gimp/po/de.po
Sven Neumann 6a94f77b56 a whole bunch of i18n
--Sven
2000-03-06 09:39:41 +00:00

6230 lines
142 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.18\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-06 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-06 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
msgid "Rate:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:360
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:432
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:539
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:539
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:735
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:739
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839
#: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984
#: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617
#: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1343 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2878
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:272
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:283
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:284
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:285
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:286
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Selbsterstellt aus Editor"
#: app/blend.c:290
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:298 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2209
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:299
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:300
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:301
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:302
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:303
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:304
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepasst (winklig)"
#: app/blend.c:305
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepasst (sphärisch)"
#: app/blend.c:306
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepasst (dimpled)"
#: app/blend.c:307
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:308
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:312
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:321
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:322
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:345
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:373
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:657
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellenwert:"
#: app/blend.c:413
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:438
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:501
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:507
msgid "Blending..."
msgstr "Übergang..."
#: app/blend.c:585 app/blend.c:595
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615
#: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/resize.c:1343 app/threshold.c:271
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:634
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:636
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:269
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:404
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:507
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1791
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1820
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:160
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG Farbfüllung"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Musterfüllung"
#: app/bucket_fill.c:245
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Füllen schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:348
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:629
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:685
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:693
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:695 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:697 app/colormap_dialog.i.c:127
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:699 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: app/by_color_select.c:701
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:713
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeitsschwellwert"
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:613
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:223
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/channels_dialog.c:227
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:231
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1424
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1428
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2455
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2629
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:139
msgid "Image Source"
msgstr "Bildquelle"
#: app/clone.c:141
msgid "Pattern Source"
msgstr "Musterquelle"
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:153
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:155
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:157
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/clone.c:270
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 app/color_picker.c:635
#: app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 app/color_picker.c:638
#: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:672
#: app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422
#: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425
#: app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:330
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl weichzeichnen"
#: app/commands.c:333
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl weichzeichnen um:"
#: app/commands.c:366
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:369
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:378
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:400
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:403
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:423
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:426
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1301
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Entferne unbenutzte Farben aus fertiger Palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/convolve.c:176
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:178
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepasst werden."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvenart:"
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/curves.c:1272
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/curves.c:1287
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1568
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/docindex.c:575
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach oben verschoben werden."
#: app/docindex.c:579
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach oben verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:593
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Diese Datei kann nicht nach unten verschoben werden."
#: app/docindex.c:597
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nach unten verschoben werden kann."
#: app/docindex.c:613
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die entfernt werden kann."
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/docindexif.c:85
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/docindexif.c:90
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben"
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/docindexif.c:95
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten"
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/docindexif.c:100
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindexif.c:105
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Dokumentenindex schließen"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK erfolgreich gestartet"
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:567
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:356
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Sichern schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:486
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen, da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Zurücksetzen schlug fehl."
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Öffnen schlug fehl: %s"
#: app/fileops.c:1602
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei (%s)"
#: app/fileops.c:1670
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1674
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2355
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2357
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:111
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:181
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:217
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:220
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#: app/gimpdrawable.c:168
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:512
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:548
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:770
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:787
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimphelp.c:126
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfebrowser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/gimpimage.c:1154
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1177
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2232
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2258
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2282
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2288
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2315
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2370
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2439
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2519
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:2915
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:2919
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2923
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:2930
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3033
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3288 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:401 app/plug_in.c:304
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/gimprc.c:451
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:452
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:453
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1455
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2832
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2851
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2857
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:715
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einfügen"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gradient.c:534
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:535
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:537
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:542
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:544
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:793
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:886
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gradient.c:902
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:979
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1542
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1545
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1546
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1602
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1605
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1685
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1688
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2003
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2279
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2303
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2609
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2619
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/gradient.c:2631
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gradient.c:2900
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Linker Nachbar des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3403
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Rechter Nachbar des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3445
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3556
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl Operationen"
#: app/gradient.c:3728
