ファイルです: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
|
||
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
|
||
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
|
||
"GFlare's\n"
|
||
"into that directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" を開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
|
||
msgid "GFlare"
|
||
msgstr "Gフレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2527
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2528
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2822
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "中央 X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2839
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "中央 Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2860 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "回転:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2864 plug-ins/gflare/gflare.c:3679
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3752 plug-ins/gflare/gflare.c:3844
|
||
msgid "Hue Rotation:"
|
||
msgstr "色相回転:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2868
|
||
msgid "Vector Angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2872
|
||
msgid "Vector Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. *
|
||
#. *** Asupsample settings
|
||
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2881
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2899
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "最大深度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2940
|
||
msgid "Auto update preview"
|
||
msgstr "プレビュー自動更新"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3186
|
||
msgid "New GFlare"
|
||
msgstr "新規Gフレア"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3187
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3188
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "名称未設定"
|
||
|
||
#. message_box ();
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3204 plug-ins/gflare/gflare.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253
|
||
msgid "Copy GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3254
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. message_box ()
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3302
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
|
||
msgid "Delete GFlare"
|
||
msgstr "Gフレア削除"
|
||
|
||
#. Question
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
|
||
msgid "GFlare Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "グラデーション再読み込み"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3586
|
||
msgid "Glow Opacity (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
|
||
msgid "Glow Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3594
|
||
msgid "Rays Opacity (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
|
||
msgid "Rays Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602
|
||
msgid "Second Flares Opacity (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608
|
||
msgid "Second Flares Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3648 plug-ins/gflare/gflare.c:3722
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814
|
||
msgid "Radial Gradient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 plug-ins/gflare/gflare.c:3726
|
||
msgid "Angular Gradient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3656 plug-ins/gflare/gflare.c:3730
|
||
msgid "Angular Size Gradient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3836
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "サイズ (%):"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Page
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
|
||
msgid "Glow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3756
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "尖りの数:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3760
|
||
msgid "Spike Thickness:"
|
||
msgstr "尖りの太さ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Pages
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3772
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818
|
||
msgid "Size Factor Gradient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3822
|
||
msgid "Probability Gradient:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "円"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3868 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3894
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3905
|
||
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create Pages
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
|
||
msgid "Second Flares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4562
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:215 plug-ins/gflare/gflare.c:4645
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "詳細設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
||
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
||
msgid "Save brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
|
||
msgid "Brush Preview:"
|
||
msgstr "ブラシプレビュー:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gamma slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1116
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "ガンマ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(なし)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
||
msgid "Average under brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
||
msgid "Center of brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
||
msgid "Color noise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "背景:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "オリジナルを残す"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "紙から"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
||
msgid "Painting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning ***\n"
|
||
"It is highly recommended to add\n"
|
||
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning ***\n"
|
||
"No home directory!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
|
||
msgid "The GIMPressionist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
|
||
msgid "Run with the selected settings"
|
||
msgstr "選択された設定で実行"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "プラグインについて..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
|
||
msgid "Show some information about program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "The angle of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
||
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Orientation option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:919
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "印刷方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手差し"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
||
msgid "Vortex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
msgid "Vortex2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
||
msgid "Vortex3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "Apply and exit the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "Strength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
||
msgid "Angle offset:"
|
||
msgstr "角度オフセット:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
||
msgid "Paper Preview:"
|
||
msgstr "紙プレビュー:"
|
||
|
||
#. updatepaperprev(NULL);
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "反転"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "乱数で"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
||
msgid "Stroke density:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
||
msgid "Centerize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
||
msgid "Save current"
|
||
msgstr "現状保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
||
msgid "Reread the directory of Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
||
msgid "(Desc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
"for inclusion into the next release!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "元画像に戻す"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
||
msgid "Min size:"
|
||
msgstr "最小サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
||
msgid "Max size:"
|
||
msgstr "最大サイズ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
||
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
||
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
||
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
||
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
||
"bug.</small></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
||
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
||
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
||
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
||
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
||
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
||
"bug.</small></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<名称未設定>"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Couldn't find my root html directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "戻る"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "進む"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1126
|
||
msgid "Browse the GIMP help pages"
|
||
msgstr "GIMP ヘルプページを表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:349
|
||
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
|
||
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
|
||
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
|
||
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
|
||
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
|
||
"transparent background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:360
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "IfsCompose: Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
|
||
msgid "Scale Hue by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
|
||
msgid "Scale Value by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "IfsCompose: Red"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 赤"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
|
||
msgid "IfsCompose: Green"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 緑"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
||
msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 青"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
|
||
msgid "IfsCompose: Black"
|
||
msgstr "Ifs 合成: 黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
|
||
msgid "IfsCompose"
|
||
msgstr "Ifs 合成"
|
||
|
||
#. Window radiobutton
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:800 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
|
||
msgid "Rotate/Scale"
|
||
msgstr "回転/拡大縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "伸長"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "描画オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 plug-ins/print/print.c:790
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "空間変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:959
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "色変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:969
|
||
msgid "Relative Probability:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "中心を再計算する"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "リドゥ"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1245
|
||
msgid "IfsCompose Options"
|
||
msgstr "Ifs 合成 オプション"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1265
|
||
msgid "Max. Memory:"
|
||
msgstr "最大メモリ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
|
||
msgid "Spot Radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
||
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
|
||
|
||
#. transfer the image to the drawable
|
||
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
||
"\n"
|
||
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
||
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
||
"\n"
|
||
" Released under the GNU General Public License "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
|
||
msgid "Center x:"
|
||
msgstr "中央 x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
msgid "Center y:"
|
||
msgstr "中央 y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "カット"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "ガイド作成"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
||
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
||
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
||
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "幅"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "Left Start at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高さ"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "Top Start at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "Horz. Spacing"
|
||
msgstr "水平間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
||
msgid "No. Across"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "Vert. Spacing"
|
||
msgstr "垂直間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
|
||
msgid "No. Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ペースト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "領域選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "非選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
|
||
msgid "Help..."
