gimp/po/pl.po
2000-03-04 03:39:19 +00:00

7039 lines
146 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-03 17:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/about_dialog.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:432
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:539
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:735
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:739
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839
#: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984
#: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617
#: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1343 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:272
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:283
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:284
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:285
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:286
msgid "Custom from Editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:290
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:298 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:299
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:300
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:301
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:302
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:303
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:304
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:305
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:306
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:307
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:308
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:312
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:321
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:322
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:345
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:373
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:657
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:413
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:438
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:501
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:507
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:585 app/blend.c:595
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/resize.c:1343 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:634
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:636
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:505
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:529
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr ""
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:629
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:685
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: app/by_color_select.c:693
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:695 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:697 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:699 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:701
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: app/by_color_select.c:713
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr ""
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: app/color_balance.c:288
#, fuzzy
msgid "Color Levels:"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 app/color_picker.c:635
#: app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 app/color_picker.c:638
#: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:672
#: app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422
#: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425
#: app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:333
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:369
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:403
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:426
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:530
#, fuzzy
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:563
#, fuzzy
msgid "# of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:597
#, fuzzy
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:631
#, fuzzy
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:647
#, fuzzy
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:671
#, fuzzy
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:685
#, fuzzy
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:699
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:712
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convert.c:965
#, fuzzy
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/crop.c:189
#, fuzzy
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:334
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/curves.c:1272
#, fuzzy
msgid "Load Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1287
#, fuzzy
msgid "Save Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr ""
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
#, fuzzy
msgid "Determine File Type"
msgstr "Ustalenie typu pliku"
#: app/fileops.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/fileops.c:375
#, fuzzy
msgid "No Selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:495
#, fuzzy
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1241
#, fuzzy
msgid "(No Information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1276
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:82
#, fuzzy
msgid "Flip Tool"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
#: app/gimpbrushpipe.c:465
#, fuzzy
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:512
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:548
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:770
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:787
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1154
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1177
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2232
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2258
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2282
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2288
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2370
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2439
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2519
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2915
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:2919
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:2923
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:3033
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3288 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: app/gimprc.c:401 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:453
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1455
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:2832
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2851
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2857
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr ""
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat GIMP-a"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:498
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4837
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4851
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4857
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5218
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5230
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5398
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5411
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5416
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:161
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:167
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "Zielony:"
#: app/info_window.c:173
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr ""
#: app/info_window.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "piksele"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "piksele"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/info_window.c:537
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Kolor"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:295 app/install.c:453
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: app/install.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:456
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#: app/install.c:462
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:472
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:480
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:514
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:546
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#: app/install.c:555
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Help procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/lc_dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#: app/levels.c:361
#, fuzzy
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#: app/levels.c:385
#, fuzzy
msgid "Input Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:494
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/magnify.c:111
#, fuzzy
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Powiêksz"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/magnify.c:136
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/magnify.c:138
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr ""
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:82
#, fuzzy
msgid "/_File"
msgstr "/Plik"
#: app/menus.c:84 app/menus.c:191
#, fuzzy
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:86 app/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/menus.c:93
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:105
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:148 app/menus.c:206
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:153
#, fuzzy
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:155
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:163
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomoc"
#: app/menus.c:165
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/menus.c:167
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr ""
#: app/menus.c:169
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia"
#: app/menus.c:171
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr ""
#. <Image>/File
#: app/menus.c:189
msgid "/File"
msgstr "/Plik"
#: app/menus.c:195
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:214
msgid "/Edit"
msgstr "/Edycja"
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Edycja/tearoff1"
#: app/menus.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/menus.c:240
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/menus.c:242
#, fuzzy
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:267
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznacz/Wyg³ad¼..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz..."
