gimp/po-plug-ins/ja.po

13118 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GIMP plug-ins message translation table
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-28 00:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-28 01:02+09:00\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:175
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:176 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:201
msgid "No help yet. Just try it and you'll see!"
msgstr "ヘルプはまだありません. 何が起こるかはやってみてください!"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:179
msgid "1th May 1997"
msgstr "1997年 5月 1日"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
msgid "AlienMap: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627
msgid "AlienMap"
msgstr "エイリアンマップ"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1346 plug-ins/gfig/gfig.c:6003
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1454
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "About"
msgstr "このプラグインについて"
#. the 3 Action Buttons
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:895
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:906
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1352
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2088 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:507
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1675 plug-ins/common/CML_explorer.c:2522
#: plug-ins/common/aa.c:363 plug-ins/common/align_layers.c:478
#: plug-ins/common/apply_lens.c:404 plug-ins/common/blinds.c:342
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/bumpmap.c:804
#: plug-ins/common/checkerboard.c:359 plug-ins/common/colorify.c:333
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:418 plug-ins/common/compose.c:807
#: plug-ins/common/convmatrix.c:810 plug-ins/common/csource.c:670
#: plug-ins/common/cubism.c:316 plug-ins/common/curve_bend.c:1339
#: plug-ins/common/decompose.c:984 plug-ins/common/deinterlace.c:279
#: plug-ins/common/depthmerge.c:663 plug-ins/common/despeckle.c:948
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/diffraction.c:565
#: plug-ins/common/displace.c:306 plug-ins/common/edge.c:657
#: plug-ins/common/emboss.c:535 plug-ins/common/engrave.c:236
#: plug-ins/common/exchange.c:302 plug-ins/common/film.c:1225
#: plug-ins/common/flarefx.c:338 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:355 plug-ins/common/gauss_iir.c:448
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:350 plug-ins/common/gauss_rle.c:443
#: plug-ins/common/gbr.c:473 plug-ins/common/gicon.c:455
#: plug-ins/common/gif.c:1155 plug-ins/common/gif.c:1226
#: plug-ins/common/glasstile.c:237 plug-ins/common/gpb.c:286
#: plug-ins/common/gqbist.c:661 plug-ins/common/grid.c:475
#: plug-ins/common/gtm.c:381 plug-ins/common/hot.c:595
#: plug-ins/common/illusion.c:318 plug-ins/common/iwarp.c:1080
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2316 plug-ins/common/jpeg.c:1611
#: plug-ins/common/lic.c:1014 plug-ins/common/mail.c:504
#: plug-ins/common/mapcolor.c:333 plug-ins/common/max_rgb.c:264
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1243
#: plug-ins/common/nlfilt.c:359 plug-ins/common/noisify.c:327
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/oilify.c:460
#: plug-ins/common/papertile.c:248 plug-ins/common/pat.c:428
#: plug-ins/common/pixelize.c:289 plug-ins/common/plasma.c:298
#: plug-ins/common/png.c:934 plug-ins/common/pnm.c:943
#: plug-ins/common/polar.c:947 plug-ins/common/ps.c:2273
#: plug-ins/common/ps.c:2454 plug-ins/common/psp.c:443
#: plug-ins/common/randomize.c:717 plug-ins/common/ripple.c:557
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:246
#: plug-ins/common/sharpen.c:708 plug-ins/common/shift.c:382
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:404 plug-ins/common/snoise.c:527
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:367
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2236 plug-ins/common/spread.c:382
#: plug-ins/common/sunras.c:1599 plug-ins/common/tga.c:1463
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:296 plug-ins/common/threshold_alpha.c:345
#: plug-ins/common/tiff.c:1447 plug-ins/common/tile.c:394
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/unsharp.c:798
#: plug-ins/common/video.c:2175 plug-ins/common/vpropagate.c:942
#: plug-ins/common/warp.c:443 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:830 plug-ins/common/wind.c:706
#: plug-ins/common/wind.c:761 plug-ins/common/wmf.c:938
#: plug-ins/common/xbm.c:973 plug-ins/common/xpm.c:799
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:582
#: plug-ins/flame/flame.c:894 plug-ins/fp/fp_gtk.c:882
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:965 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1189
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5054 plug-ins/gfig/gfig.c:5465
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5633 plug-ins/gfig/gfig.c:6006
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2410 plug-ins/gflare/gflare.c:3448
#: plug-ins/gflare/gflare.c:5459 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:368
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:101 plug-ins/maze/maze_face.c:203
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#: plug-ins/print/print.c:1527 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1468
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:347
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655 plug-ins/sinus/sinus.c:754
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:286
#: plug-ins/xjt/xjt.c:649
msgid "OK"
msgstr "了解"
#. the Action Button
#: libgimp/gimpexport.c:287 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:627
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:831
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2122
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:516
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:398
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2524 plug-ins/common/aa.c:365
#: plug-ins/common/align_layers.c:480 plug-ins/common/apply_lens.c:406
#: plug-ins/common/blinds.c:344 plug-ins/common/blur.c:628
#: plug-ins/common/bumpmap.c:806 plug-ins/common/checkerboard.c:361
#: plug-ins/common/colorify.c:335 plug-ins/common/colortoalpha.c:420
#: plug-ins/common/compose.c:809 plug-ins/common/convmatrix.c:814
#: plug-ins/common/csource.c:672 plug-ins/common/cubism.c:318
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1341 plug-ins/common/decompose.c:986
#: plug-ins/common/deinterlace.c:281 plug-ins/common/depthmerge.c:665
#: plug-ins/common/despeckle.c:950 plug-ins/common/destripe.c:575
#: plug-ins/common/diffraction.c:567 plug-ins/common/displace.c:308
#: plug-ins/common/edge.c:659 plug-ins/common/emboss.c:537
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/exchange.c:304
#: plug-ins/common/film.c:1227 plug-ins/common/flarefx.c:340
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:742 plug-ins/common/gauss_iir.c:357
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:450 plug-ins/common/gauss_rle.c:352
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:445 plug-ins/common/gbr.c:475
#: plug-ins/common/gicon.c:457 plug-ins/common/gif.c:1157
#: plug-ins/common/gif.c:1228 plug-ins/common/glasstile.c:239
#: plug-ins/common/gpb.c:288 plug-ins/common/gqbist.c:663
#: plug-ins/common/grid.c:477 plug-ins/common/gtm.c:383
#: plug-ins/common/hot.c:597 plug-ins/common/illusion.c:320
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082 plug-ins/common/jigsaw.c:2318
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/lic.c:1016
#: plug-ins/common/mail.c:506 plug-ins/common/mapcolor.c:335
#: plug-ins/common/max_rgb.c:266 plug-ins/common/mblur.c:786
#: plug-ins/common/newsprint.c:1245 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:329 plug-ins/common/nova.c:366
#: plug-ins/common/oilify.c:462 plug-ins/common/papertile.c:250
#: plug-ins/common/pat.c:430 plug-ins/common/pixelize.c:291
#: plug-ins/common/plasma.c:300 plug-ins/common/png.c:936
#: plug-ins/common/pnm.c:945 plug-ins/common/polar.c:949
#: plug-ins/common/ps.c:2275 plug-ins/common/ps.c:2456
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/randomize.c:719
#: plug-ins/common/ripple.c:559 plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
#: plug-ins/common/screenshot.c:400 plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#: plug-ins/common/sharpen.c:710 plug-ins/common/shift.c:384
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:406 plug-ins/common/snoise.c:529
#: plug-ins/common/sobel.c:264 plug-ins/common/sparkle.c:369
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 plug-ins/common/spread.c:384
#: plug-ins/common/sunras.c:1601 plug-ins/common/tga.c:1465
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:298 plug-ins/common/tiff.c:1449
#: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/common/tileit.c:404
#: plug-ins/common/unsharp.c:800 plug-ins/common/video.c:2177
#: plug-ins/common/vpropagate.c:944 plug-ins/common/warp.c:445
#: plug-ins/common/waves.c:359 plug-ins/common/whirlpinch.c:832
#: plug-ins/common/wind.c:763 plug-ins/common/wmf.c:940
#: plug-ins/common/xbm.c:725 plug-ins/common/xbm.c:975
#: plug-ins/common/xpm.c:801 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:590 plug-ins/flame/flame.c:903
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:886 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1191
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:470
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:241
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:4913
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5064 plug-ins/gfig/gfig.c:5474
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5667 plug-ins/gflare/gflare.c:3339
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:5468
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:806
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:116 plug-ins/maze/maze_face.c:207
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
#: plug-ins/print/print.c:1425 plug-ins/print/print.c:1535
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1477
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:756
#: plug-ins/struc/struc.c:259 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:295
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 plug-ins/xjt/xjt.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#.
#. * Red slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:631
#: plug-ins/common/diffraction.c:667 plug-ins/common/diffraction.c:703
#: plug-ins/common/exchange.c:377 plug-ins/common/noisify.c:390
#: plug-ins/common/noisify.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:149
#: plug-ins/print/print.c:1193
msgid "Red:"
msgstr "赤:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:677
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#.
#. * Green slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:683 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:639
#: plug-ins/common/diffraction.c:675 plug-ins/common/diffraction.c:711
#: plug-ins/common/exchange.c:399 plug-ins/common/noisify.c:398
#: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/fp/fp_gtk.c:150
#: plug-ins/print/print.c:1228
msgid "Green:"
msgstr "緑:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#.
#. * Blue slider...
#.
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/diffraction.c:647
#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/diffraction.c:719
#: plug-ins/common/exchange.c:421 plug-ins/common/noisify.c:406
#: plug-ins/common/noisify.c:433 plug-ins/fp/fp_gtk.c:151
#: plug-ins/print/print.c:1263
msgid "Blue:"
msgstr "青:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:699 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555 plug-ins/common/convmatrix.c:82
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/newsprint.c:391
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:703 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:749 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670 plug-ins/common/ripple.c:643
msgid "Sine"
msgstr "Sin"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:704 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:727
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:750 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "Cosine"
msgstr "Cos"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:705 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:728
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:751 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 plug-ins/common/CML_explorer.c:244
#: plug-ins/common/align_layers.c:120 plug-ins/common/align_layers.c:144
#: plug-ins/common/ps.c:2380 plug-ins/common/ps.c:2393
#: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1468
#: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:722 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 plug-ins/common/convmatrix.c:83
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:733
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:745 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 plug-ins/common/convmatrix.c:84
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:756
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:758
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:760
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:890
msgid "About AlienMap"
msgstr "エイリアンマップについて"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:200
msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In"
msgstr "エイリアンマップ 2 色変換プラグイン"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:204
msgid "24th April 1998"
msgstr "1998年 4月 24日"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619
msgid "AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "赤/色相-振動数"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:670
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:677
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "赤/色相-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:679
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:686
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "緑/彩度-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:695
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:697
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "青/発光-振動数:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:706
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:713
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "青/発光-位相変位:"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:715
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:723 plug-ins/common/deinterlace.c:296
#: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:430
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:727
msgid "RGB Color Model"
msgstr "RGB 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:728
msgid "HSL Color Model"
msgstr "HSL 色モデル"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:740
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:761
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:769
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:901
msgid "About AlienMap2"
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:162
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:176 plug-ins/common/emboss.c:572
#: plug-ins/common/lic.c:1083 plug-ins/common/nlfilt.c:400
#: plug-ins/common/waves.c:393
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:191
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:193
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:195
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:197
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:199
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:201
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:203
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:208 plug-ins/common/convmatrix.c:812
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/iwarp.c:967
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:483
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:884 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:804
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:216
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:219 plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
#: plug-ins/common/gqbist.c:707 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:229
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:233 plug-ins/common/CML_explorer.c:1269
#: plug-ins/common/gqbist.c:715 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886 plug-ins/gfig/gfig.c:6509
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:242
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:250
msgid "Fractal type"
msgstr "フラクタルの種類"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373
msgid "Preview options"
msgstr "プレビューオプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:380
msgid "Realtime preview"
msgstr "リアルタイムプレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390
msgid "Redraw"
msgstr "再描画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:400
msgid "Redraw preview"
msgstr "再描画プレビュー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Zoom options"
msgstr "拡大オプション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413
msgid "Undo zoom"
msgstr "拡大アンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:423
msgid "Undo last zoom"
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:426
msgid "Redo zoom"
msgstr "拡大リドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Redo last zoom"
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "Step In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462
msgid "Step Out"
msgstr "縮小"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 plug-ins/common/mapcolor.c:344
#: plug-ins/sinus/sinus.c:908 plug-ins/sinus/sinus.c:926
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1010
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:500
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:434 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
msgid "Number of Colors"
msgstr "色数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "マッピクングする色数を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:503
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog スムージングをする"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:515
msgid "Color density"
msgstr "色密度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:531
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:539
msgid "Color function"
msgstr "色関数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:678
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701
msgid "Inversion"
msgstr "反転"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:602
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Color mode"
msgstr "カラーモード"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
msgid "As specified above"
msgstr "上の指定通り"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
"結果はプレビュー画像の通り."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "Fractals"
msgstr "フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768
msgid "Gradients"
msgstr "グラデーション"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal"
msgstr "設定に基づいてフラクタルの計算を開始する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Discard any changes and close dialog box"
msgstr "変更を破棄してダイアログを閉じる"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1361
msgid "Show information about the plug-in and the author"
msgstr "このプラグインとその作者に対する情報を表示する"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1551
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1793
#, c-format
msgid "Error opening '%.100s' could not save"
msgstr "ファイルオープンエラー '%.100s' は保存できません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1806
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1826
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1834
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
#. Load a single object
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1891
msgid "Load fractal parameters"
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1901
msgid "Click here to load your file"
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "読み込みをキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922
msgid "Save fractal parameters"
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1932
msgid "Click here to save your file"
msgstr "個人ファイルに保存します"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1937
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "保存をキャンセルします"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2236
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:701
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1569
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1627
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2240
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:708
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1577
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' は壊れています.\n"
"オプションの %d 行目が不正です"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:138
msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In"
msgstr "カオスフラクタルエクスプローラプラグイン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:143
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:589
msgid "Delete fractal"
msgstr "フラクタル削除"
#. Question
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:601 plug-ins/gfig/gfig.c:6244
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "削除してもいいですか"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:606
#, c-format
msgid "\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除します"
#. Buttons
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:617
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1897 plug-ins/gfig/gfig.c:6261
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:801
msgid "Edit fractal name"
msgstr "フラクタル名を編集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:812
msgid "Fractal name:"
msgstr "フラクタル名:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:854
msgid "New fractal"
msgstr "新規フラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
"to your ~/.gimp-1.1/gimprc file\n"
msgstr ""
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
"~/.gimp-1.1/gimprc に以下のように追加して見て下さい\n"
"(fractalexplorer-path "
"\"${gimp_dir}/fractalexplorer:${gimp_data_dir}/fractalexplorer\")\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1440
#, c-format
msgid ""
"fractalexplorer-path miss-configured - \n"
"Path `%.100s' not found\n"
msgstr ""
"fractalexplorer-path が不正です -\n"
"'%.100s' が見付かりません\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1746
msgid "My first fractal"
msgstr "初めてのフラクタル"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1838
msgid "Choose fractal by double-clicking on it"
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1871
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1876
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1902
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1929
msgid "Choose gradient by double-clicking on it"
msgstr "グラデーションをダブルクリックして選んで下さい"
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2019
msgid "Add FractalExplorer path"
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2052
msgid "Rescan for fractals"
msgstr "フラクタルを再スキャン"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:2110
msgid "Add dir"
msgstr "ディレクトリ追加"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:172
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "各種ライト効果を画像に適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:173
msgid "No help yet"
msgstr "ヘルプ無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:177
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
msgstr "指向性光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:36
msgid "Spot light"
msgstr "スポット光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr "光源無し"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
msgstr "画像から"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:44 plug-ins/common/waves.c:352
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:50 plug-ins/common/mblur.c:809
#: plug-ins/flame/flame.c:667 plug-ins/sinus/sinus.c:1035
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:51
msgid "Logarithmic"
msgstr "対数型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:52 plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Sinusoidal"
msgstr "波状"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:53 plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:210 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1016
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612
msgid "Bump"
msgstr "バンプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:238 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1025
msgid "Env"
msgstr "環境"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569
msgid "General options"
msgstr "一般オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572
msgid "Use bump mapping"
msgstr "バンプマップを使う"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574
msgid "Use environment mapping"
msgstr "環境マップを使う"
#. togglerefraction=gck_checkbutton_new("Use refraction mapping",vbox,mapvals.ref_mapped,
#. (GtkSignalFunc)togglerefraction_update);
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580
msgid "Create new image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
msgid "High preview quality"
msgstr "高品位プレビュー"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584
msgid "Enable tooltips"
msgstr "簡易説明を表示する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
#. gtk_tooltips_set_tips(tooltips,togglerefraction,"Enable/disable refractive layer");
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
msgid "Enable/disable high quality previews"
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:593
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "簡易説明の有効/無効"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612
msgid "Antialiasing options"
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシングする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/common/bumpmap.c:949
#: plug-ins/common/emboss.c:600 plug-ins/struc/struc.c:300
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/common/threshold_alpha.c:309
#: plug-ins/common/unsharp.c:839 plug-ins/common/wind.c:860
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2917
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:646
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674
msgid "Light settings"
msgstr "光源設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源種:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:683
msgid "Lightsource color"
msgstr "光源色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "適用する光源の種類"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691
msgid "Set light source color (white is default)"
msgstr "光源の色を設定する (基本は白)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
msgid "Position"
msgstr "位置"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:696 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718
#: plug-ins/common/flarefx.c:745 plug-ins/common/nova.c:491
#: plug-ins/common/papertile.c:283 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:719
#: plug-ins/common/flarefx.c:763 plug-ins/common/nova.c:509
#: plug-ins/common/papertile.c:292 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:706
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:715
msgid "Direction vector"
msgstr "方向ベクトル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:724
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:756
msgid "Intensity levels"
msgstr "強度レベル"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:981
msgid "Ambient:"
msgstr "飽和度:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813
msgid "Diffuse:"
msgstr "拡散:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Specular:"
msgstr "反射:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:815 plug-ins/common/jigsaw.c:2394
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:831
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Bumpmap settings"
msgstr "バンプマップ設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:903
msgid "Bumpmap image:"
msgstr "バンプマップ画像:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
msgid "Curve:"
msgstr "カーブ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922
msgid "Minimum height:"
msgstr "最小の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大の高さ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
msgid "Autostretch to fit value range"
msgstr "明度域を自動的に調整する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Environment settings"
msgstr "環境設定"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962
msgid "Environment image:"
msgstr "環境画像:"
#. Options section
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 plug-ins/common/lic.c:1030
#: plug-ins/common/ripple.c:581 plug-ins/gfig/gfig.c:4997
#: plug-ins/maze/maze_face.c:338
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1002 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618
msgid "Light"
msgstr "光源"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008
msgid "Material"
msgstr "物質"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046
msgid "Lighting effects"
msgstr "ライト効果"
#. Add Ok, Cancel and Help buttons to the action area
#. ==================================================
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070 plug-ins/common/sample_colorize.c:1296
#: plug-ins/common/tileit.c:580 plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081
msgid "Apply filter with current settings"
msgstr "現在の設定でフィルタを適用する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Close filter without doing anything"
msgstr "何もせずにフィルタを閉じる"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1102
msgid " Preview! "
msgstr " プレビュー! "
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1103
msgid "Recompute preview image"
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:122 plug-ins/bmp/bmp.c:123
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式のファイルを読み込む"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:134 plug-ins/bmp/bmp.c:135
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP ファイル形式でファイルを保存する"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:48 plug-ins/common/CEL.c:268
#: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:304
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:755
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318
#: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:414
#: plug-ins/common/png.c:416 plug-ins/common/pnm.c:414
#: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:449
#: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:423
#: plug-ins/common/xbm.c:553 plug-ins/common/xpm.c:326
#: plug-ins/common/xwd.c:457 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 plug-ins/sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/sgi/sgi.c:333 plug-ins/xjt/xjt.c:2725
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "%s 読み込み中:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:60
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" を開けない\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:68
#, c-format
msgid "%s: not a valid BMP file %s\n"
msgstr "%s: %s は不正な BMP ファイルです\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:76 plug-ins/bmp/bmpread.c:94
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header\n"
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#, c-format
msgid "%s: too many colors: %u\n"
msgstr "%s: 色数が多すぎます: %u\n"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:219
#, c-format
msgid "%s: bad colormap\n"
msgstr "%s: 不正なカラーマップです\n"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:269 plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:283 plug-ins/common/CEL.c:306
#: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:555
#: plug-ins/common/decompose.c:478 plug-ins/common/film.c:963
#: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:848
#: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:908
#: plug-ins/common/lic.c:900 plug-ins/common/papertile.c:314
#: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349
#: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:500
#: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237
#: plug-ins/common/sunras.c:927 plug-ins/common/tga.c:1015
#: plug-ins/common/tiff.c:633 plug-ins/common/tile.c:268
#: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2359
#: plug-ins/common/xbm.c:642 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:724
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1202
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:100
msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "bmp: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158
#, c-format
msgid "can't open %s\n"
msgstr "%s が開けません\n"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/CEL.c:512
#: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937
#: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825
#: plug-ins/common/gtm.c:246 plug-ins/common/hrz.c:478
#: plug-ins/common/jpeg.c:1200 plug-ins/common/pat.c:345
#: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535
#: plug-ins/common/png.c:721 plug-ins/common/png.c:723
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/ps.c:842
#: plug-ins/common/sunras.c:532 plug-ins/common/tga.c:1197
#: plug-ins/common/tiff.c:1204 plug-ins/common/xbm.c:790
#: plug-ins/common/xpm.c:643 plug-ins/common/xwd.c:561
#: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/sgi/sgi.c:551
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1372
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s 保存中:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:493
msgid "Save as BMP"
msgstr "BMP 形式で保存する"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:525
msgid "Save Options"
msgstr "保存オプション"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:533
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:96
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:391
msgid "Borderaverage"
msgstr "縁平均"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:166
msgid "Border Average..."
msgstr "縁の平均をとっています..."