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Übergangsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3730
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3732
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3736
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3738
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3740
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "VG Farbe"
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4837
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4851
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4857
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5218
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Übergang zwischen den Endpunktfarben"
#: app/gradient.c:5230
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Übergang zwischen der Endpunktdeckkraft"
#: app/gradient.c:5398
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5411
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5416
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlauf Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:907
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:908
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#. size slider
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens slider
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:332
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:362
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:392
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: app/ink.c:398
msgid "Adjust:"
msgstr "Anpassen:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:485
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"GIMP - Das GNU Bildbearbeitungsprogramm\n"
"\n"
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Persönliche GIMP Installation\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Für eine ordnungsgemäße GIMP Installation muß ein Verzeichnis names\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" muß erstellt werden. Dieses\n"
"Unterverzeichnis wird ein paar wichtige Dateien enthalten:\n"
"\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"\t\twie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"\t\tAuch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"\t\tMuster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden.\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
"\t\tPlugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"\t\tvon GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"\t\tbereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"\t\tund die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"\t\tErzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"\t\tDiese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"\t\tbearbeitet werden.\n"
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tTastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"\t\tDie Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"\t\tso daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"\t\tDiese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"\t\tdie Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"\t\tWird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"\t\tTastaturbelegung wiederhergestellt.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"\t\tFenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"\t\tGIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"\t\tgesicherten Position wieder geöffnet werden.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tDie Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"\t\tzu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"\t\tund sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"\t\tMillimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"\t\tjedesmal überschrieben, wenn sie GIMP beenden.\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach Pinsel\n"
"\t\tgesucht wird.\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"\t\tPinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tdurchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird.\n"
#: app/install.c:188
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Farbverläufen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:195
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"\t\twird.\n"
#: app/install.c:202
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tGFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"\t\twird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"\t\tInstallation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird.\n"
#: app/install.c:209
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"\t\tFraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFraktalen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:216
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"\t\t(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPaletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"\t\tSystempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"\t\tPaletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben.\n"
#: app/install.c:226
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"\t\tsystemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tFüllmustern gesucht wird.\n"
#: app/install.c:233
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
"\t\tDies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"\t\tum selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"\t\tder Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tPlugins gesucht wird.\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"\t\tsystemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"\t\tEntsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"\t\tzusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"\t\twenn nach Modulen gesucht wird.\n"
#: app/install.c:248
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"\t\tselbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"\t\tStandard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"\t\tsystemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"\t\tSkripten gesucht wird.\n"
#: app/install.c:254
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
"\t\tDieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"\t\ttemporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"\t\tHauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"\t\twird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"\t\tgimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"\t\tandere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"\t\tentfernt werden.\n"
#: app/install.c:263
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installation"
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:295 app/install.c:453
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/install.c:298
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:301
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:423
msgid "Installation Log"
msgstr "Installation Logbuch"
#: app/install.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/install.c:456
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/install.c:462
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation Logbuch\n"
"\n"
#: app/install.c:472
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " existiert nicht. Kann nicht installieren.\n"
#: app/install.c:480
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" hat falsche Zugriffsrechte.\n"
"Kann nicht installieren."
#: app/install.c:514
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie das Programm jetzt und suchen\n"
"Sie nach der möglichen Fehlerursache...\n"
#: app/install.c:546
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation erfolgreich!\n"
#: app/install.c:555
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den System Administrator.\n"
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:44
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:54
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene erhöhen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3318
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3343
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3357
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3417
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllung"
#: app/layers_dialog.c:3509
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3532
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3609
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3624
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3629
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3631
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:3881
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:3902
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3903
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:3908
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:3910
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:3912
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:235
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#: app/levels.c:361
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:385
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:494
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:1053
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1068
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1387
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrößern"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen der Fenster"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/main.c:271
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:276
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:277
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:278
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:279
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:280
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:281
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:282
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:283
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:284
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:285
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:286
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:287
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:288
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:289
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:290
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:291
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
"\n"
#: app/main.c:292
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:82
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#: app/menus.c:84 app/menus.c:191
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:86 app/menus.c:193
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:93
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:105
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Datei/Dialoge"
#: app/menus.c:107
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:109
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:118
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:127
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:134
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:138
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:148 app/menus.c:206
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:153
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:155
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:163
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/menus.c:165
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:167
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:169
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:171
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:189
msgid "/File"
msgstr "/Datei"
#: app/menus.c:195
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:197
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:214
msgid "/Edit"
msgstr "/Bearbeiten"
#: app/menus.c:216
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Bearbeiten/Ablage"
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:242
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:259
msgid "/Select"
msgstr "/Auswahl"
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:267
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Runden..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:290
msgid "/View"
msgstr "/Ansicht"
#: app/menus.c:292
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:294
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Ansicht/Zoom"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:320
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Bearbeiten/Journal..."