|
||
msgstr "ヘルプ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "リンクの種類"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Web サイト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
|
||
msgid "Ftp Site"
|
||
msgstr "FTP サイト"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
|
||
msgid "Gopher"
|
||
msgstr "Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3155
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
|
||
msgid "WAIS"
|
||
msgstr "WAIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
|
||
msgid "e-mail"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
|
||
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
||
msgid "Relative link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
||
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "リンク"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "ファイルオープンエラー"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
|
||
msgid "Load Imagemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
|
||
msgid "File exists!"
|
||
msgstr "ファイルが存在します!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
" Do you really want to overwrite? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
|
||
msgid "Save Imagemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "グリッド設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
|
||
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
|
||
msgid "Crosses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "グリッドオフセット"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
||
msgid "pixels from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
|
||
msgid "pixels from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
|
||
msgid "Creates a clickable imagemap."
|
||
msgstr "クリッカブルマップ画像作成."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
|
||
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
|
||
msgid "Data changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
|
||
msgid ""
|
||
" Some data has been changed. \n"
|
||
"Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "別名で保存..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "環境設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "アンドゥ %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "リドゥ %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケール"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
|
||
msgid "Goodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "グリッド設定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "ガイド作成..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
|
||
msgid "About ImageMap..."
|
||
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
|
||
msgid "Map Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
|
||
msgid "Guides..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
|
||
msgid "Upper left x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
|
||
msgid "Upper left y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "画像名:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Default URL:"
|
||
msgstr "デフォルト URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "Map file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "ソースを表示"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:156
|
||
msgid "Draws a maze."
|
||
msgstr "迷路を描く"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:161
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
||
msgid "Drawing Maze..."
|
||
msgstr "迷路を描いています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection is %dx%d"
|
||
msgstr "選択は %dx%d"
|
||
|
||
#. Set up Options page
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
|
||
msgid "Maze Options"
|
||
msgstr "迷路オプション"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
|
||
msgid "Tileable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
|
||
msgid "Height (Pixels):"
|
||
msgstr "高さ (ピクセル):"
|
||
|
||
#. Set up other page
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
|
||
msgid "At Your Own Risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Multiple input box
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Offset input box
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "オフセット (1)"
|
||
|
||
#. Seed input box
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:387
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "種:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "アルゴリズム:"
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid "Depth First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
|
||
msgid "Prim's Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even. \n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. open URL for help
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:319
|
||
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
|
||
msgstr "入力描画対象をタイルの集合に変換する"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
|
||
msgid "Finding Edges..."
|
||
msgstr "輪郭を探しています..."
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
|
||
msgid "Rendering Tiles..."
