gimp/po/gl.po
2002-12-30 20:47:42 +00:00

9718 lines
219 KiB
Plaintext

# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
#: app/app_procs.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patróns.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3573
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:3599
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "MegaBytes"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "/Guías"
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/undo.c:3609
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:3613
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3614
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/undo.c:3616
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "borrar parásito"
#: app/undo.c:3622
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Conectores"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/undo.c:3625
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "/Imaxe/Modo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
#: app/undo.c:3628
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "cambiar resolución"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/undo.c:3632
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear degradado"
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3634
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"
#: app/undo.c:3635
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/undo.c:3637
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/undo.c:3638
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3639
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "mover capa"
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3640
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar Canle"
#: app/undo.c:3642
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod. de canle"
#: app/undo.c:3643
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3644
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Nova Capa"
#: app/undo.c:3645
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar selección"
#: app/undo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modo de selección"
#: app/undo.c:3647
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#: app/undo.c:3648
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/undo.c:3649
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3650
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:529
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:805
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (lento)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Só branco"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Só gris"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Só negro"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
#: app/gui/gui.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posición"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simetrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimetrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/core/core-enums.c:281
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/core/gimp.c:716
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:752
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten máscara\n"
"que convertir a selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
"Debe haber polo menos duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/core/gimpimage.c:2824
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2869
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A capa xa esta no tope"
#: app/core/gimpimage.c:2875
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A capa xa esta no fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
#: app/core/gimpimage.c:3089
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3109
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
#: app/core/gimpimage.c:3270
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:3290
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:659
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "gimaxe"
#: app/core/gimpimagefile.c:664
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:689
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
#: app/core/gimpimagefile.c:693
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:701
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:729
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non é unha selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
#: app/core/gimppalette.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira máxica desaparecida \n"
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Perdendo compoñente VERMELLO"
#: app/core/gimppalette.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Dende o servidor X"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Persoalizar dende o editor"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Pechar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"¿Ainda quere pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s distribuida por"
#: app/gui/about-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:323
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:312
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome da canle:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:471
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir á cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcións xerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcións de Tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atención ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imaxe"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "/Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "/Editat/Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "/Imaxe/Modo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta Indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selección: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/gui/drawable-commands.c:96
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:228
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:270
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-commands.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
"configuración (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección."
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que quere replicar a selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Reflexar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Partir segmento no punto medio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Partir segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Coloreando tipo para selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Reflexar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Borrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
#: app/gui/gradient-select.c:266
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:524
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/gui.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"¿Sair do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/gui/image-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcións de fusionar capas"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"¿É esto o que quere?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Matiz:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Información de escalar"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensións (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:581
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/layers-commands.c:609
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#: app/gui/layers-commands.c:641
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:796
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:830
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nome da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:896
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canle alfa da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:216
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:221
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:304
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:314
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:354
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:359
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:363
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:480
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
#: app/gui/menus.c:610
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
#: app/gui/menus.c:615
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:626
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Menubar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Cargar Imaxe"
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:717
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:737
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:751
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:779
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:797
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:802
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
#: app/gui/menus.c:828
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:856
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:865
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:903
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:910
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:936
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:958
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:986
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:991
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:999
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsións"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:1044
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:1046
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:1096
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:1101
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:1111
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nova canle..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canle"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixar canle"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canle"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canle a selección"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar Canle"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Amosar curva"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Curva a selección"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a curva"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar curva"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar curva"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar curva..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar curva..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1374
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1452
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1459
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1460
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1462
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1464
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1487
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1493
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1495
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1504
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1509
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1513
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1514
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1518
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1548
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
#: app/gui/menus.c:1578
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1588
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1593
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1631
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1635
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1661
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Sombras de Cor:"
#: app/gui/menus.c:1676
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1681
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1726
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mistura para selección"
#: app/gui/menus.c:1731
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1746
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1766
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1809
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1813
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1829
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gui/menus.c:1834
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1839
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1844
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gui/menus.c:1852
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1872
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1882
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:1894
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1899
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1904
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1917
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1925
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1930
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1941
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1946
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1951
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1956
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1968
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/menus.c:1985
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/menus.c:1989
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/menus.c:1993
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:2004
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2012
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:2016
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:2023
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2031
#, fuzzy
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2048