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznacz/Brzeg..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:290
msgid "/View"
msgstr "/Widok"
#: app/menus.c:292
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:294
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:320
#, fuzzy
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Widok/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/menus.c:342
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:357
msgid "/Image"
msgstr "/Obraz"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Obraz/Tryb"
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szaro¶ci"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:391
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/menus.c:393
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obraz/Alfa"
#: app/menus.c:403
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:408
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#: app/menus.c:410
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/menus.c:412
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:419
#, fuzzy
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:421
#, fuzzy
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers"
msgstr "/Warstwy"
#: app/menus.c:433
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:438
#, fuzzy
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Stos"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:448
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:450
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:457
#, fuzzy
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:460
#, fuzzy
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:467
#, fuzzy
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:469
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:474
#, fuzzy
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/menus.c:481
#, fuzzy
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:489
msgid "/Tools"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#: app/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/menus.c:503
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/menus.c:505
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:510
#, fuzzy
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:512
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:514
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:519
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:523
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:525
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:527
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:532
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:534
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:539
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:553
#, fuzzy
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:555
#, fuzzy
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:561
#, fuzzy
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:564
#, fuzzy
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:569
#, fuzzy
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:571
#, fuzzy
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:573
#, fuzzy
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:575
#, fuzzy
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:580
#, fuzzy
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:582
#, fuzzy
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:586
#, fuzzy
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:588
#, fuzzy
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:590
#, fuzzy
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/menus.c:592
#, fuzzy
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry"
#: app/menus.c:597
#, fuzzy
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:599
#, fuzzy
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/menus.c:604
#, fuzzy
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:609
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:634
#, fuzzy
msgid "/By Extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:648
#, fuzzy
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa"
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack"
msgstr "/Stos"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/menus.c:659
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/menus.c:661
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/menus.c:664
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/menus.c:666
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/menus.c:668
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:673
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr ""
#: app/menus.c:675
#, fuzzy
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/menus.c:684
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/menus.c:686
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/menus.c:691
#, fuzzy
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/menus.c:693
#, fuzzy
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/menus.c:695
#, fuzzy
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:697
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/menus.c:702
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/menus.c:704
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/menus.c:709
#, fuzzy
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:720
#, fuzzy
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/menus.c:722
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/menus.c:724
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/menus.c:726
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/menus.c:731
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/menus.c:733
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/menus.c:735
#, fuzzy
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/menus.c:737
#, fuzzy
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/menus.c:742
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/menus.c:747
#, fuzzy
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:758
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:762
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:764
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:766
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:768
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:773
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:775
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:777
#, fuzzy
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:779
#, fuzzy
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/menus.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/module_db.c:58
#, fuzzy
msgid "Module error"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:59
#, fuzzy
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytaj"
#: app/module_db.c:60
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt obrazu"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr ""
#: app/module_db.c:62
#, fuzzy
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:456
#, fuzzy
msgid "Move Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:717
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1821
#, fuzzy
msgid "Delete Palette"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#: app/palette.c:3192
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:985
#, fuzzy
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/pattern_select.c:227
#, fuzzy
msgid "No Patterns available"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrix:"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:214
#, fuzzy
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Preferencje"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "/Narzêdzia"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1909
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:1921
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interfejs"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2219
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2285
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:2302
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2333
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2384
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2490
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:160
#, fuzzy
msgid "Scale Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr ""
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/resize.c:1252
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/resize.c:1334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
#: app/resize.c:1338
msgid "Layer Too Small"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:288
#, fuzzy
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Próg:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:122
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:146
#, fuzzy
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:150
#, fuzzy
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tool_options.c:154
#, fuzzy
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:156 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tool_options.c:158
#, fuzzy
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/tool_options.c:189
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:297
#, fuzzy
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/tool_options.c:363
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tool_options.c:448 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tool_options.c:450
#, fuzzy
msgid "Blend Tool"
msgstr "Zlewanie: "
#: app/tool_options.c:452 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tool_options.c:454 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tool_options.c:456 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tool_options.c:458 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tool_options.c:460
#, fuzzy
msgid "Clone Tool"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:462
msgid "Convolver"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:464
msgid "Ink Tool"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:466 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:468
#, fuzzy
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/tool_options.c:583
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:689
#, fuzzy
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tool_options.c:750
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Wklej"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:125
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:143
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:179
#, fuzzy
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:197
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:233
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:251
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr ""
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:323
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:377
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:395
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:413
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:431
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:449
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:467
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:485
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:521
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:557
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:639
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:652
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:706
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:724
#, fuzzy
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..."