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:412
msgid "Border Size"
msgstr "縁サイズ"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:421
msgid "Thickness:"
msgstr "太さ:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:443
msgid "Bucket Size:"
msgstr "バケツサイズ:"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:451
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (無意味?)"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:459
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (無意味?)"
#: plug-ins/common/CEL.c:109
msgid "Loads files in KISS CEL file format"
msgstr "KISS CEL ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/CEL.c:110
msgid "This plug-in loads individual KISS cell files."
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/CEL.c:121
msgid "Saves files in KISS CEL file format"
msgstr "KISS CEL ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/CEL.c:122
msgid "This plug-in saves individual KISS cell files."
msgstr "このプラグインは KISS のセルファイル形式で保存する."
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:196
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS パレットの読み込み"
#: plug-ins/common/CEL.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
#: plug-ins/common/CEL.c:298
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
#: plug-ins/common/CEL.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported number of colours (%d)"
msgstr "利用できない色数 (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:494
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
#: plug-ins/common/CEL.c:508
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL %s\n"
"に保存できません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "Keep image's values"
msgstr "画像の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:216
msgid "Keep the first value"
msgstr "最初の値を保持"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:218
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "パラメータ k で塗る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:220
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "kx^p stepped"
msgstr "段階化 kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "k(1 - x^p)"
msgstr "k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "k(1 - x^p) stepped"
msgstr "段階化 k(1 - x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Delta function"
msgstr "デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Delta function stepped"
msgstr "段階化デルタ関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p 型関数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:238
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "段階化 sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:246
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:248
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:250
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:252
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:254
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:256
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:258
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:260
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:262
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:264
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:266
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:268
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:270
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:272
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:278 plug-ins/common/sunras.c:1616
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:280
msgid "Use average value"
msgstr "平均値を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:282
msgid "Use reverse value"
msgstr "逆数を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:284
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:286
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:288
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:290
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:292
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:294
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:296
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301
msgid "All black"
msgstr "全黒"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
msgid "All white"
msgstr "全白"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
msgid "The first row of the image"
msgstr "画像の最初の列"
#. 3
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305
msgid "Continuous gradient"
msgstr "連続的なグラデーション"
#. 4
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:308
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "Random shared"
msgstr "共通乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "Randoms from seed"
msgstr "種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:314
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "共通種を元にした乱数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:368 plug-ins/common/CML_explorer.c:376
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/lic.c:1051
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:394
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:369 plug-ins/common/CML_explorer.c:377
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/lic.c:1052
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 plug-ins/fp/fp_gtk.c:398 plug-ins/fp/fp_gtk.c:462
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:370 plug-ins/common/CML_explorer.c:378
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:402 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:375
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:483
msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice"
msgstr "Coupled-Map Lattice 画像を作成する"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:484
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula "
"Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of a "
"prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer via "
"parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) 画像を作成する. CML "
"は連続値域上のセルラーオートマタの一種である. RUN_NONINTERACTIVE "
"の場合には第 4 引数として, パラメータファイル名を渡す. そうすることで "
"CML_explorer をパラメータファイルを通して制御できる."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:489
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:791
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
#. Preview
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1201 plug-ins/common/blinds.c:362
#: plug-ins/common/bumpmap.c:826 plug-ins/common/curve_bend.c:1467
#: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/exchange.c:319
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:584
#: plug-ins/common/polar.c:968 plug-ins/common/ps.c:2592
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2258 plug-ins/common/tileit.c:423
#: plug-ins/common/waves.c:589 plug-ins/common/whirlpinch.c:848
#: plug-ins/flame/flame.c:1060 plug-ins/gflare/gflare.c:2440
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:913
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 plug-ins/sinus/sinus.c:1179
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "New seed"
msgstr "新種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Fix seed"
msgstr "固定種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254
msgid "Random seed"
msgstr "乱数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "Hue settings"
msgstr "色相設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
msgid "Saturation settings"
msgstr "彩度設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Value (grayimage) settings"
msgstr "明度(グレー画像)設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:274
#: plug-ins/maze/maze_face.c:452
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1312
msgid "Other parameter settings"
msgstr "他のパラメータ設定"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel independed parameters"
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1320
msgid "Initial value"
msgstr "初期明度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1326
msgid "Zoom scale"
msgstr "拡大スケール"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331
msgid "Start offset"
msgstr "スタートオフセット"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Seed of random (only for \"from seed\" modes)"
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Seed"
msgstr "種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Switch to \"from seed\" with the last seed"
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
msgid "Others"
msgstr "その他"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396
msgid "Misc operations"
msgstr "雑多な操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid "Copy settings"
msgstr "設定コピー"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "Source ch."
msgstr "元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1411 plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
msgid "Destination ch."
msgstr "先チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1417
msgid "Do copy parameters"
msgstr "パラメータをコピーする"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1435
msgid "Selective load settings"
msgstr "選択可能な設定読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source ch. in file"
msgstr "ファイル中の元チャンネル"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
msgid "Misc ops."
msgstr "その他の操作"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Function type"
msgstr "関数種"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "Composition"
msgstr "合成"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "Misc arrange"
msgstr "その他のアレンジ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1522
msgid "Use cyclic range"
msgstr "回帰値域を使う"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1527
msgid "Mod. rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "Env. sensitivity"
msgstr "環境感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1541
msgid "Diffusion dist."
msgstr "拡散域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1548
msgid "# of subranges"
msgstr "サブレンジ数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1555
msgid "P(ower factor)"
msgstr "乗数(P)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1562
msgid "Parameter k"
msgstr "パラメータ K"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1569
msgid "Range low"
msgstr "値域下限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1576
msgid "Range high"
msgstr "値域上限"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
msgid "Plot the graph of the settings"
msgstr "設定のグラフを描く"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "Ch. sensitivity"
msgstr "チャンネル感度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1636
msgid "Mutation rate"
msgstr "変化度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643
msgid "Mutation dist."
msgstr "変化域"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1670
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "現在の設定のグラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1684
msgid "The Graph"
msgstr "グラフ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1862
msgid "Execute"
msgstr "実行"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Execute and Exit"
msgstr "実行と終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884
msgid "Save parameters to"
msgstr "パラメータを保存"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1950 plug-ins/common/CML_explorer.c:2150
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1996
#, c-format
msgid "Parameters were saved to \"%s\""
msgstr "パラメータを \"%s\" に保存しました"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "CML file operation warning"
msgstr "CML ファイル操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s は存在します, 上書きしますか?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2069
msgid "Load parameters from"
msgstr "パラメータ読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2071
msgid "Selective load from"
msgstr "選択的読み込み"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2174
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2183
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
#: plug-ins/common/aa.c:90 plug-ins/common/aa.c:91
msgid "Saves files in various text formats"
msgstr "様々なテキストファイル形式でファイルを保存する"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:358
msgid "Save as Text"
msgstr "テキスト形式で保存"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:955
#: plug-ins/common/sunras.c:1611
msgid "Data Formatting"
msgstr "データフォーマット"
#: plug-ins/common/align_layers.c:122 plug-ins/common/align_layers.c:146
msgid "Collect"
msgstr "合わせる"
#: plug-ins/common/align_layers.c:124
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "左から右へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:126
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "右から左へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:128 plug-ins/common/align_layers.c:152
msgid "Snap to grid"
msgstr "格子に付ける"
#: plug-ins/common/align_layers.c:134
msgid "Left edge"
msgstr "左端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:136 plug-ins/common/align_layers.c:160
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: plug-ins/common/align_layers.c:138
msgid "Right edge"
msgstr "右端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:148
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "上から下へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:150
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "下から上へ順番に"
#: plug-ins/common/align_layers.c:158
msgid "Top edge"
msgstr "上端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:162
msgid "Bottom edge"
msgstr "下端"
#: plug-ins/common/align_layers.c:208 plug-ins/common/align_layers.c:209
msgid "Align visible layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#: plug-ins/common/align_layers.c:213
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:248
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの整列"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:489 plug-ins/common/apply_lens.c:415
#: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:644
#: plug-ins/common/checkerboard.c:371 plug-ins/common/cubism.c:328
#: plug-ins/common/edge.c:669 plug-ins/common/engrave.c:248
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329
#: plug-ins/common/jpeg.c:1656 plug-ins/common/max_rgb.c:275
#: plug-ins/common/mblur.c:795 plug-ins/common/noisify.c:339
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/oilify.c:472
#: plug-ins/common/pixelize.c:301 plug-ins/common/plasma.c:312
#: plug-ins/common/png.c:945 plug-ins/common/polar.c:988
#: plug-ins/common/randomize.c:735 plug-ins/common/ripple.c:653
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:440 plug-ins/common/sel_gauss.c:258
#: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415
#: plug-ins/common/snoise.c:540 plug-ins/common/sobel.c:274
#: plug-ins/common/sparkle.c:381 plug-ins/common/threshold_alpha.c:307
#: plug-ins/common/unsharp.c:809 plug-ins/common/video.c:2187
#: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/whirlpinch.c:869
#: plug-ins/common/wind.c:775 plug-ins/common/xpm.c:811
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 plug-ins/struc/struc.c:269
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
msgid "Parameter Settings"
msgstr "パラメータ設定"
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "水平方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Horizontal Base:"
msgstr "水平方向基準:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:501
msgid "Vertical Style:"
msgstr "鉛直方向スタイル:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:506
msgid "Vertical Base:"
msgstr "鉛直方向基準:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:512
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:517
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:523
msgid "Grid Size:"
msgstr "格子サイズ:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:271
msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP のレイヤーアニメーションをプレビューするためのプラグイン"
#: plug-ins/common/animationplay.c:276
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション再生..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:702
msgid "Animation Playback: "
msgstr "アニメーション再生: "
#. The close button
#: libgimp/gimpfileselection.c:363 libgimp/gimpunitmenu.c:464
#: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:998
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1300
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:164
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:827
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1962
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726
msgid "Playback: "
msgstr "再生: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:756
msgid "Play/Stop"
msgstr "再生/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:762
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"
#: plug-ins/common/animationplay.c:768
msgid "Step"
msgstr "コマ送り"
#: plug-ins/common/animationplay.c:826
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:152
msgid ""
"This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation."
msgstr "GIMP レイヤーアニメーションを最適化するためのプラグイン."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:165
msgid ""
"This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been "
"AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with if, "
"for example, the optimized version is all you have."
msgstr ""
"最適化された GIMP レイヤーアニメーションを元に戻すプラグイン. "
"最適化されたものを編集修正するのは難しいのでこのプラグインを用いて単純にする."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:174
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/フィルタ/アニメーション/アニメーション非最適化"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "アニメーションを非最適化しています..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
msgid "Apply a lens effect"
msgstr "レンズ効果適用"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:133
msgid "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image"
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して楕円レンズを描画するために Snell "
"の法則を用いている"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:137
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:201
msgid "Applying lens..."
msgstr "レンズ効果適用..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:399
msgid "Lens Effect"
msgstr "レンズ効果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "元画像の周辺部を残す"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:439
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "周辺部を背景色にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:454
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "周辺部を透明にする"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:472
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "レンズ屈折度: "
#: plug-ins/common/autocrop.c:62
msgid "Automagically crops a picture."
msgstr "自動的に画像を切り抜く"
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
msgstr "切り抜いています..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid ""
"Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "HSV 自動伸長中..."
#: plug-ins/common/blinds.c:178
msgid ""
"Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set of "
"window blinds and the closing or opening the blinds"
msgstr ""
"ブラインド効果を画像に与えます. "
"画像をブラインド上に分割してそれを開閉したように見せます."
#: plug-ins/common/blinds.c:179 plug-ins/common/flarefx.c:202
#: plug-ins/common/glasstile.c:112 plug-ins/gfig/gfig.c:639
msgid "More here later"
msgstr "後で書きます"
#: plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Adding Blinds ..."
msgstr "ブラインドを追加しています..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:337
msgid "Blinds"
msgstr "ブラインド"
#: plug-ins/common/blinds.c:388 plug-ins/common/ripple.c:611
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#. attach labels
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:615 plug-ins/common/tileit.c:467
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:714
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:531
#: plug-ins/common/ripple.c:616 plug-ins/common/tileit.c:475
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:715
msgid "Vertical"
msgstr "鉛直"
#: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:787
#: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/common/blinds.c:435
msgid "Displacement:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/blinds.c:443
msgid "Num Segments:"
msgstr "区切りの数:"
#: plug-ins/common/blur.c:193
msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable."
msgstr "3x3 のぼかしコンボリューションカーネルを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/blur.c:194
msgid ""
"This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. You "
"control the percentage of the pixels that are blurred and the number of "
"times blurring is applied. Indexed images are not supported."
msgstr ""
"このプラグインは 3x3 のぼかしを用いて指定された描画対象をぼかす. "
"ぼかすピクセルの割合と適用する回数を設定する事ができる. "
"インデックス画像はサポートされていない."
#: plug-ins/common/blur.c:207
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
#: plug-ins/common/blur.c:660 plug-ins/common/plasma.c:326
#: plug-ins/common/randomize.c:751 plug-ins/common/snoise.c:556
#: plug-ins/sinus/sinus.c:860
msgid "Random Seed:"
msgstr "乱数種:"
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:758
msgid "Randomization %:"
msgstr "乱数度 %:"
#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
#: plug-ins/common/blur.c:678 plug-ins/common/randomize.c:769
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
#: plug-ins/common/blur.c:680 plug-ins/common/randomize.c:771
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "フィルタを適用する回数"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:327
msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map"
msgstr "画像を凸凹マップとして使用して浮き彫り効果を出す"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:328
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a grayscale image to be applied as a bump map to another image and "
"produces a nice embossing effect."
msgstr ""
"このプラグインでは Jon Schlag による Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9) "
"中の \"Fast Embossing Effects on Raster Image Data\" "
"アルゴリズムを使用しています. "
"グレースケールの画像を元に他の画像にバンプマップを施して画像を生成します."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:335
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:472
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "バンプマップしています..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:799
msgid "Bump Map"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:862
msgid "Map Type"
msgstr "マップの種類"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:866
msgid "Linear Map"
msgstr "線形マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:867
msgid "Spherical Map"
msgstr "球面マップ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:868
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "波型マップ"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:882
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "暗くならない様に補償する"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "反転バンプマップ"
#. Bump map menu
#: plug-ins/common/bumpmap.c:912
msgid "Bump Map:"
msgstr "バンプマップ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:933 plug-ins/common/emboss.c:584
msgid "Azimuth:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941 plug-ins/common/emboss.c:592
msgid "Elevation:"
msgstr "持ち上げ:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:957 plug-ins/gap/resize.c:197
msgid "X Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965 plug-ins/gap/resize.c:214
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "Waterlevel:"
msgstr "水位:"
#: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:372
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel in "
"the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those values "
"to stretch the individual histograms to the full contrast range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :)"
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動コントラスト伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:100
msgid "Adds a checkerboard pattern to an image"
msgstr "格子模様を画像に加える"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:105
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "格子模様を付加中..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:354
msgid "Checkerboard"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:380
msgid "Psychobilly"
msgstr "歪みをいれる"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:394
msgid "Check Size:"
msgstr "格子の大きさ:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid ""
"Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover all "
"possible ranges."
msgstr "指定された描画対象の彩度を自動的に可能な値域全体に広げる."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid ""
"This simple plug-in does an automatic saturation stretch. For each channel "
"in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those "
"values to stretch the individual histograms to the full range. For some "
"images it may do just what you want; for others it may be total crap :). "
"This version differs from Contrast Autostretch in that it works in HSV "
"space, and preserves hue."
msgstr ""
"このシンプルなプラグインは自動彩度伸長を行うものです. "
"画像のそれぞれのチャンネルに対して最小値と最大値を調べて, "
"チャンネル個々のヒストグラムをコントラスト値域全域に伸長します. "
"多くの画像に対しては思った通りの結果が得られますが, "
"ときどきクズ画像を生成してしまいます :) "
"この版ではコントラスト自動伸長プラグインとは違い, HSV "
"空間で動作して色相が保存されます."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:86
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:119
msgid "Color Enhance..."
msgstr "色を強調しています..."
#: plug-ins/common/colorify.c:144
msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers."
msgstr "レイヤーの「色」モードに似ている"
#: plug-ins/common/colorify.c:145
msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color"
msgstr "RGB チャンネルの平均値を用いて色を設定する"
#: plug-ins/common/colorify.c:149
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
#: plug-ins/common/colorify.c:221
msgid "Colorifying..."
msgstr "単色塗り中..."
#: plug-ins/common/colorify.c:328
msgid "Colorify"
msgstr "単色塗り"
#: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:429
#: plug-ins/common/ps.c:2365 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324
#: plug-ins/print/print.c:984
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: plug-ins/common/colorify.c:357
msgid "Custom Color:"
msgstr "カスタムカラー:"
#: plug-ins/common/colorify.c:362
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:118
msgid "Convert the color in an image to alpha"
msgstr "画像中の色を透明度に変換する"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:119
msgid ""
"This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a "
"corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly."
msgstr ""
"このプラグインは指定した色を元にそれぞれのピクセルを対応する透明度に設定し, "
"その後で調整を行います."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
msgid "7th Aug 1999"
msgstr "1999年 8月7日"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha"
msgstr "色を透明度に"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:440 plug-ins/common/mail.c:542
#: plug-ins/common/mapcolor.c:381
msgid "From:"
msgstr "元:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:445
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "「色を透明度に」色選択"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:453
msgid "to Alpha"
msgstr "を透明度に:"
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:128
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/nlfilt.c:412
#: plug-ins/common/noisify.c:379 plug-ins/common/noisify.c:441
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: plug-ins/common/compose.c:129
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:461
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#.