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Auto"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "só en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canle"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Compensación en X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta de cor indexado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imaxe"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importar"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Contar:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Nova curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Curva a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Curva %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Gardar a"
#: app/gui/pattern-select.c:250
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexións contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Límite por defecto:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Niveis de entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Persoalizar dende o editor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Tamaño do cuadro:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolución do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Só cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "/Filtros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contraste:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selección suave por:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do día"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"\n"
"¡Instalación satisfactoria!\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos á\n"
"Instalación para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP é creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
"resolución do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Degradados"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:464
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
"usando resolución por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edición"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de guía"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patróns"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:406
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:951
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Iniciando extensións: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Iniciando extensións: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducción automatica"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Elevar canle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canles"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Borrado"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información en canle"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Editar punto"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "So a capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: ENGADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Tumbar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de tumbado"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:342
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:439
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimptexttool.c:456
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimptexttool.c:559
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/tools/gimptexttool.c:584
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar de"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformación"
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformacións non operan en\n"
"capas que conteñen máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nova Capa"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/paint_options.c:180
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pinceis"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á presión"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:508
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:164
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:170
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizando"
#: app/tools/selection_options.c:192
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suave"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: app/tools/transform_options.c:97
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#: app/tools/transform_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Amosar curva"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ningún"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicar selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar Canle"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> Ó tope"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> Ó fondo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Contar:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detras"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Paleta de cor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Dispositivos"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Capa que recubre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Arista dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Arista dura"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusionar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adición"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "So Escurecemento"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "So aclaramento"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
#~ "para a ferramenta Curvas."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
#~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
#~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Medir distancias e angulos"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "procesando \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na liña %d columna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " señal inesperada: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selección de degradado"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "¿Gardar Preferencias?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
#~ "terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
#~ "permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
#~ "'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
#~ "seran aplicados."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Gardar"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
#~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
#~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolución do monitor en X:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procedementos de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo de recheo"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplete hexa:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcións:\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo BD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Ben cargado"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga pedida"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Ben descargado"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Autocargar durante o arranque"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Reflexar"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tintado"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoiras intelixentes"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta clonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de medida"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triángulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Cor Augada"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Presión"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selección"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Información: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da capa"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Engadir opción de máscara"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "Novo_Importado"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fontes:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamaño da mostra:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Conectores"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Conectores"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensións"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Pola selección de cor"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveis de cor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta clonar"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de medida"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selección de cor"
#, fuzzy
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Imposible desfacer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(Non hai información)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó abrir.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gardar Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Historia de Cor"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selección de paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selección de Patrón"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opcións de pintado"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Usar opcións de pintado globais"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opcións de Degradado"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: "
#~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imaxe"
#~ msgid "image mod"
#~ msgstr "mod. de imaxe"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova capa"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "borrar capa"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "engadir máscara de capa"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "borrar máscara de capa"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear capa"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "nova canle"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "borrar canle"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimaxe"
#~ msgid "guide"
#~ msgstr "guía"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flotar selección"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "pegar"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "nucleo de transformación"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "nucleo de pintado"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "capa flotante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de capa"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "fusionar capa"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FS áncora"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recortar"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de capa"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escalar imaxe"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionar imaxe"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Fallo na operación Ivertir."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplanar imaxe"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Ficheiro"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Caixa de ferramentas"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Manexo de sesión"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorios de patróns"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorio de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorios de degradados"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directorios de conectores"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorios de módulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorio de pinceis"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de mistura."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizando"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Almacenar Curva"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
#~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
#~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
#~ "pinceis xerados."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
#~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
#~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
#~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
#~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
#~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
#~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
#~ "durante as sesións."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorio de intercambio:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de recheo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro procesando pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "# de Cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(non se puido facer previsualización)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final dereito"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacións de selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvo"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿Seguro que quere sair?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Envolver arredor"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma da ferramenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sen nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito do debuxo"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Degradados..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Paleta..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sustituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Límite de borrosidade"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa Áncora"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracción"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
#~ "da ferramenta"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección a man alzada"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por cor"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular parásito á imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalación"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animación"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Camiño"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinación Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"