#: app/tools.c:765
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Obraz/Histogram..."
#: app/tools.c:783
#, fuzzy
msgid "View image histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:190
#, fuzzy
msgid "Transform Tool"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:268
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
#, fuzzy
msgid "Show Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#: app/undo.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie mo¿na odworzyæ %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr ""
#: app/undo.c:2865
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2866
#, fuzzy
msgid "image mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2867
#, fuzzy
msgid "mask"
msgstr "maska %s"
#: app/undo.c:2868
#, fuzzy
msgid "layer move"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. ok
#: app/undo.c:2869
#, fuzzy
msgid "transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2870
#, fuzzy
msgid "paint"
msgstr "punkt"
#: app/undo.c:2871
#, fuzzy
msgid "new layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:2872
#, fuzzy
msgid "delete layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/undo.c:2873
#, fuzzy
msgid "layer mod"
msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#: app/undo.c:2874
#, fuzzy
msgid "add layer mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#. ok
#: app/undo.c:2875
#, fuzzy
msgid "delete layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2876
#, fuzzy
msgid "rename layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2877
#, fuzzy
msgid "layer reposition"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#. ok
#: app/undo.c:2878
#, fuzzy
msgid "new channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/undo.c:2879
#, fuzzy
msgid "delete channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/undo.c:2880
#, fuzzy
msgid "channel mod"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#: app/undo.c:2881
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "obni¿ warstwê"
#. ok
#: app/undo.c:2882
#, fuzzy
msgid "gimage"
msgstr "Obraz"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr ""
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr ""
#: app/undo.c:2886
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: app/undo.c:2887
#, fuzzy
msgid "float selection"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/undo.c:2888
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr ""
#: app/undo.c:2890
#, fuzzy
msgid "transform core"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr ""
#: app/undo.c:2892
#, fuzzy
msgid "floating layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
#, fuzzy
msgid "linked layer"
msgstr "podnie¶ warstwê"
#: app/undo.c:2894
#, fuzzy
msgid "apply layer mask"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#. ok
#: app/undo.c:2895
#, fuzzy
msgid "layer merge"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/undo.c:2896
#, fuzzy
msgid "FS anchor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: app/undo.c:2897
#, fuzzy
msgid "gimage mod"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/undo.c:2898
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/undo.c:2899
#, fuzzy
msgid "layer scale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/undo.c:2900
#, fuzzy
msgid "layer resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr ""
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr ""
#: app/undo.c:2904
#, fuzzy
msgid "resolution change"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/undo.c:2905
#, fuzzy
msgid "image scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/undo.c:2906
#, fuzzy
msgid "image resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:843
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr ""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcje wype³nienia"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operacje"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcje maski warstwy"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Odrzuæ"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Filtry/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Plik/Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtry"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#, fuzzy
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Opcje narzêdzi"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "¦cie¿ka"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Czu³o¶æ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Wysoko¶æ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Wysoko¶æ: "
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Usuñ gradient"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Odcienie koloru:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Cienie:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcje balansu kolorów"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opcje krzywych"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcje histogramu"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcje powiêkszenia"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcje pomiarów"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Plik/Przywróæ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#, fuzzy
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "System pomocy"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informacje o monitorze"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Ustawienia katalogów"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcje zlewania"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcje O³ówka"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Pêdzla"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcje Gumki"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcje Aerografu"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcje wczytywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "brushes\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palettes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patterns\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-ins\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "modules\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#, fuzzy
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Informacje o oknie"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Plik/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Plik/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Plik/---moved"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edycja/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edycja/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Zaznacz/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "/Widok/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Widok/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/tearoff1"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#, fuzzy
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Obraz/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Warstwy/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Narzêdzia/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtry/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Plik/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybór pliku"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Wybór jednostki"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Jednostka"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "Skaluj warstwê"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Zapisz jako animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Sp³aszcz obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#, fuzzy
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Eksportuj plik"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"