#. * Saturation slider...
#.
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:469
#: plug-ins/print/print.c:1298 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:477
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:152
msgid "Cyan:"
msgstr "シアン:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:154
msgid "Magenta:"
msgstr "マゼンタ:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:153
msgid "Yellow:"
msgstr "黄:"
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Black:"
msgstr "黒:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-compose"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "Compose an image from multiple gray images"
msgstr "いくつかのグレースケール画像から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "この関数はいくつかのグレースケール画像から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:242
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "複数のグレースケール描画対象から画像を合成する"
#: plug-ins/common/compose.c:243
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "この関数は複数のグレースケール描画対象から画像を合成します"
#: plug-ins/common/compose.c:306
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
#: plug-ins/common/compose.c:356
msgid "Composing..."
msgstr "合成中..."
#: plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:440
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
#: plug-ins/common/compose.c:453
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
#: plug-ins/common/compose.c:471
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:802
msgid "Compose"
msgstr "RGB 画像合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:825
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成チャンネル"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:838
msgid "Channel Representations"
msgstr "チャンネルの表現"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
msgid "Extend"
msgstr "拡張"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412
#: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:628
#: plug-ins/common/warp.c:518
msgid "Wrap"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92
msgid "Crop"
msgstr "切抜き"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:189
msgid "A generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "汎用 5x5 コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:267
msgid "Applying convolution"
msgstr "コンボリューション適用"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:805
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "コンボリューション行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:831
msgid "Matrix"
msgstr "行列"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:867
msgid "Divisor:"
msgstr "割る数:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:794
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2366
#: plug-ins/fits/fits.c:1036
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:918
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "アルファ加重"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:933
msgid "Border"
msgstr "縁"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:958
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: plug-ins/common/csource.c:109
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "C プログラムソースに RGB(A) 形式で画像データを吐き出す"
#: plug-ins/common/csource.c:665
msgid "Save as C-Source"
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
#: plug-ins/common/csource.c:697
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "前置名:"
#: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566
#: plug-ins/common/tiff.c:1481 plug-ins/common/xbm.c:1025
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
msgid "Save Comment to File"
msgstr "コメントをファイルに保存する"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:724
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:746
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:757
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:455
#: plug-ins/common/tileit.c:603
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/common/cubism.c:165
msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares"
msgstr "入力描画対象を回転した正方形の集合に変換する"
#: plug-ins/common/cubism.c:166 plug-ins/mosaic/mosaic.c:320
msgid "Help not yet written for this plug-in"
msgstr "このプラグインにはまだヘルプがありません"
#: plug-ins/common/cubism.c:170
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
#: plug-ins/common/cubism.c:282
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "キュービズム変換"
#: plug-ins/common/cubism.c:311
msgid "Cubism"
msgstr "キュービズム"
#: plug-ins/common/cubism.c:340
msgid "Use Background Color"
msgstr "背景色を使用"
#: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671
msgid "Tile Size:"
msgstr "タイルサイズ:"
#: plug-ins/common/cubism.c:360
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "タイル彩度:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:339
msgid "Upper"
msgstr "上"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:340
msgid "Lower"
msgstr "下"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:346
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:347
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:659
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326
msgid "Curve Bend"
msgstr "ひん曲げる"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1333 plug-ins/gfig/gfig.c:6536
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:286 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1335
msgid "CopyInv"
msgstr "反転コピー"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1337
msgid "Swap"
msgstr "入れ換え"
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1356
msgid "LoadCurve"
msgstr "カーブ読込み"
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
msgid "SaveCurve"
msgstr "カーブ保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371
msgid "Rotate: "
msgstr "回転: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Curve for Border: "
msgstr "曲げ操作する端: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397
msgid "Curve Type: "
msgstr "カーブ種: "
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1458
msgid "PreviewOnce"
msgstr "一回プレビュー"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#. The antialias toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1487
msgid "Antialias"
msgstr "アンチエイリアス"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Work on Copy"
msgstr "コピーを操作"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2142
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2172
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3261
msgid "Curve Bend ..."
msgstr "ひん曲げています..."
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "赤"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "緑"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "青"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "hue"
msgstr "色相"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "saturation"
msgstr "彩度"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/newsprint.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンダ"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/newsprint.c:426
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan_k"
msgstr "シアン_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta_k"
msgstr "マゼンダ_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow_k"
msgstr "黄_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan_K"
msgstr "シアン_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta_K"
msgstr "マゼンダ_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "alpha"
msgstr "アルファ"
#: plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Decompose an image into different types of channels"
msgstr "画像を異なった種類のチャンネルに分解する"
#: plug-ins/common/decompose.c:219
msgid ""
"This function creates new gray images with different channel information in "
"each of them"
msgstr ""
"この関数は画像の各チャンネルの情報を元に新しいグレースケール画像を生成する"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:312
msgid "Decomposing..."
msgstr "チャンネル分解中..."
#: plug-ins/common/decompose.c:974 plug-ins/common/decompose.c:979
msgid "Decompose"
msgstr "チャンネル分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:996
msgid "Extract Channels:"
msgstr "取り出すチャンネル:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:86 plug-ins/common/deinterlace.c:274
msgid "Deinterlace"
msgstr "非インターレース化"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
msgid ""
"Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. When "
"only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to "
"interpolate between the existing fields to correct this."
msgstr ""
"非インターレース化プラグインはビデオキャプチャカードから取り込んだ画像を処理す"
"るために便利です. 奇数ラインや偶数ラインだけ取り込んだ場合に, "
"残りを補間するために使用します."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "非インターレース化しています..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:300
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "奇数ラインを残す"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:301
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "偶数ラインを残す"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:189
msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)"
msgstr "2つの画像を対応する深度マップ(z-バッファ)を用いて結合する"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:191
msgid ""
"Taking as input two full-colour, full-alpha images and two corresponding "
"grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is "
"closer (has a lower depth map value) at each point."
msgstr ""
"このプラグインはフルカラー, "
"フルアルファ画像と対応する2つのグレースケール深度マップを元に, "
"各点においてマップ値を比較し, 小さいマップ値の点を用いて新しい画像を作成する."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度統合中..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:658
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度統合"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:708
msgid "Source 1:"
msgstr "画像源 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:725 plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度マップ:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:742
msgid "Source 2:"
msgstr "画像源 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
msgid "Overlap:"
msgstr "重なり:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:803
msgid "Scale 1:"
msgstr "スケール 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:812
msgid "Scale 2:"
msgstr "スケール 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:485
msgid "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image."
msgstr "一般に非斑化フィルタは写真画像を非斑化するために用いられる."
#: plug-ins/common/despeckle.c:486
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"このプラグインは画像に対して選択的に補間したり適応ボックスフィルタとしてとして"
"使用したりできる."
#: plug-ins/common/despeckle.c:490
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:714
msgid "Despeckling..."
msgstr "非斑化しています..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:941
msgid "Despeckle "
msgstr "非斑化 "
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:1030
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1039 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Adaptive"
msgstr "適応的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1048
msgid "Recursive"
msgstr "再帰的"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1068 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:399 plug-ins/common/unsharp.c:823
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:897 plug-ins/gflare/gflare.c:2856
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1080
msgid "Black Level:"
msgstr "黒レベル:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1092
msgid "White Level:"
msgstr "白レベル:"
#: plug-ins/common/destripe.c:144
msgid ""
"Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners."
msgstr "安いスキャナで発生する縦線を取り除く非ストライプ化フィルタ"
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "このプラグインは画像中の縦線の取り除きを試みる."
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
#: plug-ins/common/destripe.c:346
msgid "Destriping..."
msgstr "非ストライプ化しています..."
#: plug-ins/common/destripe.c:568
msgid "Destripe"
msgstr "非ストライプ化"
#: plug-ins/common/destripe.c:658
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム"
#: plug-ins/common/destripe.c:683 plug-ins/common/gtm.c:531
#: plug-ins/common/ps.c:2322 plug-ins/common/ps.c:2497
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "回折模様を生成する"
#: plug-ins/common/diffraction.c:186
msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)"
msgstr "ヘルプ? ヘルプって何? 真の男にはヘルプなどいらぬ :-)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:190
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:338
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "回折模様を生成しています..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:560
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "回折模様"
#: plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Preview!"
msgstr "プレビュー!"
#: plug-ins/common/diffraction.c:654
msgid "Frequencies"
msgstr "振動"
#: plug-ins/common/diffraction.c:690
msgid "Contours"
msgstr "輪郭"
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
msgid "Sharp edges"
msgstr "明瞭端"
#.
#. * Brightness slider...
#.
#: plug-ins/common/diffraction.c:739 plug-ins/print/print.c:1081
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:747
msgid "Scattering:"
msgstr "散乱:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:755
msgid "Polatization:"
msgstr "偏極:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:762
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/displace.c:174
msgid "Displace the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をずらす"
#: plug-ins/common/displace.c:175
msgid ""
"Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified by "
"'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding "
"pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables must "
"be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed."
msgstr ""
"対応する 'displace_map' 描画対象中のピクセルの強度に対し 'amount_x' や "
"'amount_y' を乗じた分だけ指定した描画対象の中身をずらします. 'displace_map' "
"描画対象は GRAY_IMAGE でなければなりません."
#: plug-ins/common/displace.c:179
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
#: plug-ins/common/displace.c:250
msgid "Displacing..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/displace.c:301
msgid "Displace"
msgstr "ずらし"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:318
msgid "Displace Options"
msgstr "ずらしオプション"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:330
msgid "X Displacement:"
msgstr "X ずらし:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:365
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Y ずらし:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508
msgid "On Edges:"
msgstr "周辺部:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705
#: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/common/warp.c:529
#: plug-ins/common/waves.c:434
msgid "Smear"
msgstr "ぼかす"
#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/common/newsprint.c:432
#: plug-ins/common/ripple.c:630 plug-ins/common/warp.c:540
#: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: plug-ins/common/edge.c:159
msgid ""
" Perform edge detection on the contents of the specified drawable. It "
"applies, I think, convolution with 3x3 kernel. AMOUNT is an arbitrary "
"constant, WRAPMODE is like displace plug-in (useful for tilable image)."
msgstr ""
"指定された描画対象の輪郭を抽出します. "
"「量」は一定値,「回り込み」はずらしプラグインと同様で, 実際には 3x3 "
"のコンボリューションを適用します."
#: plug-ins/common/edge.c:163
msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象の輪郭を抽出する"
#: plug-ins/common/edge.c:168
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
#: plug-ins/common/edge.c:236
msgid "Edge Detection..."
msgstr "輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/edge.c:652
msgid "Edge Detection"
msgstr "輪郭抽出"
#: plug-ins/common/edge.c:682 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637
#: plug-ins/common/unsharp.c:831
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: plug-ins/common/emboss.c:165
msgid "Emboss filter"
msgstr "エンボスフィルタ"
#: plug-ins/common/emboss.c:166
msgid ""
"Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation for "
"the light source."
msgstr ""
"指定された描画対象に対して角度と高さを用いて光を当てるがごとくエンボスしたりバ"
"ンプマップしたりします."
#: plug-ins/common/emboss.c:170
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
#: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530
#: plug-ins/common/emboss.c:565
msgid "Emboss"
msgstr "エンボス"
#: plug-ins/common/emboss.c:560
msgid "Function"
msgstr "機能"
#: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: plug-ins/common/emboss.c:779 plug-ins/common/nlfilt.c:604
#: plug-ins/common/waves.c:609 plug-ins/sinus/sinus.c:1199
msgid "Do Preview"
msgstr "プレビューする"
#: plug-ins/common/engrave.c:119
msgid "Engrave the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象を彫金風にする"
#: plug-ins/common/engrave.c:120
msgid ""
"Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old "
"illustrations"
msgstr "古いイラストのような白黒の彫金風の画像を生成する"
#: plug-ins/common/engrave.c:124
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
#: plug-ins/common/engrave.c:196
msgid "Engraving..."
msgstr "彫金しています..."
#: plug-ins/common/engrave.c:231
msgid "Engrave"
msgstr "彫金風"
#: plug-ins/common/engrave.c:259
msgid "Limit Line Width"
msgstr "線幅を制限する"
#: plug-ins/common/engrave.c:268 plug-ins/common/film.c:1278
#: plug-ins/common/gtm.c:545 plug-ins/common/ps.c:2331
#: plug-ins/common/ps.c:2506 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:429 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:132 plug-ins/common/exchange.c:297
msgid "Color Exchange"
msgstr "色交換"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another"
msgstr ""
"指定した色を他の色と交換します. "
"設定次第で陰の部分を変換する際の閾値も指定できます."
#: plug-ins/common/exchange.c:137
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
#: plug-ins/common/exchange.c:232
msgid "Color Exchange..."
msgstr "色を交換しています..."
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "To Color"
msgstr "宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:345
msgid "From Color"
msgstr "元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:358
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "色交換: 宛色"
#: plug-ins/common/exchange.c:359
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "色交換: 元色"
#: plug-ins/common/exchange.c:390
msgid "Red Threshold:"
msgstr "赤閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:412
msgid "Green Threshold:"
msgstr "緑閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:434
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "青閾値:"
#: plug-ins/common/exchange.c:446
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "閾値固定"
#: plug-ins/common/film.c:222 plug-ins/common/film.c:223
msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr "画像をロールフィルム風に合成する"
#: plug-ins/common/film.c:227
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
#: plug-ins/common/film.c:314
msgid "Composing Images..."
msgstr "画像合成中..."
#: plug-ins/common/film.c:426
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:695
msgid "Temporary"
msgstr "テンポラリ"
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/nova.c:395
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "Film color Color Picker"
msgstr "フィルム色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1051
msgid "Number color Color Picker"
msgstr "数字色の選択"
#: plug-ins/common/film.c:1143
msgid "Available images:"
msgstr "利用可能な画像:"
#: plug-ins/common/film.c:1144
msgid "On film:"
msgstr "フィルム上には:"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "add -->"
msgstr "追加 -->"
#: plug-ins/common/film.c:1171
msgid "remove"
msgstr "削除"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1204 plug-ins/common/film.c:1220
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Film"
msgstr "フィルム"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1260
msgid "Fit height to images"
msgstr "画像に高さを合わせる"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "Numbering"
msgstr "番号付"
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Startindex:"
msgstr "開始インデックス:"
#. Fontfamily for numbering
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at bottom"
msgstr "下に"
#: plug-ins/common/film.c:1316
msgid "at top"
msgstr "上に"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1337
msgid "Image selection"
msgstr "画像選択"
#: plug-ins/common/flarefx.c:201
msgid "Add lens flare effects"
msgstr "レンズフレア効果を与える"
#: plug-ins/common/flarefx.c:206
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:278
msgid "Render flare..."
msgstr "フレアを描画しています..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "フレア効果"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:731
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "フレア効果の中心"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:123 plug-ins/common/fractaltrace.c:124
msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "マンデルブローフラクタルを用いて画像を変形する"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:128
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:453 plug-ins/common/fractaltrace.c:735
msgid "Fractal Trace"
msgstr "フラクタルトレース"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "Outside Type"
msgstr "外側の種類:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Warp"
msgstr "ワープ"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791 plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "White"
msgstr "白"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:798
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "マンデルブローパラメータ"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:149 plug-ins/common/gauss_iir.c:161
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:144 plug-ins/common/gauss_rle.c:156
msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:150
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radius less than 1.0 are "
"invalid as they will generate spurious results."
msgstr ""
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
"指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
"水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. IIR "
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成された物ではない画像に対して大きな半"
"径を指定した場合にうまく動作します. "
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:162
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"IIR gaussian blurring works best for large radius values and for images "
"which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 would "
"generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, which "
"means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
"半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
"水平方向と鉛直方向に独立に半径を指定してぼかすことができます. IIR "
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成された物ではない画像に対して大きな半"
"径を指定した場合にうまく動作します. "
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます. そこで 1.0 "
"未満の場合には 0.0 が指定されたとして扱い, "
"その方向への計算を行わないものとして扱います."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:239
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:289 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:376 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:379
msgid "Blur Vertically"
msgstr "鉛直方向にぼかす"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:274
msgid "Blur Radius:"
msgstr "ぼかし半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
msgid "Blur Radius"
msgstr "ぼかし半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:496 plug-ins/common/gauss_rle.c:491
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:422
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:497 plug-ins/common/gauss_rle.c:492
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2362 plug-ins/common/spread.c:423
msgid "Vertical:"
msgstr "鉛直:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:145
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and vertical "
"blurring can be independently invoked by specifying only one to run. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 are invalid as they would generate spurious results."
msgstr "指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. 指定した半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. 水平方向と鉛直方向は片方だけを指定することで独立にぼかすことができます. RLE ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成されたり, ベタ塗りされた画像に対してうまく動作します. 半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:157
msgid ""
"Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of affect. "
"The standard deviation of the normal distribution used to modify pixel "
"values is calculated based on the supplied radius. This radius can be "
"specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. The "
"RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated images "
"or images with large areas of constant intensity. Values for radii less "
"than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are interpreted as "
"0.0, which means that the computation for this orientation is skipped."
msgstr ""
"指定した半径で指定した描画対象にガウシアンぼかしをかけます. "
"半径はピクセル値をいじるための正規分布の標準偏差として使用します. "
"水平方向と鉛直方向に独立に半径を指定してぼかすことができます. RLE "
"ガウシアンぼかしはコンピュータによって生成されたり, "
"ベタ塗りされた画像に対してうまく動作します. "
"半径が1.0よりも小さい場合には良くない結果になってしまいます. そこで 1.0 "
"未満の場合には 0.0 が指定されたとして扱い, "
"その方向への計算を行わないものとして扱います."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:161
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:233
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:284 plug-ins/common/gauss_rle.c:345
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/gbr.c:129
msgid "loads files of the .gbr file format"
msgstr ".gbr ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gee.c:136
#: plug-ins/common/gicon.c:127 plug-ins/common/gicon.c:139
msgid "FIXME: write help"
msgstr "直して: ヘルプを書いてくれ"
#: plug-ins/common/gbr.c:141
msgid "saves files in the .gbr file format"
msgstr ".gbr ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gbr.c:142
msgid "Yeah!"
msgstr "イェイ!"
#: plug-ins/common/gbr.c:402
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s が開けません"
#: plug-ins/common/gbr.c:468
msgid "Save as Brush"
msgstr "ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312
#: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: plug-ins/common/gee.c:135
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "GIMP チームからのご挨拶!"
#: plug-ins/common/gee.c:140
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
#: plug-ins/common/gee.c:233
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:244
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
#: plug-ins/common/gicon.c:126
msgid "loads files of the .ico file format"
msgstr ".ico ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gicon.c:138
msgid "saves files in the .ico file format"
msgstr ".ico ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gicon.c:450
msgid "Save as GIcon"
msgstr "GIcon 形式で保存"
#: plug-ins/common/gicon.c:478
msgid "Icon Name:"
msgstr "アイコン名:"
#: plug-ins/common/gif.c:391
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/gif.c:673
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
#: plug-ins/common/gif.c:947
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1054
msgid ""
"Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support "
"transparency."
msgstr "透明色は透明色を理解しない表示プログラムでは正常に表示されません."
#: plug-ins/common/gif.c:1150
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1176
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
"されていません.\n"
"\n"
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
"してください."
#: plug-ins/common/gif.c:1221
msgid "Save as GIF"
msgstr "GIF 形式で保存"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1243
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1251
msgid "Interlace"
msgstr "インターレース"
#: plug-ins/common/gif.c:1262
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF コメント:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1321
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "アニメ GIF オプション"
#: plug-ins/common/gif.c:1329
msgid "Loop forever"
msgstr "無限ループ"
#: plug-ins/common/gif.c:1341
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Milliseconds"
msgstr "ミリ秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1363
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "I don't Care"
msgstr "気にしない"
#: plug-ins/common/gif.c:1374
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累積レイヤー (結合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1376
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
#: plug-ins/common/gif.c:2360
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2451
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "loads files of Compuserve GIF file format"
msgstr "Compuserve GIF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/gifload.c:850
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "背景 (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:622
#: plug-ins/common/iwarp.c:642 plug-ins/common/mpeg.c:300
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "フレーム %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "フレーム %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:111
msgid "Divide the image into square glassblocks"
msgstr "画像を四角いガラスタイルに分割する"
#: plug-ins/common/glasstile.c:116
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:192
msgid "Glass Tile..."
msgstr "ガラスタイルにしています..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラスタイル"
#: plug-ins/common/glasstile.c:262
msgid "Tile Width:"
msgstr "タイル幅:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:271 plug-ins/mosaic/mosaic.c:679
msgid "Tile Height:"
msgstr "タイル高:"
#: plug-ins/common/gpb.c:141
msgid "saves images in GIMP pixmap brush format"
msgstr "GIMP pixmap ブラシ形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gpb.c:142
msgid ""
"This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. The "
"image must have an alpha channel."
msgstr ""
"このプラグインは画像を GIMP Pixmap ブラシ形式で保存します. "
"画像にはアルファチャンネルが必要です."
#: plug-ins/common/gpb.c:157
msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format"
msgstr "GIMP pixmap ブラシパイプ形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/gpb.c:158
msgid ""
"This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The image "
"must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and additionally "
"the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"このプラグインは画像を GIMP pixmap ブラシパイプ形式で保存します. "
"画像はアルファチャンネルを持つ必要があります. "
"画像に複数のレイヤーがあってもかまいません. "
"レイヤーはブラシの矩形配列として分割されます."
#: plug-ins/common/gpb.c:299
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "間隔 (パーセント):"
#: plug-ins/common/gpb.c:325
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:382
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
#: plug-ins/common/gpb.c:445
msgid "Pixels"
msgstr " ピクセル"
#: plug-ins/common/gpb.c:450
msgid "Cell Size:"
msgstr "セルサイズ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:462
msgid "Number of Cells:"
msgstr "セル数:"
#: plug-ins/common/gpb.c:486
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: plug-ins/common/gpb.c:498
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " 列 (各レイヤー)"
#: plug-ins/common/gpb.c:502
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (幅不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:506
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高さ不一致!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:511
msgid "Display as:"
msgstr "表示方法:"
#: plug-ins/common/gpb.c:520
msgid "Dimension:"
msgstr "次元:"
#: plug-ins/common/gpb.c:555
msgid "Ranks:"
msgstr "並び:"
#: plug-ins/common/gpb.c:588
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1040
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
#: plug-ins/common/gqbist.c:334
msgid "Create images based on a random genetic formula"
msgstr "乱数汎関数によって画像をつくり出す"
#: plug-ins/common/gqbist.c:335
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by J<>n Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"このプラグインは J<>n Loviscach による記事 (c't 10/95, 326ページ) "
"に基づいています. 乱数汎関数によって近代アート画像を生成します."
#: plug-ins/common/gqbist.c:339
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:436
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qビスト..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:581
msgid "Load QBE file..."
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:605
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:656
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Qビスト 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:105
msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient"
msgstr "アクティブなグラデーションを指定した描画対象にマップする"
#: plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid ""
" This plug-in maps the contents of the specified drawable with active "
"gradient. It calculates luminosity of each pixel and replaces the pixel by "
"the sample of active gradient at the position proportional to that "
"luminosity. Complete black pixel becomes the leftmost color of the gradient, "
"and complete white becomes the rightmost. Works on both Grayscale and RGB "
"image with/without alpha channel."
msgstr ""
"指定した描画対象にアクティブなグラデーションをマップします. "
"各ピクセルの光度を計算しその値に応じてグラデーションで置き換えます. "
"真っ黒なピクセルはグラデーションの左端の色に, "
"真っ白なピクセルは右端の色になります. グレースケールでも RGB "
"画像に対してもアルファチャンネルがあっても無くても動作します."
#: plug-ins/common/gradmap.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:145
msgid "Gradient Map..."
msgstr "グラデーションマップしています..."
#: plug-ins/common/grid.c:132
msgid "Draws a grid."
msgstr "格子を描く."
#: plug-ins/common/grid.c:133
msgid "no help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: plug-ins/common/grid.c:137
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
#: plug-ins/common/grid.c:223
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "格子を描いています..."
#: plug-ins/common/grid.c:470 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "格子"
#: plug-ins/common/grid.c:532
msgid "Intersection"
msgstr "交点"
#: plug-ins/common/grid.c:533
msgid "Width: "
msgstr "幅: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:592
msgid "Spacing: "
msgstr "間隔: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:651
msgid "Offset: "
msgstr "オフセット: "
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:681
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平色"
#: plug-ins/common/grid.c:691
msgid "Vertical Color"
msgstr "鉛直色"
#: plug-ins/common/grid.c:701
msgid "Intersection Color"
msgstr "交点色"
#: plug-ins/common/gtm.c:161 plug-ins/common/gtm.c:376
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 表の魔法"
#: plug-ins/common/gtm.c:162
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"HTML による表を GIMP で書くことができます. 詳しくはヘルプを見てください."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:401
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML ページオプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
#: plug-ins/common/gtm.c:418
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:427
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表作成オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:437
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Cellspan を使う"
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
#: plug-ins/common/gtm.c:450
msgid "Compress TD tags"
msgstr "TD タグ圧縮"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid "Caption"
msgstr "表題"
#: plug-ins/common/gtm.c:472
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
#: plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表題文."
#: plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Cell Content:"
msgstr "セルの中身:"
#: plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "各セル中に配置される文字"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:506
msgid "Table Options"
msgstr "表オプション"
#: plug-ins/common/gtm.c:519
msgid "Border:"
msgstr "縁:"
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表枠のピクセル幅."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
#: plug-ins/common/gtm.c:559
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "セル-詰め物:"
#: plug-ins/common/gtm.c:565
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "セル詰め物量."
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "セル間隔:"
#: plug-ins/common/gtm.c:576
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "セルの間隔."
#: plug-ins/common/guillotine.c:76
msgid ""
"Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. Fooey "
"to you and your broccoli, Pokey."
msgstr "画像をガイドにそって部分画像に切り分けます."
#: plug-ins/common/guillotine.c:77
msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!"
msgstr "この関数は画像に対して「いち、にの、さん!」をします"
#: plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
#: plug-ins/common/guillotine.c:114
msgid "Guillotine..."
msgstr "ギロチンで切断しています..."
#: plug-ins/common/gz.c:163
msgid "loads files compressed with gzip"
msgstr "gzip で圧縮されたファイルを読み込む"
#: plug-ins/common/gz.c:164 plug-ins/common/gz.c:176
msgid "You need to have gzip installed."
msgstr "gzip がインストールされていなければなりません."
#: plug-ins/common/gz.c:175
msgid "saves files compressed with gzip"
msgstr "gzip で圧縮してファイルに保存する"
#: plug-ins/common/gz.c:328
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr ""
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
#: plug-ins/common/gz.c:482
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
#: plug-ins/common/header.c:73
msgid "saves files as C unsigned character array"
msgstr "C の unsigned char 配列で保存する"
#: plug-ins/common/hot.c:228
msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels "
msgstr "NTSC や PAL のホットピクセルを探す"
#: plug-ins/common/hot.c:229
msgid ""
"hot scans an image for pixels that will give unsave values of chrominance or "
"composite signale amplitude when encoded into an NTSC or PAL signal. Three "
"actions can be performed on these ``hot'' pixels. (0) reduce luminance, (1) "
"reduce saturation, or (2) Blacken."
msgstr ""
"ホットは NTSC や PAL として符号化した場合にうまくないピクセルを探します. (0) "
"光度を減らす, (1) 彩度を減らす, (2) 黒くする のいずれかを行うことができます."
#: plug-ins/common/hot.c:233
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590
msgid "Hot"
msgstr "ホット"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Create New Layer"
msgstr "新規レイヤー作成"
#: plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: plug-ins/common/hot.c:640
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "発光を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:641
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "彩度を減らす"
#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:435
msgid "Blacken"
msgstr "黒くする"
#: plug-ins/common/hrz.c:154
msgid "loads files of the hrz file format"
msgstr "hrz ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/hrz.c:155
msgid "FIXME: write help for hrz_load"
msgstr "直して: hrz_load のヘルプを書いてくれ"
#: plug-ins/common/hrz.c:166
msgid "saves files in the hrz file format"
msgstr "hrz ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/hrz.c:167
msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "HRZ 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/illusion.c:110 plug-ins/common/illusion.c:111
msgid "produce illusion"
msgstr "幻を生成する"
#: plug-ins/common/illusion.c:115
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
#. dialog window
#: plug-ins/common/illusion.c:313
msgid "Illusion"
msgstr "幻"
#: plug-ins/common/illusion.c:345
msgid "Division:"
msgstr "分割:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:237 plug-ins/common/iwarp.c:238
msgid "Interactive warping of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をインタラクティブにゆがめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:242
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:534
msgid "Warping ..."
msgstr "歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:627 plug-ins/common/iwarp.c:636
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:637 plug-ins/common/iwarp.c:818
msgid "Ping Pong"
msgstr "ピンポン"
#: plug-ins/common/iwarp.c:776 plug-ins/common/iwarp.c:834
msgid "Animate"
msgstr "動画化"
#: plug-ins/common/iwarp.c:794
msgid "Number of Frames"
msgstr "フレーム数"
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
msgid "Reverse"
msgstr "逆転"
#: plug-ins/common/iwarp.c:862
msgid "Deform Radius"
msgstr "歪める半径"
#: plug-ins/common/iwarp.c:878
msgid "Deform Amount"
msgstr "歪める量"
#: plug-ins/common/iwarp.c:898 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1135 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/iwarp.c:907
msgid "Shrink"
msgstr "すぼめる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:916
msgid "Grow"
msgstr "広げる"
#: plug-ins/common/iwarp.c:925 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/iwarp.c:934
msgid "Swirl CW"
msgstr "渦巻 CW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
msgid "Swirl CCW"
msgstr "渦巻 CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:958 plug-ins/sinus/sinus.c:1036
msgid "Bilinear"
msgstr "双線形"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
msgid "Max Depth"
msgstr "最大深度"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/iwarp.c:1039 plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:4943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2952 plug-ins/sinus/sinus.c:896
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "IWarp"
msgstr "対話型歪め"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:331
msgid "Renders a jigsaw puzzle look"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:332
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "ジグソーパズル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:336
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:392
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズルを描く"
#. Create the dialog box
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2311
msgid "Jigsaw"
msgstr "ジグソーパズル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2341
msgid "Number of Tiles"
msgstr "タイル数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2355
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2364
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "縦方向のピース数"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2372
msgid "Bevel Edges"
msgstr "斜角端"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2384
msgid "Bevel Width:"
msgstr "斜角幅:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2387
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2397
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2411
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "ジグソースタイル"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Square"
msgstr "四角"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Curved"
msgstr "カーブ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2420
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2421
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2429
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "簡易説明をしない"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2437
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:332 plug-ins/common/jpeg.c:333
msgid "loads files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/jpeg.c:344
msgid "saves files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:345
msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "不可逆だが広く用いられている JPEG ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/jpeg.c:428
msgid "Export Preview"
msgstr "エクスポートプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:749
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:901
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1120
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1516 plug-ins/common/jpeg.c:1646
msgid "Size: unknown"
msgstr "サイズ: 不明"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1606
msgid "Save as Jpeg"
msgstr "Jpeg 形式で保存"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1629
msgid "Image Preview"
msgstr "画像プレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1638
msgid "Preview (in Image Window)"
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1666 plug-ins/xjt/xjt.c:692
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:700
msgid "Smoothing:"
msgstr "スムージング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1709
msgid "Restart Markers"
msgstr "リスタートマーカー"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1717
msgid "Restart Frequency (Rows):"
msgstr "リスタート頻度(列)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1746 plug-ins/xjt/xjt.c:672
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1755
msgid "Progressive"
msgstr "プログレッシブ"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1769
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1788
msgid "Subsampling:"
msgstr "サブサンプリング:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1801
msgid "Fast integer"
msgstr "高速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Floating-point"
msgstr "浮動小数点"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1807
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824
msgid "Image Comments"
msgstr "画像コメント"
#: plug-ins/common/laplace.c:82
msgid "Edge Detection with Laplace Operation"
msgstr "ラプラス変換による輪郭抽出"
#: plug-ins/common/laplace.c:83
msgid ""
"This plugin creates one-pixel wide edges from the image, with the value "
"proportional to the gradient. It uses the Laplace operator (a 3x3 kernel "
"with -8 in the middle). The image has to be laplacered to get useful "
"results, a gauss_iir with 1.5 - 5.0 depending on the noise in the image is "
"best."
msgstr ""
"このプラグインは画像からグラデーションに応じた1ピクセル幅の輪郭を取り出します"
". -8 を真中にもつ 3x3 のラプラス演算子を使っています. 画像中のノイズに応じて "
"1.5 - 5.0 程度の gauss_iir をかけてやると良い結果になるでしょう."
#: plug-ins/common/laplace.c:87
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
#: plug-ins/common/laplace.c:217
msgid "Laplace..."
msgstr "ラプラス変換しています..."
#: plug-ins/common/laplace.c:291
msgid "Cleanup..."
msgstr "まとめています..."
#: plug-ins/common/lic.c:909 plug-ins/common/lic.c:1009
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1039
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr "新規画像作成"
#: plug-ins/common/lic.c:1046
msgid "Effect Channel"
msgstr "対象チャンネル"
#. this zoom - gamma should redraw flame preview
#: plug-ins/common/lic.c:1053 plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: plug-ins/common/lic.c:1059
msgid "Effect Operator"
msgstr "操作関数"
#: plug-ins/common/lic.c:1064
msgid "Derivative"
msgstr "導函数"
#: plug-ins/common/lic.c:1065 plug-ins/sinus/sinus.c:1031
msgid "Gradient"
msgstr "勾配"
#: plug-ins/common/lic.c:1071
msgid "Convolve"
msgstr "合成要素"
#: plug-ins/common/lic.c:1076
msgid "With White Noise"
msgstr "ホワイトノイズと"
#: plug-ins/common/lic.c:1077
msgid "With Source Image"
msgstr "元画像と"
#: plug-ins/common/lic.c:1102
msgid "Effect Image:"
msgstr "対象画像:"
#: plug-ins/common/lic.c:1106
msgid "Filter Length"
msgstr "フィルタ長"
#: plug-ins/common/lic.c:1114
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr "ノイズ強度:"
#: plug-ins/common/lic.c:1122
msgid "Integration Steps:"
msgstr "積分ステップ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1130
msgid "Minimum Value:"
msgstr "最小値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1138
msgid "Maximum Value:"
msgstr "最大値:"
#: plug-ins/common/lic.c:1193
msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)"
msgstr "ヴァン ゴッホ効果をつくり出す (線形コンボリューション積分)"
#: plug-ins/common/lic.c:1198
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
#: plug-ins/common/mail.c:218
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
msgstr "メール送信前に uuencode を通す"
#: plug-ins/common/mail.c:219
msgid "You need to have uuencode and mail installed"
msgstr "uuencode と mail がインストールされていなければなりません"
#: plug-ins/common/mail.c:223
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
#: plug-ins/common/mail.c:499
msgid "Send to Mail"
msgstr "メールで画像を送る"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/mapcolor.c:381
msgid "To:"
msgstr "宛:"
#: plug-ins/common/mail.c:554
msgid "Subject:"
msgstr "題:"
#: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:78
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:615
msgid "Encapsulation:"
msgstr "梱包方法:"
#: plug-ins/common/mail.c:627
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:629
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:729
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:106
msgid "First source color"
msgstr "1つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:107
msgid "Second source color"
msgstr "2つ目の元色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:108
msgid "First destination color"
msgstr "1つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:109
msgid "Second destination color"
msgstr "2つ目の宛色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid ""
"Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white"
msgstr "描画対象中の現在の前景/背景色を黒/白に調整する"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid ""
"The current foreground color is mapped to black, the current background "
"color is mapped to white."
msgstr "現在の前景色を黒に、現在の背景色を白にマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:157 plug-ins/common/mapcolor.c:159
msgid ""
"Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped by "
"interpolation."
msgstr "2つの元色を2つの宛色にマップする. その他の色は類推補間してマップする."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:164
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Mapping..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色マッピング..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:209
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on grey/indexed images"
msgstr ""
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:233
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "前景/背景色を調整しています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:280
msgid "Mapping colors"
msgstr "色をマップしています"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:328
msgid "Map Colors"
msgstr "マップする色"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
msgid ""
"Return an image in which each pixel holds only the channel that has the "
"maximum value in three (red, green, blue) channels, and other channels are "
"zero-cleared"
msgstr ""
"各ピクセルについて赤, 緑, "
"青の3チャンネルのうち最大の値を持つチャンネルだけ残して, "
"あとは霊にした画像を返します."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:115
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "RGB drawable is not selected."
msgstr "RGB 描画対象ではありません."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:202
msgid "max_rgb: scanning..."
msgstr "max_rgb: 走査しています..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 値最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:279
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "最大値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:281
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "最小値チャンネルを残す"
#: plug-ins/common/mblur.c:165
msgid "Motion blur of image"
msgstr "画像のモーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:166
msgid ""
"This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object at "
"a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies."
msgstr ""
"遅いシャッタースピードで動く物体を撮った写真のような効果を出します. "
"実際には幾つかずらした画像を重ねているだけです."
#: plug-ins/common/mblur.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
#: plug-ins/common/mblur.c:632 plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "ぼかしています..."
#: plug-ins/common/mblur.c:779
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションぼかし"
#: plug-ins/common/mblur.c:805
msgid "Blur Type"
msgstr "ぼかしの種類"
#: plug-ins/common/mblur.c:810 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Radial"
msgstr "半径"
#: plug-ins/common/mblur.c:811 plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/common/mblur.c:823
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
#. Angle
#: plug-ins/common/mblur.c:831 plug-ins/common/warp.c:693
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:125
msgid "Loads MPEG movies"
msgstr "MPEG 動画読み込み"
#: plug-ins/common/mpeg.c:230
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
msgid "round"
msgstr "丸"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "line"
msgstr "線"
#: plug-ins/common/newsprint.c:181
msgid "diamond"
msgstr "ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS square (Euclidean dot)"
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "PS diamond"
msgstr "PS ダイアモンド"
#: plug-ins/common/newsprint.c:442 plug-ins/common/newsprint.c:1358
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:559
msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect"
msgstr "新聞画像のような効果を出すために画像を再サンプルする"
#: plug-ins/common/newsprint.c:560
msgid ""
"Halftone the image, trading off resolution to represent colours or grey "
"levels using the process described both in the PostScript language "
"definition, and also by Robert Ulichney, \"Digital halftoning\", MIT Press, "
"1987."
msgstr ""
"解像度を犠牲にして PostScript や Robert Ulichney の \"Digital halftoning\", "
"MIT Press, 1987 にあるようなハーフトーンで色やグレー階調を表現します."
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "新聞印刷しています..."
#. angle slider
#: plug-ins/common/newsprint.c:1036
msgid "angle"
msgstr "角度"
#. spot function popup
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "spot function"
msgstr "スポット関数"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "Newsprint"
msgstr "新聞印刷"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1255
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "Input SPI "
msgstr "入力 SPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "Output LPI "
msgstr "出力 LPI "
#: plug-ins/common/newsprint.c:1291
msgid "Cell size "
msgstr "セルサイズ "
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1300 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
#: plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
#. black pullout
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "Black pullout (%)"
msgstr "黒弱め (%)"
#. RGB / CMYK / Intensity select
#: plug-ins/common/newsprint.c:1329
msgid "Separate to"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "Lock channels"
msgstr "チャンネル固定"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "Factory defaults"
msgstr "初期値に戻す"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "Anti-alias"
msgstr "アンチエイリアス"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1452
msgid "oversample "
msgstr "オーバーサンプル "
#: plug-ins/common/nlfilt.c:152
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "非線形スイスアーミーナイフフィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr "pnmnlfilt の GIMP 版です. 詳しくは pnmnlfilt の manpage を見て下さい."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:157
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354
msgid "NL Filter"
msgstr "非線形フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:384
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr "透明度を用いた平均"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:390
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "最適化"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:392
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "縁強調"
#: plug-ins/common/noisify.c:116
msgid "Adds random noise to a drawable's channels"
msgstr "描画対象チャンネルにランダムノイズを加える"
#: plug-ins/common/noisify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
#: plug-ins/common/noisify.c:195
msgid "Adding Noise..."
msgstr "ノイズを追加しています..."
#: plug-ins/common/noisify.c:322
msgid "Noisify"
msgstr "ノイズ追加"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "Independent"
msgstr "独立に"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:371
msgid "Gray:"
msgstr "グレー:"
#: plug-ins/common/noisify.c:452
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "チャンネル #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:78
msgid ""
"Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible "
"ranges."
msgstr "指定された描画対象のコントラストを自動的に可能な値域全体に正規化する."
#: plug-ins/common/normalize.c:79
msgid ""
"This plugin performs almost the same operation as the 'contrast autostretch' "
"plugin, except that it won't allow the colour channels to normalize "
"independently. This is actually what most people probably want instead of "
"contrast-autostretch; use c-a only if you wish to remove an undesirable "
"colour-tint from a source image which is supposed to contain pure-white and "
"pure-black."
msgstr ""
"このプラグインは「コントラスト自動伸長」プラグインと同様なものですが, "
"個々のチャンネルに対して操作を行うようなことはしません. "
"多くの人はコントラスト自動伸長ではなく, "
"こちらの機能の方を望んでいるようです. コントラスト自動伸長の方を用いるのは, "
"元画像が本来白黒なのに画像に色が着いてしまっている場合にそれを取り除くためだけ"
"でしょう."
#: plug-ins/common/normalize.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
#: plug-ins/common/normalize.c:115
msgid "Normalizing..."
msgstr "正規化しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:207
msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象に超新星効果をかける"
#: plug-ins/common/nova.c:208
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star. It works with RGB*, GRAY* image."
msgstr ""
"このプラグインは超新星爆発のような効果を生成します. 光効果の量は r "
"を星の中心からの距離として, だいたい 1/r に比例します. RGB* と GRAY* "
"画像に適用できます."
#: plug-ins/common/nova.c:215
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:296
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "超新星を描画しています..."
#: plug-ins/common/nova.c:359
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星 色 選択"
#: plug-ins/common/nova.c:407
msgid "Spokes:"
msgstr "輻:"
#: plug-ins/common/nova.c:415 plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "Random Hue:"
msgstr "乱数色相:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:477
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星の中心"
#: plug-ins/common/oilify.c:113
msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting"
msgstr "指定した描画対象を油絵のようにする"
#: plug-ins/common/oilify.c:114
msgid ""
"This function performs the well-known oil-paint effect on the specified "
"drawable. The size of the input mask is specified by 'mask_size'."
msgstr ""
"この関数は指定した描画対象を良く知られた油絵のように変換する. 入力マスクは "
"'mask_size' で指定する."
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
#: plug-ins/common/oilify.c:189
msgid "Oil Painting..."
msgstr "油絵化しています..."
#: plug-ins/common/oilify.c:455
msgid "Oilify"
msgstr "油絵化"
#: plug-ins/common/oilify.c:483
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
#: plug-ins/common/oilify.c:492
msgid "Mask Size:"
msgstr "マスクサイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:243
msgid "Paper Tile"
msgstr "紙タイル"
#: plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "ピクセル断片"
#: libgimp/gimpexport.c:285 plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "Force"
msgstr "強制"
#: plug-ins/common/papertile.c:331
msgid "Centering"
msgstr "中央寄せ"
#: plug-ins/common/papertile.c:344
msgid "Movement"
msgstr "移動"
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "Max (%):"
msgstr "最大(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Wrap Around"
msgstr "回り込み"
#: plug-ins/common/papertile.c:373
msgid "Background Type"
msgstr "背景の種類"
#: plug-ins/common/papertile.c:380
msgid "Inverted Image"
msgstr "反転画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:382
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395
#: plug-ins/common/sparkle.c:554
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:868
msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile."
msgstr "紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:869
msgid "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile."
msgstr "このプラグインは紙タイル上に画像を分割して、個々のタイルをずらす."
#: plug-ins/common/papertile.c:872
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999年 9月 31日"
#: plug-ins/common/papertile.c:873
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
#: plug-ins/common/pat.c:107
msgid "loads files of the .pat file format"
msgstr ".pat ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pat.c:119
msgid "saves files in the .pat file format"
msgstr ".pat ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pat.c:423
msgid "Save as Pattern"
msgstr "パターン形式で保存"
#: plug-ins/common/pcx.c:95
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "ZSoft PCX ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pcx.c:107
msgid "Saves files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Zsoft PCX ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pix.c:142 plug-ins/common/pix.c:143
msgid "loads files of the PIX file format"
msgstr "PIX ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pix.c:154 plug-ins/common/pix.c:155
msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Alias|Wavefront pix/matte ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pixelize.c:161
msgid "Pixelize the contents of the specified drawable"
msgstr "指定された描画対象をピクセル化する"
#: plug-ins/common/pixelize.c:162
msgid ""
"Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing "
"width."
msgstr "指定ピクセル化幅で対象となる描画対象をピクセル化する."
#: plug-ins/common/pixelize.c:166
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:240
msgid "Pixelizing..."
msgstr "ピクセル化しています..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:284
msgid "Pixelize"
msgstr "ピクセル化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:313
msgid "Pixel Width:"
msgstr "ピクセル幅:"
#: plug-ins/common/plasma.c:167
msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象上にプラズマ雲のような絵を生成する."
#: plug-ins/common/plasma.c:172
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:249
msgid "Plasma..."
msgstr "プラズマ..."
#: plug-ins/common/plasma.c:293
msgid "Plasma"
msgstr "プラズマ"
#: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429
msgid "Turbulence:"
msgstr "乱れ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:44
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP プラグイン"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 拡張機能"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "テンポラリプロシージャ"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:95
msgid "Displays plugin details"
msgstr "プラグインの詳細を表示する"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:96
msgid ""
"Helps browse the plugin menus system. You can search for plugin names, sort "
"by name or menu location and you can view a tree representation of the "
"plugin menus. Can also be of help to find where new plugins have installed "
"themselves in the menuing system"
msgstr ""
"プラグインメニューシステム中を検索するのに役立ちます. "
"プラグイン名をメニュー位置やメニュー名でソートしたり, "
"ツリー表示したりできます. "
"新しいプラグインがどこに導入されたか知る事も簡単です."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:100
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
msgid " Details <<< "
msgstr " 詳細 <<< "
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid " Details >>> "
msgstr " 詳細 >>> "
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:312
#, c-format
msgid " Number of plugin interfaces :%d"
msgstr "プラグインインターフェースの数 :%d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:328
msgid "Menu path :"
msgstr "メニューパス :"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:349
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:273
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
msgid "Name :"
msgstr "名称 :"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:371
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:289
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
msgid "Blurb :"
msgstr "説明 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:393
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:406
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
msgid "Help :"
msgstr "ヘルプ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:437
msgid "Type :"
msgstr "種類 :"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:991
msgid "Plugin descriptions"
msgstr "プラグインの説明"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:996
msgid "Search by Name"
msgstr "名前で検索"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "Ins Date"
msgstr "導入日"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "メニューパス"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 plug-ins/common/plugindetails.c:1063
msgid "Image Types"
msgstr "画像種"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1054
msgid "List view"
msgstr "リスト表示"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1061
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "メニューパス/名前"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1073
msgid "Tree view"
msgstr "ツリー表示"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Search : "
msgstr "検索 : "
#: plug-ins/common/png.c:166
msgid "Loads files in PNG file format"
msgstr "PNG ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/png.c:167
msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files."
msgstr "このプラグインは Portable Network Graphics (PNG) ファイルを読み込む."
#: plug-ins/common/png.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
#: plug-ins/common/png.c:824
msgid "Can't save image with alpha\n"
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません\n"
#: plug-ins/common/png.c:929
msgid "Save as PNG"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/png.c:958
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "インターレース (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:967
msgid "Skip Ancillary Chunks"
msgstr "付随ブロックをスキップ"
#: plug-ins/common/png.c:984
msgid "Compression Level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: plug-ins/common/pnm.c:242
msgid "loads files of the pnm file format"
msgstr "pnm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/pnm.c:254
msgid "saves files in the pnm file format"
msgstr "pnm ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:255
msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "PNM 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/pnm.c:777
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/pnm.c:938
msgid "Save as PNM"
msgstr "PNM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Raw"
msgstr "生"
#: plug-ins/common/pnm.c:960
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:213
msgid "Converts and image to and from polar coords"
msgstr "画像を極座標形式にしたり戻したりする"
#: plug-ins/common/polar.c:214
msgid ""
"Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice "
"versa"
msgstr "画像を直行座標形式と極座標形式の間で相互に変換する"
#: plug-ins/common/polar.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
#: plug-ins/common/polar.c:414
msgid "Polarizing..."
msgstr "極座標に変換しています..."
#: plug-ins/common/polar.c:942
msgid "Polarize"
msgstr "極座標"
#: plug-ins/common/polar.c:1004
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr "%で表した円の丸さ:"
#: plug-ins/common/polar.c:1012
msgid "Offset Angle:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/common/polar.c:1023
msgid "Map Backwards"
msgstr "逆方向マップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1031
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid "Map from Top"
msgstr "上側からマップ"
#: plug-ins/common/polar.c:1043
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
#: plug-ins/common/polar.c:1048
msgid "To Polar"
msgstr "極座標へ"
#: plug-ins/common/polar.c:1056
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
#: plug-ins/common/ps.c:398 plug-ins/common/ps.c:399
msgid "load file of PostScript/PDF file format"
msgstr "PostScript/PDF ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/ps.c:422
msgid "save file in PostScript file format"
msgstr "PostScript ファイル形式で保存する"
#: plug-ins/common/ps.c:423
msgid ""
"PostScript saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"PostScript による保存はアルファチャンネル情報が失われるがの全ての画像形式に\n"
"対して有効である"
#: plug-ins/common/ps.c:714
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:721
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
#: plug-ins/common/ps.c:729
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
#: plug-ins/common/ps.c:816
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:827
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/common/ps.c:836
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
#: plug-ins/common/ps.c:1907 plug-ins/common/ps.c:2023
#: plug-ins/common/ps.c:2139 plug-ins/common/ps.c:2229
msgid "write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/ps.c:2268
msgid "Load PostScript"
msgstr "PostScript 読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2295 plug-ins/flame/flame.c:911
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#.
#. * Resolution option menu...
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2313 plug-ins/print/print.c:949
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#: plug-ins/common/ps.c:2341
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2347
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "境界枠を調べる"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2359
msgid "Coloring"
msgstr "カラーリング"
#: plug-ins/common/ps.c:2363
msgid "B/W"
msgstr "白黒"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2364 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: plug-ins/common/ps.c:2376
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2394
msgid "Weak"
msgstr "少し"
#: plug-ins/common/ps.c:2382 plug-ins/common/ps.c:2395
msgid "Strong"
msgstr "強く"
#: plug-ins/common/ps.c:2388
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ps.c:2449
msgid "Save as PostScript"
msgstr "PostScript 形式で保存"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2479
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: plug-ins/common/ps.c:2515
msgid "X-Offset:"
msgstr "X オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2524
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y オフセット:"
#: plug-ins/common/ps.c:2530
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を保つ"
#. Unit
#: libgimp/gimpunitmenu.c:493 plug-ins/common/ps.c:2539
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#: plug-ins/common/ps.c:2543
msgid "Inch"
msgstr "インチ"
#: plug-ins/common/ps.c:2544
msgid "Millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#. Rotation
#: plug-ins/common/ps.c:2554
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2568
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: plug-ins/common/ps.c:2576 plug-ins/print/print.c:219
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript レベル 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2584
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS 形式"
#: plug-ins/common/ps.c:2612
msgid "Preview Size:"
msgstr "プレビューサイズ:"
#: plug-ins/common/psd.c:395
msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format"
msgstr "Photoshop(tm) PSD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/psd.c:396
msgid ""
"This filter loads files of Adobe Photoshop(tm) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Adobe Photoshop(tm) の標準ファイル形式である PSD "
"ファイルを読み込む事ができます. GIMP "
"でサポートしている画像の種類やレイヤーやマスク, "
"チャンネルやガイド等も取り扱えます."
#: plug-ins/common/psd.c:1581
msgid "Unnamed channel"
msgstr "名前なしチャンネル"
#: plug-ins/common/psp.c:438
msgid "Save as PSP"
msgstr "PSP 形式で保存する"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:455
msgid "Data Compression"
msgstr "データ圧縮"
#: plug-ins/common/psp.c:461
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:462
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:106
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:220
msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it."
msgstr "ランダムデータを浴びせかけることで画像にランダムな要素を付け加えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:222
msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel."
msgstr ""
"画像中の隣接したピクセルを無作為にひっつまむことで画像にランダムな要素を付け加"
"えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:224
msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)."
msgstr ""
"溶かすように画像の部分部分をごまかすことで画像にランダムな要素を付け加えます."
#: plug-ins/common/randomize.c:227
msgid ""
"This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or image. "
"You may select the percentage of pixels to modify and the number of times to "
"repeat the process."
msgstr "このプラグインは乱数ピクセル値を画像もしくはその一部に浴びせます. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
#: plug-ins/common/randomize.c:229
msgid ""
"This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr "このプラグインは乱数ピクセル値で画像もしくはその一部を置き換えます. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
#: plug-ins/common/randomize.c:231
msgid ""
"This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may select "
"the percentage of pixels to modify and the number of times to repeat the "
"process."
msgstr "このプラグインはつららの固まりのように画像をごまかします. 影響を受けるピクセルの割合と繰り返し回数を指定できます."
#: plug-ins/common/randomize.c:245
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:257
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
#: plug-ins/common/randomize.c:269
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
#: plug-ins/common/ripple.c:153
msgid "Ripple the contents of the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象を波立たせる"
#: plug-ins/common/ripple.c:154
msgid ""
"Ripples the pixels of the specified drawable. Each row or column will be "
"displaced a certain number of pixels coinciding with the given wave form"
msgstr "指定した描画対象のピクセルを波立たせます. 指定した波形で個々のピクセルを周期的に縦横にずらします."
#: plug-ins/common/ripple.c:158
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/ripple.c:552
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
#: plug-ins/common/ripple.c:590 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Antialiasing"
msgstr "アンチエイリアシング"
#: plug-ins/common/ripple.c:598
msgid "Retain Tilability"
msgstr "タイルメモリを保持する"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "Edges"
msgstr "周辺部"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "Wave Type"
msgstr "波の種類"
#: plug-ins/common/ripple.c:642
msgid "Sawtooth"
msgstr "鋸歯"
#: plug-ins/common/ripple.c:665
msgid "Period:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/ripple.c:674 plug-ins/common/waves.c:405
msgid "Amplitude:"
msgstr "振幅:"
#: plug-ins/common/rotate.c:147
msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees"
msgstr "レイヤーまたは画像全体を 90, 180, 270 度 回転させる"
#: plug-ins/common/rotate.c:148
msgid ""
"This plug-in does rotate the active layer or the whole image clockwise by "
"multiples of 90 degrees. When the whole image is choosen, the image is "
"resized if necessary."
msgstr ""
"このプラグインはアクティブなレイヤーもしくは画像全体を時計周りに 90, 180, "
"270 度回転させます. 画像全体を回転させる場合には, "
"必要に応じて画像の大きさが変更されます."
#: plug-ins/common/rotate.c:159 plug-ins/common/rotate.c:160
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:164
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:170 plug-ins/common/rotate.c:171
msgid "Rotates the given layer 180 degrees."
msgstr "指定されたレイヤーを 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:175
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:181 plug-ins/common/rotate.c:182
msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise."
msgstr "指定されたレイヤーを時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:186
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:193 plug-ins/common/rotate.c:194
msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 90 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:198
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:204 plug-ins/common/rotate.c:205
msgid "Rotates the given image 180 degrees."
msgstr "指定された画像を 180 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:209
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:215 plug-ins/common/rotate.c:216
msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise."
msgstr "指定された画像を時計周りに 270 度回転させる."
#: plug-ins/common/rotate.c:220
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:533
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
#: plug-ins/common/rotate.c:543
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
#: plug-ins/common/rotate.c:549
msgid "Rotating..."
msgstr "回転しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:301
msgid ""
"Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable"
msgstr "指定した描画対象をサンプル描画対象のように色づけする."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:306
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1291
msgid "Sample Colorize"
msgstr "サンプル色付け"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1298
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "サンプル色取得"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1325
msgid "Destination:"
msgstr "先:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1344
msgid "Sample:"
msgstr "サンプル:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** グラデーションから **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** 反転グラデーションから **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
msgid "Show Selection"
msgstr "選択表示"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Show Color"
msgstr "色表示"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1527
msgid "In Level:"
msgstr "入力レベル: "
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1571
msgid "Out Level:"
msgstr "出力レベル: "
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Hold Intensity"
msgstr "強度保持"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1616
msgid "Original Intensity"
msgstr "オリジナル強度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1633
msgid "Use Subcolors"
msgstr "サブカラー使用"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1643
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2669
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "サンプルを解析しています..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3034
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "再マップ色付けしています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:139 plug-ins/common/scatter_hsv.c:140
msgid "Scattering pixel values in HSV space"
msgstr "HSV 色空間でピクセルの各値を散乱させます"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:227
msgid "scatter_hsv: scattering..."
msgstr "scatter_hsv: 散乱させています..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:382
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV 散乱"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:453
msgid "Holdness:"
msgstr "保存度:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135
msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen"
msgstr "単一ウインドウや画面全体のスクリーンショットを作成します"
#: plug-ins/common/screenshot.c:136
msgid ""
"This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd and "
"the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, the user "
"selects a window, and the resulting image is loaded into the gimp. "
"Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-interactively "
"it may grab the root window or use the window-id passed as a parameter."
msgstr "X Window System の xwd ユーティリティーと xwd ファイルプラグインのフロントエンドとして機能します. 指定されたオプションに基づいて xwd を実行し, ユーザが指定したウインドウか全画面を取り込んだ後, 結果の画像ファイルを gimp に読み込みます. 非インタラクティブモードで呼び出された場合には, root window もしくは指定された window ID を元に取り込みを行います."
#: plug-ins/common/screenshot.c:146
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
#. Main Dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:393
msgid "Screen Shot"
msgstr "画面取り込み"
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:897
msgid "Grab"
msgstr "取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:425
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:439
msgid "Include Decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/common/screenshot.c:460
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474
msgid "after"
msgstr "取り込みは"
#: plug-ins/common/screenshot.c:483
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒後"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable."
msgstr "選択的ガウシアンぼかしを指定された描画対象に適用する."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:118
msgid ""
"This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except "
"that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta parameter "
"will not be blended with. This way with the correct parameters, an image can "
"be smoothed out without losing details. However, this filter can be rather "
"slow."
msgstr "このフィルタは指定された最大Δよりも大きな差があるピクセル同士は混ぜないという事を除いて、普通のガウシアンぼかしフィルタと同じ働きをします. パラメータを正しくしていすれば, 細部をぼかす事なく画像を滑らかにすることができます. しかし, このプラグインは遅いです."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:122
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:215
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "Max. Delta:"
msgstr "最大 Δ:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:85
msgid ""
"Flatten pixels in an RGBA image that aren't completely transparent against "
"the current GIMP background colour"
msgstr "完全に透明ではない RGBA 画像を現在の GIMP 背景色にしたがって統合します."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:86
msgid ""
"This plugin flattens pixels in an RGBA image that aren't completely "
"transparent against the current GIMP background colour"
msgstr "このプラグインは完全に透明ではない RGBA 画像を現在の GIMP 背景色にしたがって統合します."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:128
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "半統合しています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:332
msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image."
msgstr "一般に明瞭化フィルタは写真画像をシャープにするために用いられる."
#: plug-ins/common/sharpen.c:333
msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image."
msgstr "画像に対する選択的コンボリューションフィルタとして働きます."
#: plug-ins/common/sharpen.c:337
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:518
msgid "Sharpening..."
msgstr "明瞭にしています..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:702
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "明瞭化 - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:788
msgid "Sharpness:"
msgstr "明瞭度:"
#: plug-ins/common/shift.c:129
msgid "Shift the contents of the specified drawable"
msgstr "指定した描画対象をずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid ""
"Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a "
"random value of pixels."
msgstr "指定した描画対象のピクセルをずらします. 各列はランダムにずらされます."
#: plug-ins/common/shift.c:134
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
#: plug-ins/common/shift.c:206
msgid "Shifting..."
msgstr "ずらしています..."
#: plug-ins/common/shift.c:377
msgid "Shift"
msgstr "ずらし"
#: plug-ins/common/shift.c:399
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "水平方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:400
msgid "Shift Vertically"
msgstr "鉛直方向にずらす"
#: plug-ins/common/shift.c:419
msgid "Shift Amount:"
msgstr "ずれ:"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:81
msgid "derive smooth palette from image"
msgstr "画像から滑らかなパレットを生成する"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:86
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:170
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:399
msgid "Smooth Palette"
msgstr "滑らかなパレット"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449
msgid "Search Time:"
msgstr "検索回数:"
#: plug-ins/common/snoise.c:190
msgid "Creates a grayscale noise texture"
msgstr "グレースケールのノイズテクスチャを生成する"
#: plug-ins/common/snoise.c:191
msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function."
msgstr "Parlin の古典的ソリッドイズ関数を用いて2次元テクスチャを生成します."
#: plug-ins/common/snoise.c:195
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
#: plug-ins/common/snoise.c:319
msgid "Solid Noise..."
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:522
msgid "Solid Noise"
msgstr "ソリッドノイズ"
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Detail:"
msgstr "詳細:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:570
msgid "Turbulent"
msgstr "乱れ"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:580
msgid "Tilable"
msgstr "タイル可能"
#: plug-ins/common/snoise.c:591
msgid "X Size:"
msgstr "X サイズ:"
#: plug-ins/common/snoise.c:600
msgid "Y Size:"
msgstr "Y サイズ:"
#: plug-ins/common/sobel.c:138
msgid "Edge Detection with Sobel Operation"
msgstr "ソーベル変換による輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:139
msgid ""
"This plugin calculates the gradient with a sobel operator. The user can "
"specify which direction to use. When both directions are used, the result is "
"the RMS of the two gradients; if only one direction is used, the result "
"either the absolut value of the gradient, or 127 + gradient (if the 'keep "
"sign' switch is on). This way, information about the direction of the "
"gradient is preserved. Resulting images are not autoscaled."
msgstr "このプラグインはソーベル関数を用いて勾配を計算します. どの方向にかけるを指定できます. 両方向にかけた場合には結果は両方の勾配の RMS になります. 一方向だえkの場合には勾配の絶対値もしくは 127+勾配 ('符号保存'スイッチがオンの場合)になります. 勾配を取った方向の情報は保存されます. 結果画像は自動的に大きさ調整はされません."
#: plug-ins/common/sobel.c:143
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
#: plug-ins/common/sobel.c:257
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
#: plug-ins/common/sobel.c:283
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "水平方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:291
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "鉛直方向ソーベル"
#: plug-ins/common/sobel.c:299
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
#: plug-ins/common/sobel.c:372
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:187
msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects"
msgstr "ピクセル花と回折効果のシミュレーション"
#: plug-ins/common/sparkle.c:192
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:302
msgid "Sparkling..."
msgstr "きらめかせています..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "きらめき"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "光度閾値:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "光度閾値を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "フレア強度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "フレア強度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Spike Length:"
msgstr "尖りの長さ:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "尖りの長さを調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spike Points:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "尖りの数を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Spike Density:"
msgstr "尖り密度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "尖りの密度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:474
msgid "Random Saturation:"
msgstr "乱数彩度:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:476
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "光度を保存する"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "光度を保存するかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Inverse"
msgstr "反転"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "反転効果にするかどうか"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Add Border"
msgstr "縁付加"
#: plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
#. colortype
#: plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Natural Color"
msgstr "自然色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "画像の色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "前景色を使う"
#: plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the Background Color"
msgstr "背景色を使う"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Solid"
msgstr "ソリッド"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Checker"
msgstr "格子模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Marble"
msgstr "マーブル模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Lizard"
msgstr "うろこ模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
msgid "Phong"
msgstr "フォン"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
msgid "Wood"
msgstr "木目"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
msgid "Spiral"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
msgid "Spots"
msgstr "斑模様"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(不明!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849
msgid "Save file"
msgstr "ファイルに保存"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面デザイナー"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:442
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313
msgid "Dup"
msgstr "複製"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347
msgid "Texture Properties"
msgstr "テクスチャ設定"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2361
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368
msgid "Texture:"
msgstr "テクスチャ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "Scale:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446
msgid "Scale X:"
msgstr "拡大縮小 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Scale Y:"
msgstr "拡大縮小 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480
msgid "Scale Z:"
msgstr "拡大縮小 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498
msgid "Rotate X:"
msgstr "回転 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515
msgid "Rotate Y:"
msgstr "回転 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Rotate Z:"
msgstr "回転 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654
msgid "Exp:"
msgstr "指数:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
"Vidar Madsen\n"
"1999 年 9月 作"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
msgid "Rendering..."
msgstr "レンダリングしています..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
msgid "Renders textures spheres"
msgstr "球面テクスチャを描く"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid ""
"This plugin can be used to create textured and/or bumpmapped spheres, and "
"uses a small lightweight raytracer to perform the task with good quality"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
#: plug-ins/common/spread.c:127
msgid "Spread the contents of the specified drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:128
msgid ""
"Spreads the pixels of the specified drawable. Pixels are randomly moved to "
"another location whose distance varies from the original by the horizontal "
"and vertical spread amounts "
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
#: plug-ins/common/spread.c:207
msgid "Spreading..."
msgstr "拡散させています..."
#: plug-ins/common/spread.c:377
msgid "Spread"
msgstr "拡散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:394
msgid "Spread Amount"
msgstr "拡散量"
#: plug-ins/common/sunras.c:220 plug-ins/common/sunras.c:221
msgid "load file of the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/sunras.c:232
msgid "save file in the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:233
msgid "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "SUNRAS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "読み込にファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
#: plug-ins/common/sunras.c:406
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:442
msgid "Type of colourmap not supported"
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:483
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "この色深度は使用できません"
#: plug-ins/common/sunras.c:506
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:517
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/fits/fits.c:467
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
#: plug-ins/common/xwd.c:1310 plug-ins/common/xwd.c:1472
#: plug-ins/common/xwd.c:1669 plug-ins/common/xwd.c:1920
#: plug-ins/fits/fits.c:689
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
#: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965
msgid "Write error occured"
msgstr "書き出しエラー発生"
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
#: plug-ins/common/sunras.c:1615
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE エンコード"
#: plug-ins/common/tga.c:232
msgid "Loads files of Targa file format"
msgstr "Targa ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/tga.c:244
msgid "saves files in the Targa file format"
msgstr "Targa ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/tga.c:1458
msgid "Save as TGA"
msgstr "TGA 形式で保存"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1475
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa オプション"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1485
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:180
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:186
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "threshold_alpha (0.13):coloring transparency..."
msgstr "半透明部分を切り分けています..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:291 plug-ins/common/threshold_alpha.c:340
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "アルファチャンネル閾値"
#: plug-ins/common/tiff.c:199
msgid "loads files of the tiff file format"
msgstr "tiff ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
msgid "saves files in the tiff file format"
msgstr "tiff ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/tiff.c:642
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF チャンネル"
#: plug-ins/common/tiff.c:1442
msgid "Save as TIFF"
msgstr "TIFF 形式で保存"
#: plug-ins/common/tiff.c:1464
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: plug-ins/common/tiff.c:1469
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1470
msgid "Pack Bits"
msgstr "パックビット"
#: plug-ins/common/tile.c:126
msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable"
msgstr "入力画像を並べた画像を生成します"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid ""
"This function creates a new image with a single layer sized to the specified "
"'new_width' and 'new_height' parameters. The specified drawable is tiled "
"into this layer. The new layer will have the same type as the specified "
"drawable and the new image will have a corresponding base type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
#: plug-ins/common/tile.c:204 plug-ins/common/tileit.c:331
msgid "Tiling..."
msgstr "並べています..."
#: plug-ins/common/tile.c:389
msgid "Tile"
msgstr "並べる"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:406
msgid "Tile to New Size"
msgstr "新しい大きさにならべる"
#: plug-ins/common/tile.c:444
msgid "New Image"
msgstr "新規画像"
#: plug-ins/common/tileit.c:230
msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal"
msgstr "元画像を縮小したものを並べる"
#: plug-ins/common/tileit.c:235
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:397
msgid "TileIt"
msgstr "それを並べる"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:453
msgid "Flipping"
msgstr "ひっくり返し"
#: plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "Applied to Tile"
msgstr "適用するタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:503
msgid "All Tiles"
msgstr "全てのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:514
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "一つおきのタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Explicit Tile"
msgstr "明示したタイル"
#: plug-ins/common/tileit.c:531
msgid "Row:"
msgstr "列:"
#: plug-ins/common/tileit.c:553
msgid "Column:"
msgstr "行:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "Segment Setting"
msgstr "分割設定"
#: plug-ins/common/tiler.c:60
msgid "Seamless tile creation"
msgstr "繋ぎ目の無いタイルを生成"
#: plug-ins/common/tiler.c:61
msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image"
msgstr "このプラグインは入力画像を元に繋ぎ目の無いタイルを生成します"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
#: plug-ins/common/tiler.c:170
msgid "Tiler..."
msgstr "タイルを生成しています..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:179
msgid "An unsharp mask filter"
msgstr "非シャープ化マスクフィルタ"
#: plug-ins/common/unsharp.c:184
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:401
msgid "Merging..."
msgstr "混ぜ合わせています..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:793
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "非シャープ化マスク"
#: plug-ins/common/url.c:73
msgid "loads files given a URL"
msgstr "指定した URL のファイルを読み込む"
#: plug-ins/common/url.c:74
msgid "You need to have GNU Wget installed."
msgstr "GNU Wget がインストールされていなければなりません."
#: plug-ins/common/video.c:42
msgid "Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:43
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "Striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Large 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "Hex"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Dots"
msgstr "ドット"
#: plug-ins/common/video.c:1833
msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1834
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor to the specified drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1838
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
#: plug-ins/common/video.c:1909
msgid "Video/RGB..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:637
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2197
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2208
msgid "Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:83
msgid "Invert the 'value' componant of an indexed/RGB image in HSV colourspace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid ""
"This function takes an indexed/RGB image and inverts its 'value' in HSV "
"space. The upshot of this is that the colour and saturation at any given "
"point remains the same, but its brightness is effectively inverted. Quite "
"strange. Sometimes produces unpleasant colour artifacts on images from "
"lossy sources (ie. JPEG)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:158
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:161
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:164
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:167
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:170
msgid "Only Foreground"
msgstr "前景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:173
msgid "Only Background"
msgstr "背景のみ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:176
msgid "More Opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:179
msgid "More Transparent"
msgstr "もっと透明に"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213 plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "Propagate values of the layer"
msgstr "レイヤーの明度を上げる"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:218
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度増加..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:365
msgid "value propagating..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:938
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:958
msgid "Propagate Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:994
msgid "Lower Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002
msgid "Upper Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1010
msgid "Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1021
msgid "To Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024
msgid "To Right"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1030
msgid "To Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1043
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1053
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:272
msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:273
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
#: plug-ins/common/warp.c:461
msgid "Main Options"
msgstr "主オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:476
msgid "Step Size:"
msgstr "ステップサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278
msgid "Iterations:"
msgstr "繰り返し:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:492
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:551
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Secondary Options"
msgstr "二次オプション"
#: plug-ins/common/warp.c:583
msgid "Dither Size:"
msgstr "ディザサイズ:"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "回転角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:627
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:643
msgid "Other Options"
msgstr "その他のオプション"
#: plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:682
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:708
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1169
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
#: plug-ins/common/warp.c:1171
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1250
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:156
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "波で画像を歪める"
#: plug-ins/common/waves.c:161
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
#: plug-ins/common/waves.c:381
msgid "Reflective"
msgstr "反射"
#: plug-ins/common/waves.c:413
msgid "Phase:"
msgstr "位相:"
#: plug-ins/common/waves.c:421
msgid "Wavelength:"
msgstr "波長:"
#: plug-ins/common/waves.c:664
msgid "Waving..."
msgstr "波立たせています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:196
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "画像をぐるぐる巻にしてつまみあげて歪める"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:197
msgid ""
"Distorts the image by whirling and pinching, which are two common "
"center-based, circular distortions. Whirling is like projecting the image "
"onto the surface of water in a toilet and flushing. Pinching is similar to "
"projecting the image onto an elastic surface and pressing or pulling on the "
"center of the surface."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:201
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:402
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:825
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "ぐるぐるひねる"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:881
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "ぐるぐる角度:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:889
msgid "Pinch Amount:"
msgstr "ひねる量:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:103
msgid "copy image to clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:104
msgid "Copies the active drawable to the clipboard."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:108
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:115
msgid "paste image from clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:116
msgid "Paste image from clipboard into active image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:120
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:127
msgid "Get image from clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:128
msgid "Get an image from the Windows clipboard, creating a new image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:132
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:307
msgid "Copying ..."
msgstr "コピーしています..."
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:521
msgid "Pasted"
msgstr "ペースト結果"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:534
msgid "Pasteing ..."
msgstr "ペーストしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:160 plug-ins/common/wind.c:161
msgid "Renders a wind effect."
msgstr "風効果の与えます"
#: plug-ins/common/wind.c:165
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
#: plug-ins/common/wind.c:256
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "風を描いています..."
#: plug-ins/common/wind.c:262
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "暴風にさらしています..."
#: plug-ins/common/wind.c:701 plug-ins/common/wind.c:756
#: plug-ins/common/wind.c:801
msgid "Wind"
msgstr "風"
#: plug-ins/common/wind.c:729
msgid ""
"\n"
" Wind Strength must be greater than 0. \n"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:797
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: plug-ins/common/wind.c:802
msgid "Blast"
msgstr "暴風"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:814 plug-ins/struc/struc.c:280
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/wind.c:818
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plug-ins/common/wind.c:819
msgid "Right"
msgstr "右"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:831
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:835
msgid "Leading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:836
msgid "Trailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:837
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: plug-ins/common/wind.c:863
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:873 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Strength:"
msgstr "強さ:"
#: plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:185
msgid "This plug-in prints images from the GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "Prints images to any printer recognized by Windows."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:190
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
#: plug-ins/common/winprint.c:200
msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP の印刷を設定できます"
#: plug-ins/common/winprint.c:201
msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:205
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
#: plug-ins/common/winprint.c:309
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:345
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:388
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:3280
msgid "Printing..."
msgstr "印刷しています..."
#: plug-ins/common/winprint.c:429
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:463
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:526
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:555
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage 失敗"
#: plug-ins/common/winprint.c:602
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:933
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:950
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "レンダリング中 %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:967
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "スケール (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1033
msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format"
msgstr "Windows(tm) メタファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/wmf.c:1045 plug-ins/common/wmf.c:1046
msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:1339
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "%s を解釈しています:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2352
msgid "Transferring image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:165
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "X10 や X11 ビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless "
"format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 や X11 のビットマップ (XBM) ファイル形式の画像を読み込む. XBM "
"は白黒画像に対する可逆ファイル形式である."
#: plug-ins/common/xbm.c:235
msgid "Created with The GIMP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:549
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:613
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:619
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:625
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:631
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:720
msgid "XBM Warning"
msgstr "XBM 警告"
#: plug-ins/common/xbm.c:741
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
"2色以上の画像です.\n"
"\n"
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
"画像に変換してください."
#: plug-ins/common/xbm.c:812
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:968
msgid "Save as XBM"
msgstr "XBM 形式で保存"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:985
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM オプション"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:996
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 形式ビットマップ"
#: plug-ins/common/xbm.c:1014
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "識別子プレフィックス: "
#: plug-ins/common/xpm.c:157
msgid "loads files of the xpm file format"
msgstr "xpm ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xpm.c:169
msgid "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)"
msgstr ""
"xpm ファイル形式で画像を保存する (16 bit ディスプレイを使用しているなら...)"
#: plug-ins/common/xpm.c:794
msgid "Save as XPM"
msgstr "XPM 形式で保存する"
#: plug-ins/common/xpm.c:824
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "アルファ閾値:"
#: plug-ins/common/xwd.c:236 plug-ins/common/xwd.c:237
msgid "load file of the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/common/xwd.c:248
msgid "saves files in the XWD file format"
msgstr "XWD ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/common/xwd.c:249
msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "XWD ではアルファチャンネル情報が失われる以外は全ての画像種を保存できる"
#: plug-ins/common/xwd.c:398
msgid "can't open file for reading"
msgstr "読み込むファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:414
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
#: plug-ins/common/xwd.c:429
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
#: plug-ins/common/xwd.c:448
msgid "can't read color entries"
msgstr "色情報が読み込めない"
#: plug-ins/common/xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
"ピクセル当たり %d です.\n"
"現在この形式は利用できません.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:535
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:546
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/common/xwd.c:555
msgid "can't open file for writing"
msgstr "書き出しファイルが開けません"
#: plug-ins/common/xwd.c:1212
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF が現れました "
#: plug-ins/common/xwd.c:1358
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
#: plug-ins/common/xwd.c:2044
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/xwd.c:2133
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:64
msgid ""
"Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture."
msgstr "画像の空きを切り詰めて絵を真中にもってくる."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB 中の有効なプロシージャ一覧を表示する"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:88
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:65
msgid "DB Browser (init)"
msgstr "DB ブラウザ (初期化中)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:111
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search :"
msgstr "検索 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
msgid "Search by name"
msgstr "名前で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:146
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
msgid "Search by blurb"
msgstr "説明で検索"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:311
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
msgstr "入力 :"
#. show the author & the copyright
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:444
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497
msgid "Author :"
msgstr "作者 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:459
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
msgid "Date :"
msgstr "日付 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
msgid "Copyright :"
msgstr "著作権表示 :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:566
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:590
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:598
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:660
msgid "DB Browser"
msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:91
msgid "loads g3 fax files"
msgstr "G3 ファックス形式のファイルを読み込む"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:92
msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files."
msgstr "このプラグインで Fax G3 画像ファイルを読み込む."