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:338
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:340
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:347
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:349
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:357
msgid "/Image"
msgstr "/Bild"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Bild/Modus"
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Bild/Farben"
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:391
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Bild/Farben/Auto"
#: app/menus.c:393
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Auto/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Bild/Alpha"
#: app/menus.c:403
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Bild/Transformationen"
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:423
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers"
msgstr "/Ebenen"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Ebenen/Stapel"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:448
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:450
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:457
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:469
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:479
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:489
msgid "/Tools"
msgstr "/Werkzeuge"
#: app/menus.c:491
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:493
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:495
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/menus.c:501
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge"
#: app/menus.c:503
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen"
#: app/menus.c:505
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:510
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Dialoge"
#: app/menus.c:512
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:514
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:519
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:523
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:525
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:527
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:532
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:534
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:539
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:541
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:543
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters"
msgstr "/Filter"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:555
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:573
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:575
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:580
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:582
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:584
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:586
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:588
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:590
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:592
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:597
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:599
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:609
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:620
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:634
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:648
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:653
msgid "/Stack"
msgstr "/Stapel"
#: app/menus.c:655
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:657
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:659
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:661
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:664
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/menus.c:666
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:668
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/menus.c:673
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:675
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:677
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/menus.c:682
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:684
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:686
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:691
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:693
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:695
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/menus.c:697
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:702
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal erstellen"
#: app/menus.c:704
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:709
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/menus.c:720
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/menus.c:722
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erhöhen"
#: app/menus.c:724
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/menus.c:726
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:731
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal zur Auswahl"
#: app/menus.c:733
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zu Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:735
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:737
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/menus.c:742
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:747
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:758
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:760
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:762
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:764
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/menus.c:766
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:768
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:773
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:775
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:777
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:779
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:784
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Zweck: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Status: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:458
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palette Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt verändern"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale verändern"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:311
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:323
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:361
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:376
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:377
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:775
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:214
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:240
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:246
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:252
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:258
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:265
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:272
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:280
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:287
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Monitorauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:294
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/preferences_dialog.c:465
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1459
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1536
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1568
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1642
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: app/preferences_dialog.c:1686
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1702
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1721
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1722
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1723
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1730
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1746
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1751
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1760
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1809
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1813
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1817
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1840
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1847
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1952
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1961
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1970
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusanzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2013
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:2018
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2023
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitel Format:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2041
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1080
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2072
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2075
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2130
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2174
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:2185
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2207
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien Sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2237
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2269
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2271
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2302
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2304
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2325
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Monitorauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2333
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2384
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2399
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2431
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2432
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2468
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2470
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2472
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2474
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2476
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2478
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2480
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2482
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2484
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2486
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2488
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2490
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2492
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2494
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:192
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:172
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:177
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:490
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/resize.c:1252
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/resize.c:1334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/resize.c:1338
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#: app/text_tool.c:603
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#: app/text_tool.c:622
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:625
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:736
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellenwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellenwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:78
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:155
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:163
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:184
msgid "Show tip next time"
msgstr "Tips das nächste Mal anzeigen"
#: app/tips_dialog.c:299
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihand Auswahl"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tool_options.c:449
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:459
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tool_options.c:461
msgid "Convolver"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tool_options.c:463
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tool_options.c:467
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:707
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:730
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: app/tool_options.c:750
msgid "Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: app/tools.c:88
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:89
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:106
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:107
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:112
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:124
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:125
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:130
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:142
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:143
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:148
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:160
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:161
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:166
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:179
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:184
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:196
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools.c:197
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools.c:202
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools.c:214
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Tools/Vergrößern"
#: app/tools.c:220
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:233
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:238
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
#: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:251
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
#: app/tools.c:322
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools.c:323
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools.c:328
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:340
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:341
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:346
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:364
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:377
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools.c:382
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:394
msgid "Blend"
msgstr "Übergang"
#: app/tools.c:395
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:400
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:413
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:418
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:431
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:436
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:449
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:454
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:467
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:472
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:484
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:485
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:490
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:502
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:503
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:508
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:520
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:521
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:526
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:539
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:557
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:639
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:652
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:657
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:670
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:675
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:688
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:693
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:706
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:711
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:724
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellenwert..."
#: app/tools.c:729
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellenwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:742
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:747
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:760
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:765
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:778
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:783
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm erstellen"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:257
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:258
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:367
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1581
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Füllung"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Ebenenmaske"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Ebenenmaske anwenden?"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"