gimp/po/sv.po
Manish Singh c296a0a378 1.1.22 stuff
-Yosh
2000-05-16 06:45:36 +00:00

6360 lines
144 KiB
Plaintext

# Swedish translation of GIMP 1.1.x
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 22:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-13 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenterat av"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "presenterat av"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:442
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3756
#: app/layers_dialog.c:4008 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Korrupt kurva"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurva ej stängd!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linjär"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1809
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Tona-operation misslyckades."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3480 app/layers_dialog.c:3662 app/layers_dialog.c:3754
#: app/layers_dialog.c:4006 app/levels.c:336 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:409
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:772 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:321
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:366 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penslen kan inte redigeras."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Tyvärr, den här penslen kan inte tas bort."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll färg förgrund"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll färg bakgrund"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Addera"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopia"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287
#: app/layers_dialog.c:3582
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3584
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicera kanal"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Töm kanalkopia"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Ny kanal - inställningar"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Ej uppställd"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Återta den gamla färgen"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Medel provtagningar"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex triplett:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex triplett"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/commands.c:1322
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexerad färg konvertering"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standard palett-inställningar"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egen palett - inställningar"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Dither val"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färg-dithering"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
"Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Använd egen palett"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolve-typ"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3523 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-krymp"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:387
#: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:830
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Ladda kurvor"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/curves.c:1578
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Ladda/spara kurvor"
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "kunde ej öppna fil %s"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Ladda bild"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan<Shift> Till toppen"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listanShift> Till botten"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
#: app/docindex.c:766
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Bränna"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti-sudda"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP fel-konsoll"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initial-storlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande,\n"
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Ladda bild"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"skapa\n"
"förhandsvisning"
#: app/fileops.c:402
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Spara - inställningar"
#: app/fileops.c:533
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/fileops.c:593
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan ej gå återta gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/fileops.c:600
msgid "Revert"
msgstr "Återta"
#: app/fileops.c:611
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återta bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:708
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/fileops.c:725
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekas."
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: app/fileops.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/fileops.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekad."
#: app/fileops.c:1386
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/fileops.c:1387
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/fileops.c:1397
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagels-sparning är avslaget)"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil ej sparad)"
#: app/fileops.c:1422
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde ej skapa förhandsvisning)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändaverktyget"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:220
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Avlägsna"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisnings-filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades att ladda pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades att ladda pixmap-pensel\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Misslyckades att ladda pixmap-rör\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Penselrör borde ha minst en pensel."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Misslyckades att ladda en av\n"
"penslarna i penselröret."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Misslyckades att ladda pixmap-pensel."
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
#: app/gimpdrawable.c:496
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/gimpdrawable.c:531
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/gimpdrawable.c:738
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/gimpdrawable.c:755
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
#: app/gimphelp.c:128
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr "koppla parasit till bild"
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr "koppla loss parasit från bilden"
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Lagret är redan längst upp"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Lagret är redan längst ner"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/gimpimage.c:3028
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/gimpimage.c:3032
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/gimpimage.c:3036
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfa-kanal."