#: plug-ins/fits/fits.c:171
msgid "load file of the FITS file format"
msgstr "FITS ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/fits/fits.c:172
msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "save file in the FITS file format"
msgstr "FITS ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/fits/fits.c:184
msgid "FITS saving handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS 形式ではアルファチャンネル情報を持たない全ての画像種で保存できる"
#: plug-ins/fits/fits.c:363
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
#: plug-ins/fits/fits.c:368
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:447
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:458
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "不明な画像種は扱えません"
#: plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS ファイル読込"
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1032
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1037
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1044
msgid "Image Composing"
msgstr "画像を構成しています"
#: plug-ins/flame/flame.c:128 plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Creates cosmic recursive fractal flames"
msgstr "宇宙空間中の再帰フラクタル炎を生成する"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
#: plug-ins/flame/flame.c:210
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "炎を描いています..."
#: plug-ins/flame/flame.c:408
msgid "Load/Save Flame"
msgstr "炎の保存/読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:566 plug-ins/flame/flame.c:1083
msgid "Edit Flame"
msgstr "炎を編集"
#: plug-ins/flame/flame.c:597
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: plug-ins/flame/flame.c:652
msgid "Randomize"
msgstr "乱数を振る"
#: plug-ins/flame/flame.c:665
msgid "Same"
msgstr "同じ"
#: plug-ins/flame/flame.c:666 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Random"
msgstr "乱数"
#: plug-ins/flame/flame.c:670
msgid "Swirl"
msgstr "渦巻"
#: plug-ins/flame/flame.c:671
msgid "Horseshoe"
msgstr "蹄鉄"
#: plug-ins/flame/flame.c:672
msgid "Polar"
msgstr "極"
#: plug-ins/flame/flame.c:673
msgid "Bent"
msgstr "曲げる"
#: plug-ins/flame/flame.c:685
msgid "Variation:"
msgstr "種類:"
#: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/flame/flame.c:1091
msgid "Load Flame"
msgstr "炎読込"
#: plug-ins/flame/flame.c:741 plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Save Flame"
msgstr "炎保存"
#: plug-ins/flame/flame.c:881
msgid "Flame"
msgstr "炎"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Sample Density"
msgstr "サンプル密度"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Spatial Oversample"
msgstr "空間オーバーサンプル"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Spatial Filter Radius"
msgstr "空間フィルタ半径"
#: plug-ins/flame/flame.c:957
msgid "Colormap"
msgstr "カラーマップ"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Custom Gradient"
msgstr "任意のグラデーション"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: plug-ins/flame/flame.c:1036
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/flame/flame.c:1038
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/fp/fp.c:91
msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#: plug-ins/fp/fp.c:96
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
#: plug-ins/fp/fp.c:128
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
#: plug-ins/fp/fp.c:134
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:66
msgid "Before and After"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:70 plug-ins/fp/fp_gtk.c:155 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:346
msgid "Current:"
msgstr "現在:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:74
msgid "Original:"
msgstr "オリジナル:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:176
msgid "Hue Variations"
msgstr "色相種類:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:191
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Affected Range"
msgstr "対象領域"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:231
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:235
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:239
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Windows"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
msgid "Lighter:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "Darker:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:322
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:345
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:347
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:370
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:385
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:415
msgid "Show"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Entire Image"
msgstr "画像全体"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
msgid "Selection Only"
msgstr "選択部分のみ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
msgid "Selection In Context"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:456
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:459
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:877
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:998
msgid "Highlights:"
msgstr "ハイライト:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1012
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "詳細設定"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1022
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1109
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1120
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1124
msgid "Preview Size"
msgstr "プレビューサイズ"
#. Button to invoke filebrowser
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:286
msgid "File-Browser"
msgstr "ファイルブラウザ"
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:980
msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:991
msgid "Enter Values"
msgstr "値を入力"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1008 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1068
msgid "Value: "
msgstr "値: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1220
msgid "Press Button"
msgstr "押しボタン"
#: libgimp/gimpfileselection.c:362 libgimp/gimpunitmenu.c:462
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1221 plug-ins/gfig/gfig.c:4988
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr "GAP アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (初期)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
msgid "Gen Code by name"
msgstr "名前で元コードを検索"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out :"
msgstr "出力 :"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr "アニメーションフィルタ適用 (お待ち下さい)"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
msgid "Animated Filter apply"
msgstr "アニメーションフィルタ適用"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:100
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:172
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:184
msgid "Split MPEG1 movies into animframes and load 1st frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:173
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:185
msgid ""
"Split MPEG1 movies into single frames (image files on disk) and load 1st "
"frame. audio tracks are ignored"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:177
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:189
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1184
msgid "OVERWRITE frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1186
msgid "OVERWRITE all"
msgstr ""
#. no defined value found (this is the 1.st call for this image_id)
#. * ask what to do with a 3 Button dialog
#.
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_lib.c:1011
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1188
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_lib.c:1019
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1191
msgid "GAP Question"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343
msgid "file already exists:"
msgstr "ファイルは既に存在します:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:434
msgid "Decoding MPEG movie..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:638
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ\n"
"frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored"
msgstr ""
#. spinbutton 1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:647 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
msgid "From"
msgstr "元"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:648
msgid "Framenumber of 1.st frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:655 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
msgid "To"
msgstr "宛"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:656
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663
msgid "Framenames"
msgstr "フレーム名"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:671
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Open"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672
msgid "Open the 1.st one of the extracted frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:676
msgid ""
"\n"
"WARNING: do not attempt to split other files than MPEG1 videos\n"
"before yo proceed, you should save all open images"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
msgid "backup to file"
msgstr "ファイルにバックアップ"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
#, c-format
msgid ""
"2.nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers inbetween)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
msgid "Applying Filter to all Layers .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:100
msgid ""
"This plugin calls another plugin for each layer of an image, varying its "
"settings (to produce animated effects). The called plugin must work on a "
"single drawable and must be able to RUN_WITH_LAST_VALS"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤに適用..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:124 plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:136
msgid ""
"This plugin calls xanim to split any video to anim frames. (xanim exporting "
"edition must be installed on your system)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:129
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:141
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:148
msgid ""
"This plugin calls mpeg_encode to convert anim frames to MPEG1, or just "
"generates a param file for mpeg_encode. (mpeg_encode must be installed on "
"your system)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:153
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:161
msgid ""
"This plugin calls mpeg2encode to convert anim frames to MPEG1 or MPEG2, or "
"just generates a param file for mpeg2encode. (mpeg2encode must be installed "
"on your system)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:166
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/ビデオ/エンコード/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:999
msgid ""
"You are using a fileformat != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layerinformation"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013
msgid "SAVE Flattened"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1015
msgid "SAVE As Is"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1593
msgid "Duplicating frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1762
msgid "Renumber Framesequence .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1946
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "指定フレーム移動へ (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1949
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 plug-ins/gap/gap_lib.c:2030
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "Number :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2014
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2017
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2080
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2085 plug-ins/gap/gap_lib.c:2260
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:242 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
msgid "From :"
msgstr "元 :"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2090
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2093 plug-ins/gap/gap_lib.c:2268
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:249 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:592
msgid "To :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2101
msgid "N-Times :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2106
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
msgid "Duplicate Framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2211
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2214
msgid "With Frame (Number)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2255
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2265
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2273
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276
msgid "N-Shift :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2281
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2283
msgid "Framesequence shift"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:338
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (next nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:343
msgid "<Image>/Video/Goto Next"
msgstr "<Image>/ビデオ/次へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:350
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (previous nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:355
msgid "<Image>/Video/Goto Prev"
msgstr "<Image>/ビデオ/前へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:362
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (lowest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:367
msgid "<Image>/Video/Goto First"
msgstr "<Image>/ビデオ/最初へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
msgid ""
"This plugin exchanges current image with (highest nubered) image from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:379
msgid "<Image>/Video/Goto Last"
msgstr "<Image>/ビデオ/最後へ"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
msgid ""
"This plugin exchanges current image with requested image (nr) from disk."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:391
msgid "<Image>/Video/Goto Any"
msgstr "<Image>/ビデオ/指定する"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
msgid ""
"This plugin deletes the given number of frames from disk including the "
"current frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:403
msgid "<Image>/Video/Delete Frames"
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム削除"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
msgid "This plugin duplicates the current frames on disk n-times."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:415
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム複製..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
msgid "This plugin exchanges content of the current with destination frame."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:427
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム交換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
msgid ""
"This plugin copies layer(s) from one sourceimage to multiple frames on disk, "
"varying position, size and opacity."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:439
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/ビデオ/パス移動..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
msgid ""
"This plugin creates a new image from the given range of frame-images. Each "
"frame is converted to one layer in the new image, according to flatten_mode. "
"(the frames on disk are not changed)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:451
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームを画像に..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
msgid "This plugin flattens the given range of frame-images (on disk)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:463
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム統合..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
msgid ""
"This plugin deletes one layer in the given range of frame-images (on disk). "
"exception: the last remaining layer of a frame is not deleted"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:475
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームレイヤー削除..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482 plug-ins/gap/gap_main.c:494
msgid ""
"This plugin converts the given range of frame-images to other fileformats "
"(on disk) depending on extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:499
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム変換..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
msgid ""
"This plugin resizes all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:511
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレームサイズ変更..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:518
msgid ""
"This plugin crops all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:523
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム切り抜き..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
msgid ""
"This plugin scales all anim_frames (images on disk) to the given "
"new_width/new_height"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:535
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム拡大縮小..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
msgid ""
"This plugin splits the current image to anim frames (images on disk). Each "
"layer is saved as one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:547
msgid "<Image>/Video/Split Img to Frames..."
msgstr "<Image>/ビデオ/画像をフレームに分割..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:555
msgid ""
"This plugin exchanges frame numbers in the given range. (discfile "
"frame_0001.xcf is renamed to frame_0002.xcf, 2->3, 3->4 ... n->1)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:560
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム並びずらし..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:567
msgid ""
"This plugin performs a modifying action on each selected layer in each "
"selected framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_main.c:572
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/ビデオ/フレーム修正..."
#. Layer select modes
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:556
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:557
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:558
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:559
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:560
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:562
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
msgid "select all visible Layers"
msgstr ""
#. action items what to do with the selected layer(s)
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
msgid "set Layer(s) visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
msgid "set Layer(s) invisible"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
msgid "set Layer(s) linked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
msgid "set Layer(s) unlinked"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
msgid "raise Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
msgid "lower Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
msgid "merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
msgid "merge Layer(s) clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
msgid "merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
msgid "apply filter on Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
msgid "duplicate Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
msgid "delete Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
msgid "rename Layer(s)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected framerange\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:425
msgid "From Frame:"
msgstr "元フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:593
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:260 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:426
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
msgid "first handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433
msgid "To Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:597
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:268 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:593
msgid "last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:632
msgid "Select Layer(s):"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Select Pattern:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:649
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択領域反転"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
msgid "Function :"
msgstr "関数 :"
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
msgid "New Layername:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
msgid "Frames Modify"
msgstr "フレーム修正"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
msgid "Modifying Frames/Layer(s) .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "No selected Layer in start frame\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gflare/gflare.c:550
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:552
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gflare/gflare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "加算"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257
msgid "Darken Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258
msgid "Lighten Only"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
msgid "Left Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
msgid "Left Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271
msgid "Right Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272
msgid "Right Bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
msgid "Loop Reverse"
msgstr "逆ループ"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
msgid "Once"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
msgid "OnceReverse"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285
msgid "PingPong"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:446
msgid "Move Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
msgid "UpdPreview"
msgstr "Updプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
msgid ""
"Show PreviewFame with Selected \n"
"SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:490
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr ""
#. Point Buttons
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513
msgid "Load Points"
msgstr "端点読み込み"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525
msgid "Save Points"
msgstr "端点保存"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:533
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:537
msgid "Reset Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:545
msgid ""
"Reset Controlpoints \n"
"to one Defaultpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:549
msgid "Add Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
msgid ""
"Add Controlpoint at end \n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:561
msgid "Prev Point"
msgstr "前の端点"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:569
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:573
msgid "Next Point"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:581
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:591
msgid "Start Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:595
msgid "End Frame:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:599
msgid "Preview Frame:"
msgstr "プレビューフレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601
msgid ""
"frame to show when UpdPreview\n"
"button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:603
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:605
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the\n"
"Dst.Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e in front"
msgstr ""
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
msgid "Clip To Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:615
msgid ""
"Clip all copied Src-Layers\n"
"at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:659
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:823
msgid "Load Path Points from file"
msgstr ""
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:859
msgid "Save Path Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1070
#, c-format
msgid "X [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Y [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Opacity [%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Width [%d]: "
msgstr "幅 [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1078
#, c-format
msgid "Height [%d]: "
msgstr "高さ [%d]: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1080
#, c-format
msgid "Rotate deg[%d]: "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1259
msgid "Source Select"
msgstr "元選択"
#. Source Layer menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1276
msgid "SourceImage/Layer:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1286
msgid "Source Object to insert into Framerange"
msgstr ""
#. Paintmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1301
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1310
msgid "Paintmode"
msgstr ""
#. Loop Stepmode menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1325
msgid "Stepmode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1343
msgid ""
"How to fetch the next SrcLayer \n"
"at the next handled frame"
msgstr ""
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1349
msgid "Handle:"
msgstr "ハンドル:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1367
msgid ""
"How to place the SrcLayer at \n"
"Controlpoint Koordinates"
msgstr ""
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1413
msgid "Move Path Preview"
msgstr "移動パスプレビュー"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463
msgid ""
"Scale SrcLayer's Width\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1469
msgid ""
"Scale SrcLayer's Height\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1475
msgid ""
"SrcLayer's Opacity\n"
"in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1484
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:228
msgid "Copying Layers into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
msgid " or 'Split Img to Frames' from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:233
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:243
msgid "GenParams"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:245
msgid "Gen + Encode"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
msgid "Framerate :"
msgstr "フレームレート :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:275
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:283
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:294
msgid "Outputfile:"
msgstr "出力ファイル:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:302
msgid "Paramfile:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:310
msgid "Startscript:"
msgstr ""
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:319
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:323
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:329
msgid "Pattern:"
msgstr "パターン:"
#. pixel
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:331
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:337
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:345
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:353
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:361
msgid "P-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:368
msgid "B-Search :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:374
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
msgid "Encode Values"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
msgid "MPEG-type :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
msgid "Videoformat :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
msgid "Videoformat"
msgstr ""
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:977
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:980
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:987
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:992
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "選択したフレームを複製"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "選択したフレームを削除"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376
msgid "Goto 1.st Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
msgid "Goto last Frame"
msgstr "最後のフレームへ"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:443
msgid "GAP video navigator dialog"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689
msgid "Videoframes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#. The main shell
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821
msgid "Video Navigator"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:117
msgid "New Width :"
msgstr "新しい幅 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:124
msgid "New Height :"
msgstr "新しい高さ :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:131
msgid "Offest X :"
msgstr "オフセット X :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138
msgid "Offest Y :"
msgstr "オフセット Y :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:148
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:166
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:256
msgid "Layerstack :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:295
msgid "Generate optimal palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:296
msgid "WEB palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:297
msgid "Use custom palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:298
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:300
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:301
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:302
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:303
msgid "No colour dithering"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
msgid "Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:321
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:322
msgid ""
"name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327
msgid "Remove unused"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:328
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341
msgid "Dither Options"
msgstr "ディザリングオプション"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:348
msgid "Enable transparency"
msgstr "透明有効"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:349
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:353
msgid "Palette and Dither Settings :"
msgstr "パレットとディザリングの設定 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "KEEP_TYPE"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:417
msgid "Conv to INDEXED"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:440
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443
msgid "Basename:"
msgstr "ベース名:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 plug-ins/gap/gap_split.c:232
msgid "Extension:"
msgstr "拡張子:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 plug-ins/gap/gap_split.c:233
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
msgid "Imagetype :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:457
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:463
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:464
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:469
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:470
msgid "Convert Settings :"
msgstr "設定変換 :"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:547
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:548
msgid "Clipped to image"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:549
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:550
msgid "Flattened image"
msgstr "統合画像"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:552
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:553
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:554
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:599
msgid "Layer Basename:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618
msgid "Layer Mergemode :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:625
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:626
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:656
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:730
msgid "Creating Layer-Animated Image .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:952
msgid "Frames to Image"
msgstr "フレームを画像に"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:953
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1093
msgid "Flattening Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1094
msgid "Converting Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1205
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1311
msgid "Cropping all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1314
msgid "Resizing all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1317
msgid "Scaling all Animation Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1403
msgid "Flatten Frames"
msgstr "統合フレーム:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1404
msgid "Select Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1459
#, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1583
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1584
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
msgid "Splitting into Frames .."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED\n"
"- desired save plugin can't handle type\n"
"- or desired save plugin not available\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:224
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:238
msgid "Inverse Order :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:239
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:243
msgid "Flatten :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:244
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames, \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:247
msgid "Split Image into Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:248
msgid "Split Settings :"
msgstr "設定分解 :"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:295
msgid ""
"OPERATION CANCELLED\n"
"This image is already an AnimFrame\n"
"Try again on a Duplicate\n"
"(image/channel ops/duplicate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:107
msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小"
#: plug-ins/gap/resize.c:111
msgid "Resize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:127
msgid "New width:"
msgstr "新しい幅:"
#: plug-ins/gap/resize.c:144
msgid "New height:"
msgstr "新しい高さ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:161
msgid "X ratio:"
msgstr "比率 X:"
#: plug-ins/gap/resize.c:178
msgid "Y ratio:"
msgstr "比率 Y:"
#. the constrain toggle button
#: plug-ins/gap/resize.c:231
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "縦横比固定"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:116
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:120
msgid "Selected char:"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:134 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:148 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:427
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:153
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:303
msgid ""
"Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n"
" Forcing new layer creation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:350
msgid "Upgrading old GDynText layer to "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:353
msgid ""
"WARNING: GDynText is too old!\n"
" You may loose some data by changing this text.\n"
" A newer version is reqired to handle this layer.\n"
" Get it from "
msgstr ""
#. remove old layer name
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:392 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:529
msgid "GDynText Layer "
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:140
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
#: libgimp/gimpunit.c:44 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:212
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:266
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:374 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:433 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:440
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51 plug-ins/gdyntext/font_selection.c:213
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:350
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:310
#, c-format
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:334
#, c-format
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:110
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:638
msgid "Create Geometrical shapes with the Gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:643
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Action area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868
msgid "Done"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4877 plug-ins/gfig/gfig.c:4970
msgid "Paint"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4895 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
#. Start building the frame for the preview area
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4922
msgid "preview"
msgstr "プレビュー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4977 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
msgid "Brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5051
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5073
msgid "Unsaved Gfig objects - continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5078
#, c-format
msgid "Number objects unsaved = %d\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5444
msgid "Edit Gfig entry name"
msgstr "Gfig エントリー名を編集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5455
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5542
#, c-format
msgid "Entry %.100s is not a directory\n"
msgstr ""
#. Call up the file sel dialogue
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5565
msgid "Add Gfig path"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5597
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5655
msgid "Add Dir"
msgstr ""
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5743
msgid "Load Gfig obj"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5806
msgid "Error in copy layer for onlayers\n"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5838
msgid "Error in creating layer.\n"
msgstr "レイヤー 作成中にエラー発生.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5922
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6030
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6035
msgid "Release 1.3"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6045
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6055
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6095
msgid "New gfig obj"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6232
msgid "Delete gfig drawing"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6271
msgid "(Cancel"
msgstr "(取消"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6297 plug-ins/gfig/gfig.c:6336
msgid "<NONE>"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6375
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6407
msgid "Internal error - list item has null object!"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6478
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6523
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6549 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:276
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7505
msgid "Error reading file"
msgstr "ファイル読み込みエラー"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:7853
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:728
msgid ""
" This plug-in produces a lense flare effect using custom gradients. In "
"interactive call, the user can edit his/her own favorite lense flare "
"(GFlare) and render it. Edited gflare is saved automatically to the "
"directory in gflare-path, if it is defined in gimprc. In non-interactive "
"call, the user can only render one of GFlare which has been stored in "
"gflare-path already."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:738
msgid "Produce lense flare effect using custom gradients"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:740
msgid "Eiichi Takamori"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:741
msgid "Eiichi Takamori, and a lot of GIMP people"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:743
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:854
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1301
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "不正な GFlare ファイルです: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1351
#, c-format
msgid ""
"invalid formatted GFlare file: %s\n"
")"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1453
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\tIf you add a new entry in gimprc, like:\n"
"(gflare-path \"${gimp_dir}/gflare\")\n"
"and make a directory ~/.gimp-1.1/gflare, then you can save your own "
"GFlare's\n"
"into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1479
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" を開けません"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1668
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "GFlare"
msgstr "Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2527
msgid "`Default' is created."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2528
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2822
msgid "Center X:"
msgstr "中央 X:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2839
msgid "Center Y:"
msgstr "中央 Y:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2860 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 plug-ins/gflare/gflare.c:3840
msgid "Rotation:"
msgstr "回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2864 plug-ins/gflare/gflare.c:3679
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3752 plug-ins/gflare/gflare.c:3844
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色相回転:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2868
msgid "Vector Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2872
msgid "Vector Length:"
msgstr ""
#. *
#. *** Asupsample settings
#. *** This code is stolen from gimp-0.99.x/app/blend.c
#. *
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2881
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2899
msgid "Max depth:"
msgstr "最大深度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2940
msgid "Auto update preview"
msgstr "プレビュー自動更新"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Selector"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3186
msgid "New GFlare"
msgstr "新規Gフレア"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3187
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3188
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
#. message_box ();
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3204 plug-ins/gflare/gflare.c:3272
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253
msgid "Copy GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3254
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#. message_box ()
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3302
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3307
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Gフレア削除"
#. Question
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
msgid "GFlare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "グラデーション再読み込み"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3586
msgid "Glow Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
msgid "Glow Mode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3594
msgid "Rays Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Rays Mode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602
msgid "Second Flares Opacity (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608
msgid "Second Flares Mode:"
msgstr ""
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3648 plug-ins/gflare/gflare.c:3722
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 plug-ins/gflare/gflare.c:3726
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3656 plug-ins/gflare/gflare.c:3730
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 plug-ins/gflare/gflare.c:3744
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "サイズ (%):"
#.