|
||
msgstr "タイルを描画しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "モザイク"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
|
||
msgid "Color Averaging"
|
||
msgstr "色の平均を取る"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
|
||
msgid "Pitted Surfaces"
|
||
msgstr "へこんだ表面"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
|
||
msgid "FG/BG Lighting"
|
||
msgstr "前景/背景 光源"
|
||
|
||
#. tiling primitive
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
|
||
msgid "Tiling Primitives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
|
||
msgid "Octagons & Squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
|
||
msgid "Tile Spacing:"
|
||
msgstr "タイル間隔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:695
|
||
msgid "Tile Neatness:"
|
||
msgstr "タイル均整度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:704
|
||
msgid "Light Direction:"
|
||
msgstr "光の方向:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
|
||
msgid "Color Variation:"
|
||
msgstr "色の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2480
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:227
|
||
msgid "Pagecurl effect"
|
||
msgstr "ページめくり効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
|
||
msgstr "このプラグインはページめくり効果を与えます."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
|
||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "ページめくり効果"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:660
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "めくる位置"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:672
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:673
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:702
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "めくる向き"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:741
|
||
msgid "Shade under Curl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Use Current Gradient\n"
|
||
"instead of FG/BG-Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
|
||
msgid "Curl Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:882
|
||
msgid "Curl layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1133
|
||
msgid "Page Curl..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:217
|
||
msgid "PostScript Level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:221
|
||
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:223
|
||
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:225
|
||
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:227
|
||
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:229
|
||
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:231
|
||
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:233
|
||
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:235
|
||
msgid "HP LaserJet II series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:237
|
||
msgid "HP LaserJet III series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:239
|
||
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:241
|
||
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:243
|
||
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:245
|
||
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:247
|
||
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:249
|
||
msgid "EPSON Stylus Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:251
|
||
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:253
|
||
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:255
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:257
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:259
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:261
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:263
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:265
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:267
|
||
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:269
|
||
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:271
|
||
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:273
|
||
msgid "EPSON Stylus Photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:412
|
||
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
|
||
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:413
|
||
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
|
||
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:417
|
||
msgid "<Image>/File/Print..."
|
||
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:791
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "縦置き"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:792
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "横置き"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print v%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media size option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:871
|
||
msgid "Media Size:"
|
||
msgstr "用紙サイズ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media type option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:887
|
||
msgid "Media Type:"
|
||
msgstr "用紙の種類:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Media source option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:903
|
||
msgid "Media Source:"
|
||
msgstr "給紙方法:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output type toggles...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:965
|
||
msgid "Output Type:"
|
||
msgstr "出力の種類:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:974
|
||
msgid "B&W"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Density slider...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:993 plug-ins/print/print.c:1333
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "濃度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1002
|
||
msgid "Normal scale"
|
||
msgstr "標準色補正"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1012
|
||
msgid "Experimental linear scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scaling...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1025
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1060
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1069
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1159
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "コントラスト:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1369
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "プリンタ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1403 plug-ins/print/print.c:1437
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1416
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "印刷"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Printer driver option menu...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1459
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ドライバ:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1484
|
||
msgid "PPD File:"
|
||
msgstr "PPD ファイル:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1497
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "場所を指定する"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Print command...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1507
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "コマンド:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Output file selection dialog...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1547
|
||
msgid "Print To File?"
|
||
msgstr "ファイルに出力?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * PPD file selection dialog...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/print/print.c:1557
|
||
msgid "PPD File?"
|
||
msgstr "PPD ファイル?"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
|
||
msgid "Colormap rotation as in xv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
|
||
"(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
|
||
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
||
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
||
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
|
||
msgid "Rotating the colormap..."
|
||
msgstr "カラーマップを回転しています..."
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
||
msgid "Switch to clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
||
msgid "Switch to c/clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "オリジナル"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
|
||
msgid "Change order of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全てを選択"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
||
msgid "What is Gray?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "単位"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create dialog
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
|
||
msgid "Colormap Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
|
||
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||
msgid "Script-Fu Console"
|
||
msgstr "Script-Fu コンソール"
|
||
|
||
#. The info vbox
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
|
||
msgid "SIOD Output"
|
||
msgstr "SIOD 出力"
|
||
|
||
#. The current command
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
|
||
msgid "Current Command"
|
||
msgstr "現在実行しているコマンド"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "場所を指定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
|
||
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
|
||
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
|
||
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the script arguments frame
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1234
|
||
msgid "Script Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu 色選択"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1304
|
||
msgid "Script Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1357
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1386
|
||
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1392
|
||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1400
|
||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1435
|
||
msgid " Reset to Defaults "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1578
|
||
msgid "NOT SET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
|
||
"Please check your settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1914
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "作者: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1924
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "著作検表示: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1934
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "日付: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1946
|
||
msgid "Image types: "
|
||
msgstr "画像種: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2103
|
||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
|
||
|
||
#. The server port
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
|
||
msgid "Server Port: "
|
||
msgstr "サーバポート: "
|
||
|
||
#. The server logfile
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
|
||
msgid "Server Logfile: "
|
||
msgstr "サーバログファイル: "
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
|
||
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:144
|
||
msgid "More help here later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:155
|
||
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:156
|
||
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:160
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:167 plug-ins/script-fu/script-fu.c:168
|
||
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:172
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:180
|
||
msgid "Evaluate scheme code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:122 plug-ins/sel2path/sel2path.c:123
|
||
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
|
||
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:150 plug-ins/sel2path/sel2path.c:151
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "選択領域をパスに変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
|
||
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
||
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "変換する選択領域がありません"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "デフォルト値"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
||
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
|
||
msgid "selection_to_path"
|
||
msgstr "選択領域からされたパス"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
|
||
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
||
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
|
||
|
||
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
|
||
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
||
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:126
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:127
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "このプラグインは SGI 画像ファイルを読み込む."