#: app/gimpimage.c:3043
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
"lagret"
#: app/gimpimage.c:3150
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
#: app/gimpimage.c:3201
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
#: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:461
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:462
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:463
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1428
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:2829
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:2848
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2854
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:2866
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna fel-dialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskale-editor"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Färgskale-op"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Ta bort färgskala"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Döp om färgskalor"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Ny färgskala"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiera färgskala"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Döp om färgskala"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Ladda från"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Var god välj antalet gånger"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixlar:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3581
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3583
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/image_new.c:330
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/image_new.c:332
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:334
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna pensel-fönstret."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönster-fönstret."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskale-fönstret."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1783
#: app/preferences_dialog.c:1889
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Display-typ:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Färg"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "färger"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:305
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanaloperationer"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityte-procedurer"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskale UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1775
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasit-procedurer"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönster UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
#: app/layer.c:258
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
#: app/layer.c:506
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s mask"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/layers_dialog.c:265 app/layers_dialog.c:3513
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/layers_dialog.c:269
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Hög lager \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk lager \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: app/layers_dialog.c:283
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ankra lager"
#: app/layers_dialog.c:287
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Lösa upp"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multiplicera (Blek)"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dividera (Bränn)"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/layers_dialog.c:397
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/layers_dialog.c:1910
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3691
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/layers_dialog.c:3474
msgid "New Layer Options"
msgstr "Nytt lager - inställningar"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3503
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3517
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/layers_dialog.c:3577
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/layers_dialog.c:3656
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/layers_dialog.c:3683
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/layers_dialog.c:3748
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Addera mask - inställningar"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3766
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/layers_dialog.c:3773
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/layers_dialog.c:3775
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
#: app/layers_dialog.c:3833 app/layers_dialog.c:3915
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/layers_dialog.c:4000
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
#: app/layers_dialog.c:4025
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
#: app/layers_dialog.c:4026
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
#: app/layers_dialog.c:4031
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/layers_dialog.c:4033
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/levels.c:360
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/levels.c:384
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/levels.c:493
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr "Ladda nivåer"
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Förstoringsverktyg"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
"tillägg.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsoll-fönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd info-fönster"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:87
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/menus.c:91 app/menus.c:197
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/menus.c:103
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:117
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:119
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:121
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:123
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:125
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:130
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:132
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:141
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:151 app/menus.c:210
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:157
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:159
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:168
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/menus.c:170
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
#: app/menus.c:174
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/menus.c:176
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/menus.c:178
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/menus.c:201
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/menus.c:203
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
#: app/menus.c:208
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:218
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/menus.c:220
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/menus.c:225
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/menus.c:227
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/menus.c:229
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/menus.c:233
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:238
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/menus.c:240
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/menus.c:242
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Rensa"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/menus.c:251
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/menus.c:253
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:261
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/menus.c:263
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/menus.c:265
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/menus.c:267
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/menus.c:272
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/menus.c:274
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/menus.c:276
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/menus.c:278
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/menus.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/menus.c:285
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:290
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/menus.c:292
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:297
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/menus.c:299
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/menus.c:301
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/menus.c:303
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/menus.c:305
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/menus.c:307
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/menus.c:309
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/menus.c:311
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/menus.c:328
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/menus.c:330
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/menus.c:336
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/menus.c:341
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/menus.c:343
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:348
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/menus.c:350
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/menus.c:352
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:360
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/menus.c:362
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:370
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformera/Offset..."
#: app/menus.c:385
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera"
#: app/menus.c:392
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvas-storlek..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:404
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:413
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/menus.c:415
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/menus.c:417
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:419
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:421
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:423
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:430
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/menus.c:444
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:459
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/menus.c:461
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/menus.c:463
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/menus.c:472
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/menus.c:485
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/menus.c:492
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visa-filter..."
#: app/menus.c:503
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångra-historia..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/menus.c:514
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/menus.c:529
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendrera"
#: app/menus.c:546
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:553
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/menus.c:583
msgid "/By Extension"
msgstr "/Av ändelse"
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/menus.c:604
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/menus.c:606
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/menus.c:608
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/menus.c:611
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/menus.c:613
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/menus.c:615
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/menus.c:620
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/menus.c:624
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/menus.c:629
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/menus.c:631
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/menus.c:633
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/menus.c:638
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/menus.c:642
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/menus.c:644
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/menus.c:649
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
#: app/menus.c:651
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
#: app/menus.c:656
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/menus.c:667
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/menus.c:669
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/menus.c:671
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/menus.c:673
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/menus.c:678
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/menus.c:680
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/menus.c:689
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/menus.c:694
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/menus.c:711
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/menus.c:724
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/menus.c:726
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/menus.c:731
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/menus.c:1284
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Laddades OK"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Laddning misslyckades"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde ladda ur"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Laddades ur OK"
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "Modul DB"
#: app/module_db.c:565
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:572
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:597
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:778
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:791
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:800
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
#: app/module_db.c:839
msgid "Unload"
msgstr "Ladda ur"
#: app/module_db.c:853
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/module_db.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/module_db.c:855
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:856
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:857
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:858
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/module_db.c:859
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/module_db.c:878
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/paint_core.c:745
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Laddar palett %s:\n"
"Korrupt palett: saknade huvud"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Ange namn för ny palett"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Ta bort palett"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalett editor"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Nfärger"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palett-operationer"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Ladda slinga"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Misslyckades att ladda mönster"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivtransformation - information"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/plug_in.c:314
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurs-konfiguration"
#: app/plug_in.c:321
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/plug_in.c:333
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:369
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:384
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:385
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:781
#, c-format
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "Kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Insticksprogram krashade: %s\n"
"(%s)"
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisering nivåer:"
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:276
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:284
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar ?"