#. * Create Page
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690
msgid "Glow"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3756
msgid "# of Spikes:"
msgstr "尖りの数:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3760
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "尖りの太さ:"
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3772
msgid "Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3822
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Circle"
msgstr "円"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3868 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:68 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3894
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3905
msgid "Random Seed (-1 means current time):"
msgstr ""
#.
#. * Create Pages
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
msgid "Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4562
msgid "none"
msgstr "なし"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4575
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:215 plug-ins/gflare/gflare.c:4645
msgid "More..."
msgstr "詳細設定..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
msgid "Save brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "Brush Preview:"
msgstr "ブラシプレビュー:"
#.
#. * Gamma slider...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 plug-ins/print/print.c:1116
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
msgid "Select:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Average under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
msgid "Center of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
msgid "Color noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
msgid "Keep original"
msgstr "オリジナルを残す"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:100 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:101
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:90
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:107
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"No home directory!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:358
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:455
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "選択された設定で実行"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:504
msgid "Quit the program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
msgid "About..."
msgstr "プラグインについて..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:511
msgid "Show some information about program"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
msgid "Directions:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr ""
#.
#. * Orientation option menu...
#.
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 plug-ins/print/print.c:919
msgid "Orientation:"
msgstr "印刷方向:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
msgid "Manual"
msgstr "手差し"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
msgid "Vectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Add new vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
msgid "Delete selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
msgid "Angle offset:"
msgstr "角度オフセット:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
msgid "Paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Paper Preview:"
msgstr "紙プレビュー:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
msgid "Invert"
msgstr "反転"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Placement:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
msgid "Randomly"
msgstr "乱数で"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
msgid "Stroke density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
msgid "Centerize"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
msgid "Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
msgid "Save current"
msgstr "現状保存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Revert to the original image"
msgstr "元画像に戻す"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:51 plug-ins/gimpressionist/size.c:56
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Sizes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Min size:"
msgstr "最小サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Max size:"
msgstr "最大サイズ:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142
msgid "Index"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:509
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:148
msgid "<Untitled>"
msgstr "<名称未設定>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:791
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:806
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:814
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1126
msgid "Browse the GIMP help pages"
msgstr "GIMP ヘルプページを表示する"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1127
msgid ""
"A small and simple HTML browser optimzed for browsing the GIMP help pages."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:349
msgid "Create an Iterated Function System Fractal"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:350
msgid ""
"Interactively create an Iterated Function System fractal.Use the window on "
"the upper left to adjust the componenttransformations of the fractal. The "
"operation that is performedis selected by the buttons underneath the window, "
"or from amenu popped up by the right mouse button. The fractal will "
"berendered with a transparent background if the current image hasa "
"transparent background."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:360
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Flip"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 合成: 赤"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 合成: 緑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 合成: 青"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 合成: 黒"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 合成"
#. Window radiobutton
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:800 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:345
msgid "New"
msgstr "新規"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1147
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "回転/拡大縮小"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
msgid "Stretch"
msgstr "伸長"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:906
msgid "Render Options"
msgstr "描画オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 plug-ins/print/print.c:790
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空間変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:959
msgid "Color Transformation"
msgstr "色変換"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:969
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "Select All"
msgstr "全てを選択"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1188
msgid "Recompute Center"
msgstr "中心を再計算する"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1245
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 合成 オプション"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1265
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大メモリ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1375
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:260
msgid "Center x:"
msgstr "中央 x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
msgid "Center y:"
msgstr "中央 y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "カット"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:665
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
msgid "Edit Object"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:70
msgid "Create Guides"
msgstr "ガイド作成"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:110
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:135
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "Left Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:203
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "Top Start at"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "水平間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "垂直間隔"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:223
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:263
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:289
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "領域選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
msgid "Unselect"
msgstr "非選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:123
msgid "Help..."
msgstr "ヘルプ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:167
msgid "Link Type"
msgstr "リンクの種類"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:176
msgid "Web Site"
msgstr "Web サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:182
msgid "Ftp Site"
msgstr "FTP サイト"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:188
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:194
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 plug-ins/print/print.c:3155
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:212
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:218
msgid "e-mail"
msgstr "電子メール"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:224
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "Relative link"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:324
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:415
msgid "Area Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:458
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "ファイルオープンエラー"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:78
msgid "File exists!"
msgstr "ファイルが存在します!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Save Imagemap"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:138
msgid "Error"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:142
msgid "Grid Settings"
msgstr "グリッド設定"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:153
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:159
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173
msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
msgid "Crosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212
msgid "Grid Offset"
msgstr "グリッドオフセット"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "pixels from left"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228
msgid "pixels from top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:137
msgid "Creates a clickable imagemap."
msgstr "クリッカブルマップ画像作成."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:142
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:657
msgid "Data changed"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid ""
" Some data has been changed. \n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Open..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Save As..."
msgstr "別名で保存..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Preferences..."
msgstr "環境設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:242
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "アンドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "リドゥ %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Edit Area Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:312
msgid "View"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316
msgid "Area List"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320
msgid "Source..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:348
msgid "Zoom To"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:378
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:59
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Edit Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "Goodies"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
msgid "Grid Settings..."
msgstr "グリッド設定..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402
msgid "Create Guides..."
msgstr "ガイド作成..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:412
msgid "About ImageMap..."
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "x (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:390
msgid "y (pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454
msgid "Append"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:124
msgid "Map Info..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:127
msgid "Tools"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
msgid "In"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
msgid "Out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:150
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:374
msgid "Upper left x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:380
msgid "Upper left y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "URL"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Target"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:335
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:356 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:81
msgid "Image name:"
msgstr "画像名:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
msgid "Select Image File"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
msgstr "デフォルト URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:153
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:282
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:451
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:154
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "Draws a maze."
msgstr "迷路を描く"
#: plug-ins/maze/maze.c:161
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "迷路を描いています..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "選択は %dx%d"
#. Set up Options page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:251
msgid "Maze Options"
msgstr "迷路オプション"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/maze/maze_face.c:266
msgid "Tileable?"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287 plug-ins/maze/maze_face.c:315
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:307
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高さ (ピクセル):"
#. Set up other page
#: plug-ins/maze/maze_face.c:341
msgid "At Your Own Risk"
msgstr ""
#. Multiple input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:353
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#. Offset input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:370
msgid "Offset (1):"
msgstr "オフセット (1)"
#. Seed input box
#: plug-ins/maze/maze_face.c:387
msgid "Seed:"
msgstr "種:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:416
msgid "Algorithm:"
msgstr "アルゴリズム:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid "Depth First"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:438
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:565
msgid ""
"Selection size is not even. \n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:717
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:728
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:319
msgid "Convert the input drawable into a collection of tiles"
msgstr "入力描画対象をタイルの集合に変換する"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446
msgid "Finding Edges..."
msgstr "輪郭を探しています..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "タイルを描画しています..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "Color Averaging"
msgstr "色の平均を取る"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr "へこんだ表面"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景 光源"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646
msgid "Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648
msgid "Hexagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650
msgid "Octagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:687
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "タイル間隔:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:695
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "タイル均整度:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:704
msgid "Light Direction:"
msgstr "光の方向:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:712
msgid "Color Variation:"
msgstr "色の種類:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2480
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:227
msgid "Pagecurl effect"
msgstr "ページめくり効果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect."
msgstr "このプラグインはページめくり効果を与えます."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "ページめくり効果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:660
msgid "Curl Location"
msgstr "めくる位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:672
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:673
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:702
msgid "Curl Orientation"
msgstr "めくる向き"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:741
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:751
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:882
msgid "Curl layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1133
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:217
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:221
msgid "HP DeskJet 500, 520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:223
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:225
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:227
msgid "HP DeskJet 600 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:229
msgid "HP DeskJet 800 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:231
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:233
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:235
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:237
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:239
msgid "HP LaserJet 4 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:241
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:243
msgid "HP LaserJet 5 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:245
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:247
msgid "HP LaserJet 6 series"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:249
msgid "EPSON Stylus Color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:251
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:253
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:255
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:257
msgid "EPSON Stylus Color 400"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:259
msgid "EPSON Stylus Color 500"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:261
msgid "EPSON Stylus Color 600"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:263
msgid "EPSON Stylus Color 800"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:265
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:267
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:269
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:271
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:273
msgid "EPSON Stylus Photo"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:412
msgid "This plug-in prints images from The GIMP."
msgstr "このプラグインで GIMP から印刷できます"
#: plug-ins/print/print.c:413
msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers."
msgstr "PostScript や PCL, ESC/P2 プリンタに画像を印刷します"
#: plug-ins/print/print.c:417
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
#: plug-ins/print/print.c:791
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: plug-ins/print/print.c:792
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: plug-ins/print/print.c:820
#, c-format
msgid "Print v%s"
msgstr ""
#.
#. * Media size option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:871
msgid "Media Size:"
msgstr "用紙サイズ:"
#.
#. * Media type option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:887
msgid "Media Type:"
msgstr "用紙の種類:"
#.
#. * Media source option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:903
msgid "Media Source:"
msgstr "給紙方法:"
#.
#. * Output type toggles...
#.
#: plug-ins/print/print.c:965
msgid "Output Type:"
msgstr "出力の種類:"
#: plug-ins/print/print.c:974
msgid "B&W"
msgstr "白黒"
#.
#. * Density slider...
#.
#: plug-ins/print/print.c:993 plug-ins/print/print.c:1333
msgid "Density:"
msgstr "濃度:"
#: plug-ins/print/print.c:1002
msgid "Normal scale"
msgstr "標準色補正"
#: plug-ins/print/print.c:1012
msgid "Experimental linear scale"
msgstr ""
#.
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1025
msgid "Scaling:"
msgstr "拡大縮小:"
#: plug-ins/print/print.c:1060
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
#: plug-ins/print/print.c:1069
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/print.c:1159
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"
#.
#. * Printer option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1369
msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"
#: plug-ins/print/print.c:1403 plug-ins/print/print.c:1437
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: plug-ins/print/print.c:1416
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1459
msgid "Driver:"
msgstr "ドライバ:"
#.
#. * PPD file...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1484
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ファイル:"
#: plug-ins/print/print.c:1497
msgid "Browse"
msgstr "場所を指定する"
#.
#. * Print command...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1507
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#.
#. * Output file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1547
msgid "Print To File?"
msgstr "ファイルに出力?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1557
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD ファイル?"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:111
msgid "Colormap rotation as in xv"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
msgid ""
"Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld "
"(pavel@ml.com). This version written by Sven Anders "
"(anderss@fmi.uni-passau.de)."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:280
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "カラーマップを回転しています..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:140 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
msgid "Select all"
msgstr "全てを選択"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
msgid "to"
msgstr ""
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
msgid "Units"
msgstr "単位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
msgid "Radians"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
msgid "Radians/Pi"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
msgid "Degrees"
msgstr "度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Continuous update"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
msgid "Area:"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Context"
msgstr ""
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741
msgid "Colormap Rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792
msgid "Main"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795
msgid "Misc"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:157
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu コンソール"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD 出力"
#. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:290
msgid "Current Command"
msgstr "現在実行しているコマンド"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:311
msgid "Browse..."
msgstr "場所を指定..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:574
msgid "Unable to open SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:578
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:625
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr ""
#. the script arguments frame
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1234
msgid "Script Arguments"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1297
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 色選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1304
msgid "Script Toggle"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1357
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1386
msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1392
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1400
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1435
msgid " Reset to Defaults "
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1578
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1649
msgid ""
"At least one font you've choosen is invalid.\n"
"Please check your settings.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1914
msgid "Author: "
msgstr "作者: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1924
msgid "Copyright: "
msgstr "著作検表示: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1934
msgid "Date: "
msgstr "日付: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1946
msgid "Image types: "
msgstr "画像種: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2103
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:551
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu サーバオプション"
#. The server port
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:582
msgid "Server Port: "
msgstr "サーバポート: "
#. The server logfile
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr "サーバログファイル: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:143
msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:144
msgid "More help here later"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:155
msgid "Provides a console mode for script-fu development"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:156
msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:160
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Console..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:167 plug-ins/script-fu/script-fu.c:168
msgid "Provides a server for remote script-fu operation"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:172
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Server..."
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:180
msgid "Evaluate scheme code"
msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:181
msgid ""
"Evaluate the code under the scheme interpeter (primarily for batch mode)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:122 plug-ins/sel2path/sel2path.c:123
msgid "Converts a selection to a path (with advanced user menu)"
msgstr "選択領域をパスに変換(詳細メニュー表示)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:150 plug-ins/sel2path/sel2path.c:151
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "選択領域をパスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200
msgid "No selection to convert"
msgstr "変換する選択領域がありません"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト値"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561
msgid "selection_to_path"
msgstr "選択領域からされたパス"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "内部エラー. 選択 bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:126
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "SGI ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:127
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "このプラグインは SGI 画像ファイルを読み込む."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:140
msgid "Saves files in SGI image file format"
msgstr "SGI ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:141
msgid "This plug-in saves SGI image files."
msgstr "このプラグインは SGI 画像形式で保存する."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
msgid "Save as SGI"
msgstr "SGI 形式で保存"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:666
msgid "Compression Type"
msgstr "圧縮形式"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:670
msgid "No Compression"
msgstr "圧縮なし"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:672
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 圧縮"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:674
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"アグレッシブ RLE\n"
"(SGI ではサポートされていない)"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:195
msgid "Generates a texture with sinus functions"
msgstr "sin 関数でテクスチャを生成する"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:200
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/sinus/sinus.c:749
msgid "Sinus"
msgstr "Sin 曲線"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:809
msgid "Drawing Settings"
msgstr "描画設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:821
msgid "X Scale:"
msgstr "X 拡大縮小:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:829
msgid "Y Scale:"
msgstr "Y 拡大縮小:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:837
msgid "Complexity:"
msgstr "複雑度:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:846
msgid "Calculation Settings"
msgstr "演算設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:874
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:887
msgid "Ideal"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:888
msgid "Distorted"
msgstr ""
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/sinus/sinus.c:919
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:930
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:932
msgid "Foreground & Background"
msgstr "前景/背景"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:934
msgid "Choose here:"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
msgid "First Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:953
msgid "Second Color"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:961
msgid "Alpha Channels"
msgstr "アルファチャンネル"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:973
msgid "First Color:"
msgstr "第一色:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:991
msgid "Second Color:"
msgstr "第二色:"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1020
msgid "Blend Settings"
msgstr "混色設定"
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1037
msgid "Sinusodial"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1049
msgid "Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1058
msgid "Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:124
msgid "Adds a canvas texture map to the picture"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:125
msgid "This function applies a canvas texture map to the drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:129
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
#: plug-ins/struc/struc.c:252
msgid "Apply Canvas"
msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:284
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/struc/struc.c:285
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/struc/struc.c:286
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/struc/struc.c:287
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr ""
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:119
msgid "open URL in Netscape"
msgstr "指定した URL を Netscape で表示する"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:120
msgid "You need to have Netscape installed"
msgstr "Netscape がインストールされていなければなりません."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:124
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:260
msgid "Open URL"
msgstr "URL を指定して開く"
#. URL: Label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:313
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. Window label
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:336
msgid "Window:"
msgstr "ウインドウ:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:347
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:940
msgid "Grab a single window"
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:951
msgid "Include decorations"
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:987
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "画面全体を取り込む"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1189
msgid "No data captured"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:417 plug-ins/xjt/xjt.c:418
msgid "loads files of the jpeg-tar file format"
msgstr "jpeg-tar ファイル形式の画像を読み込む"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:429 plug-ins/xjt/xjt.c:430
msgid "saves files in the jpeg-tar file format"
msgstr "jpeg-tar ファイル形式で画像を保存する"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:644
msgid "Save as XJT"
msgstr "XJT 形式で保存"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:681
msgid "Clear Transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1036
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1363
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1367
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えない"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1382 plug-ins/xjt/xjt.c:2735
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1391
#, c-format
msgid "Can't open : %s"
msgstr "%s が開けません"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2116 plug-ins/xjt/xjt.c:2123
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "%s が開けません"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:104
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/前景色を使用"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:105
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/背景色を使用"
#: libgimp/gimpexport.c:123
msgid "can't Handle Layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:124 libgimp/gimpexport.c:133
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:133
msgid "Save as Animation"
msgstr "アニメーションとして保存"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "can't Handle Transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:150
msgid "can only Handle RGB Images"
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:151 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:159
msgid "can only Handle Grayscale Images"
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:200
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:168
msgid "can only Handle Indexed Images"
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:198
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:178
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
msgstr "RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:187
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:208
msgid "needs an Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:209
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "アルファチャンネルを追加"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:278
msgid "Export File"
msgstr "エクスポートファイル"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: libgimp/gimpexport.c:302
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:365
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "パーセント"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:457
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
msgid "Factor"
msgstr "倍率"