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:140
|
||
msgid "Saves files in SGI image file format"
|
||
msgstr "SGI ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "This plug-in saves SGI image files."
|
||
msgstr "このプラグインは SGI 画像形式で保存する."
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "SGI 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
|
||
msgid "Compression Type"
|
||
msgstr "圧縮形式"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "圧縮なし"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
|
||
msgid "RLE Compression"
|
||
msgstr "RLE 圧縮"
|
||
|
||
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(Not Supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"アグレッシブ RLE\n"
|
||
"(SGI ではサポートされていない)"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:195
|
||
msgid "Generates a texture with sinus functions"
|
||
msgstr "sin 関数でテクスチャを生成する"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:200
|
||
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:749
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sin 曲線"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:809
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "描画設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:821
|
||
msgid "X Scale:"
|
||
msgstr "X 拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
|
||
msgid "Y Scale:"
|
||
msgstr "Y 拡大縮小:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
|
||
msgid "Complexity:"
|
||
msgstr "複雑度:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:846
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "演算設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:874
|
||
msgid "Force Tiling?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:887
|
||
msgid "Ideal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:888
|
||
msgid "Distorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:930
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "白黒"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
|
||
msgid "Foreground & Background"
|
||
msgstr "前景/背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
|
||
msgid "Choose here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
|
||
msgid "First Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:953
|
||
msgid "Second Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:961
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "アルファチャンネル"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:973
|
||
msgid "First Color:"
|
||
msgstr "第一色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:991
|
||
msgid "Second Color:"
|
||
msgstr "第二色:"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1020
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "混色設定"
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1037
|
||
msgid "Sinusodial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1049
|
||
msgid "Exponent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1058
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:124
|
||
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:125
|
||
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:129
|
||
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
||
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:252
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:284
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:285
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:286
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: plug-ins/struc/struc.c:287
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:646
|
||
msgid "Transferring TWAIN data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:119
|
||
msgid "open URL in Netscape"
|
||
msgstr "指定した URL を Netscape で表示する"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:120
|
||
msgid "You need to have Netscape installed"
|
||
msgstr "Netscape がインストールされていなければなりません."
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
|
||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL を指定して開く"
|
||
|
||
#. URL: Label
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#. Window label
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
|
||
msgid "Window:"
|
||
msgstr "ウインドウ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "画面全体を取り込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:417 plug-ins/xjt/xjt.c:418
|
||
msgid "loads files of the jpeg-tar file format"
|
||
msgstr "jpeg-tar ファイル形式の画像を読み込む"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:429 plug-ins/xjt/xjt.c:430
|
||
msgid "saves files in the jpeg-tar file format"
|
||
msgstr "jpeg-tar ファイル形式で画像を保存する"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:644
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "XJT 形式で保存"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:681
|
||
msgid "Clear Transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (write): %s"
|
||
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1363
|
||
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
||
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1367
|
||
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えない"
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1382 plug-ins/xjt/xjt.c:2735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create working dir: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open : %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2116 plug-ins/xjt/xjt.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open (read): %s"
|
||
msgstr "%s が開けません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
|
||
msgid "/Use Foreground Color"
|
||
msgstr "/前景色を使用"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
|
||
msgid "/Use Background Color"
|
||
msgstr "/背景色を使用"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:123
|
||
msgid "can't Handle Layers"
|
||
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:124 libgimp/gimpexport.c:133
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "可視レイヤーの結合"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:132
|
||
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
||
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:133
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "アニメーションとして保存"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:141
|
||
msgid "can't Handle Transparency"
|
||
msgstr "透明情報を取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:142
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "画像の統合"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:150
|
||
msgid "can only Handle RGB Images"
|
||
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:151 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "RGB に変換"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:159
|
||
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
||
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:200
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "グレースケールに変換"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:168
|
||
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
||
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:178
|
||
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
||
msgstr "RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:187
|
||
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
||
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:197
|
||
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
||
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:208
|
||
msgid "needs an Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:209
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "エクスポートファイル"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:365
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "ファイル選択"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:44
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "ピクセル"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:47
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "インチ"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:48
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "ミリメートル"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:51
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ポイント"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "パイカ"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "パーセント"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:457
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "単位選択"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "倍率"
|