#: app/preferences_dialog.c:377
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på 'Stäng'\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/preferences_dialog.c:471
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/preferences_dialog.c:1020
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: app/preferences_dialog.c:1445
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2350
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1639
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Max bildstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1644 app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1674 app/preferences_dialog.c:1676
msgid "Display"
msgstr "Visuellt"
#: app/preferences_dialog.c:1684
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: app/preferences_dialog.c:1703
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mid-ton kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka kontroller"
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/preferences_dialog.c:1712
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenthets-typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1719 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/preferences_dialog.c:1725
msgid "Check Size:"
msgstr "Kontrollstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1728
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/preferences_dialog.c:1749
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minst antal färger"
#: app/preferences_dialog.c:1752
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1761
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/preferences_dialog.c:1810
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"
#: app/preferences_dialog.c:1814
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/preferences_dialog.c:1818
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:1831
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förvisningsstorlek navigering:"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/preferences_dialog.c:1848
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/preferences_dialog.c:1859
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/preferences_dialog.c:1868
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-fönster följer musen"
#: app/preferences_dialog.c:1879 app/preferences_dialog.c:1881
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/preferences_dialog.c:1891
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/preferences_dialog.c:1901
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1910
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Internal"
msgstr "Intervall"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1927
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:1932 app/preferences_dialog.c:1934
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/preferences_dialog.c:1942
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/preferences_dialog.c:1944
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1962
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/preferences_dialog.c:1971
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/preferences_dialog.c:1995
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2003
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2009
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2014
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoom-procent"
#: app/preferences_dialog.c:2019
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:2024
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
#: app/preferences_dialog.c:2035
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2039
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/preferences_dialog.c:2042
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/preferences_dialog.c:2051
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2065
#: app/tools.c:1079
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2073
msgid "Paint Options"
msgstr "Pensel - inställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2076
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/preferences_dialog.c:2085
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/preferences_dialog.c:2104
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard tröskelvärde:"
#: app/preferences_dialog.c:2113 app/preferences_dialog.c:2115
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/preferences_dialog.c:2123
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2125
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/preferences_dialog.c:2153
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/preferences_dialog.c:2197
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/preferences_dialog.c:2209
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/preferences_dialog.c:2227
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/preferences_dialog.c:2231
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/preferences_dialog.c:2238
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/preferences_dialog.c:2243
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/preferences_dialog.c:2249
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/preferences_dialog.c:2259
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2275
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu"
#: app/preferences_dialog.c:2283
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
#: app/preferences_dialog.c:2305 app/preferences_dialog.c:2307
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/preferences_dialog.c:2323
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2375
msgid "From X Server"
msgstr "från X-servern"
#: app/preferences_dialog.c:2390
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/preferences_dialog.c:2403 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2422
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporärt:"
#: app/preferences_dialog.c:2422
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj temp-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2423
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap:"
#: app/preferences_dialog.c:2423 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swap-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2459
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Genererade penslar - bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palett-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalebibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksprogram"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulbibliotek"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modul-bibliotek"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/procedural_db.c:136 app/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB anropsfel, hittade inte %s"
#: app/procedural_db.c:166
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB anropsfel %s"
#: app/procedural_db.c:242
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksprogram"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP tillägg"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Ändra Snabbmask-attribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Mask opacitet:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: BYT UT"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/resize.c:162
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/resize.c:164
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: app/resize.c:174
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/resize.c:179
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:273 app/resize.c:518
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:338
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:423
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:504
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/resize.c:1253
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/resize.c:1334
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/resize.c:1338
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Nuvarande bredd:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Luta - information"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Luta-magnitud X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'"
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Frihandsmarkering"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Färgtoningsverktyget"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
msgid "Eraser"
msgstr "Sudda"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonverktyg"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Convolve"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyget"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Bleka eller bränna"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Smeta-verktyget"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools.c:87
