mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-19 22:34:37 +00:00
a72e8a7b5b
2001-11-25 Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 1.3.1 release.
288 lines
6.8 KiB
Plaintext
288 lines
6.8 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 23:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gimp --directory=.. --add-comments --"
|
|
"keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: app/about_dialog.c app/main.c app/menus.c app/regex.c\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "è possibile gestire i livelli come frame dell'animazione"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "non è possibile gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Conversione a RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "è possibile gestire immagini in scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti a scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversione a scala di colore utilizzando\n"
|
|
"le configurazioni base\n"
|
|
"(Fatelo manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "è necessario un canale alpha"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra immagine dovrebbe essere esportata prima di salvare per le "
|
|
"seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Utilizza colore primo piano"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Utilizza colore di sfondo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selezione delle unità"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:769
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non è selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la "
|
|
"generazione del seme di casualità - questo vi permette di ripetereuna data "
|
|
"operazione in modalità \"casuale\"."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:774
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:783
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generazione del seme di casualità dall'ora corrente - questo garantisceuna "
|
|
"casualità ragionevole"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1097
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1098
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KByte"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1099
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|