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt markering"
#: app/tools.c:88
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Rekt markering"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Ellips markering"
#: app/tools.c:111
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools.c:123
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools.c:124
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Fri markering"
#: app/tools.c:129
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools.c:141
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools.c:142
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Luddig markering"
#: app/tools.c:147
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools.c:159
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier-markering"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Bezier markering"
#: app/tools.c:165
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
#: app/tools.c:178
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Intelligent sax"
#: app/tools.c:183
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools.c:195
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools.c:196
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools.c:201
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools.c:213
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools.c:219
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools.c:232
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools.c:237
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools.c:250
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools.c:394
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med penseldrag"
#: app/tools.c:448
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools.c:466
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools.c:484
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Måla-verktyg/Klona"
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve"
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools.c:520
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools.c:538
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna"
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools.c:556
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools.c:632
msgid "By Color Select"
msgstr "Markera per färg"
#: app/tools.c:633
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Markera/Per färg..."
#: app/tools.c:638
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera region per färg"
#: app/tools.c:651
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools.c:674
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools.c:687
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools.c:692
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools.c:705
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools.c:710
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools.c:723
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools.c:728
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
#: app/tools.c:741
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools.c:746
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools.c:759
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools.c:764
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools.c:777
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools.c:782
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/transform_core.c:252
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/transform_core.c:253
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/transform_core.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar ej på\n"
"lager som innehåller lager-masker."
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktyg"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ej ångra %s"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "döp om lager"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerpos. ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning lager"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "FM ankra"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek lager"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångre-historia: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
"flagganpåträffades\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
"flaggn\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande uppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
"insticksprogram och moduler konfigureras även här"
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
"GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"ej modifieras."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återtas standardvärdena."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n"
"gång."
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen 'unitrc' används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
"bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med pensel-editorn. Standard gimprc\n"
"kontrollerar detta bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek\n"
"när den söker efter penslar."
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n"
"söker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n"
"bibliotek när den söker efter färgskalor."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
"söker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
"när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
"hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n"
"tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n"
"söker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n"
"bibliotek när den söker efter mönster."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"system-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
"söker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n"
"bibliotek när den söker efter insticksprogram."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"system-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
"söker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n"
"bibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-skapade och installerade script. Standard \n"
"gimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"script-bibliotek när den söker efter script."
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
"Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n"
"bibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
"olika GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurv-verktyget."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivå-verktyget."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
"filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"detta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"detta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
"användar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
"detta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Användarinstallation"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personligt GIMP-bibliotek"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa ditt personliga GIMP-bibliotek."
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att korrekt installera GIMP måste underbiblioteket\n"
"%s skapas."
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Detta bibliotek kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underbiblioteken i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att visa bilder i sin naturliga storlek så bör GIMP veta omupplösningen "
"på din bildskärm."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns ej. Kan ej installera."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan ej installera."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bild-data, så kallad\n"
"\"bildblock-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångra-data som inte ryms i bildblock-cachen kommer att\n"
"skrivas till en swap-fil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets temp-katalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swap-bibliotek:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta denna information från din X-server.\n"
"De flesta X-servrarna returnerar dock inga vettiga värden."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från X-server (Nuvarande %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma färgvisnings-filter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:324
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:343
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcykler:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärg-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Färghistoria"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Stäng dokumentindex"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK startade lyckartat"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll"