mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 04:22:29 +00:00
02eaae82e2
2004-04-14 Sven Neumann <sven@gimp.org> * Made 2.0.1 release.
10418 lines
270 KiB
Plaintext
10418 lines
270 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# translation of gimp.HEAD.po to basque
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 17:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n"
|
|
"Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera "
|
|
"erabili delako.\n"
|
|
"Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' "
|
|
"banderarik gabe."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s"
|
|
|
|
#: app/main.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n"
|
|
"Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela."
|
|
|
|
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" aukera baliogabea\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:504
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP bertsioa"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Erabilera: %s [aukera ... ] [fitxategia ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Aukerak:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza hau.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Bistaratu bertsioari buruzko informazioa.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Erakutsi abioko mezuak.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria "
|
|
"partekatua.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cpu-accel Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Ez kargatu brotxak, gradienteak, paletak, "
|
|
"ereduak.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Ez kargatu letra-tiporik.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --no-interface Exekutatu erabiltzailearen interfaze bat erabili "
|
|
"gabe.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Erabili zehaztutako X pantaila.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Ez erakutsi abioko leihoa.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <name> Erabili beste sessionrc fitxategi bat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Erabili beste gimprc fitxategi bat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo "
|
|
"bat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten "
|
|
"du.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:529
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan "
|
|
"bistaratu ordez.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-"
|
|
"kudeatzaileak.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Seinale larrien arazketa-modua.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:533
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database-rekin baterakortasun modua.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:535
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commands> Exekutatu batch moduan.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:555
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Lauki argiak"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Lauki ilunak"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Zuria bakarrik"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Grisa bakarrik"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Beltza bakarrik"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Leuna"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Pultsuan"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Bat ere ez (azkarrena)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineala"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubikoa (onena)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Itzalak"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tarteko tonuak"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Argi-ukituak"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "analisi-errore larria"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
|
#: app/xcf/xcf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)entzat aldi baterako fitxategia sortu: %s "
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
|
"Jatorrizko fitxategia ez da ukitu."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
|
|
"Ez da fitxategirik sortu."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' analizatzen\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' gordetzen\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko "
|
|
"bada."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuinguruaren araberako kurtsoreak atseginak dira. Lehenespenez gaitzen "
|
|
"dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko "
|
|
"zaio."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurbilketazko hautaketak eta gelaxka-betetzeak hazi-betetzearen algoritmoan "
|
|
"oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-betetzea hasieran "
|
|
"hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan joaten da, hasierako "
|
|
"pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino handiagoa den arte. "
|
|
"Balio horrek muga lehenetsia adierazten du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, GIMPek bestelako informazio-leihoa erabiliko du irudi-"
|
|
"ikuspegi bakoitzerako."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, "
|
|
"bestela 1:1 eskalan bistaratuko da."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke sasikoloreko "
|
|
"pantailetan."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-"
|
|
"maila."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia "
|
|
"menuan."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta "
|
|
"denbora gutxiago, abiadura handiagoa)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria "
|
|
"gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako "
|
|
"esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko "
|
|
"aurrebistaren tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, "
|
|
"GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren "
|
|
"unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu "
|
|
"ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, "
|
|
"baina motelagoa izan daiteke.Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori "
|
|
"gaitzean azkarrago margotzen da."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen "
|
|
"du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-"
|
|
"koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
|
|
"irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, "
|
|
"irudiak handitzean eta txikitzean."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren "
|
|
"aurrebista erakutsiko dute."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
|
|
"desaktibatu daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba "
|
|
"daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
|
|
"desaktibatu daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori "
|
|
"\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren mugaa\" komandoaren bidez ere aktibatu eta "
|
|
"desaktibatu daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-"
|
|
">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktibatu eta desaktibatu daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beti dago memoriaren erabileraren eta abiaduraren artean erlazioa. Kasu "
|
|
"gehienetan GIMPek abiadura aukeratzen du memoriaren aurretik. Bestalde, "
|
|
"memoria arazo handia bada, saiatu ezarpen hau gaitzen."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako "
|
|
"memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. swap fitxategia fitxategiak "
|
|
"diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. "
|
|
"Kontuan izan swap fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi handiekin "
|
|
"erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke swap fitxategia "
|
|
"NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela eta, komeni "
|
|
"da zure swap fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-"
|
|
"elementua nabrmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko "
|
|
"dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo "
|
|
"dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da "
|
|
"direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi bakoitzarekin gordetzen den koadro txikiaren tamaina ezartzen du. "
|
|
"Kontuan izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak gorde geruzen aurrebistak "
|
|
"desgaituta badaude."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik "
|
|
"xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek swap "
|
|
"leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago erabiliko du. "
|
|
"Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, swap leku gehiago eta memoria "
|
|
"gutxiago erabiliko du GIMPek."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe "
|
|
"badago."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko "
|
|
"maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen "
|
|
"memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, "
|
|
"konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Transeritu geruzaren alfa kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Aurreko planoa atzeko planora (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Aurreko planoa atzeko planora (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Aurreko planoa gardenera"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren koloreko betegarria "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren koloreko betegarria "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Ereduaren betegarria"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexatua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Ez dago kolore-bilberik"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-en kolore-bilbea (normala)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg-en kolore-bilbea (kolore murriztuko koskatua)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Kolore-bilbe kokatua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Aurreko planoa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gardena"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bilineala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Erradiala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (angularra)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoaren kontrakoa)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Marratxoduna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Marratxo bikoizduna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Lisoa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Alaka"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Marra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Marratxo luzeak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Tarteko marratxoak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Marratxo motzak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Puntu normalak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris-eskala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Gris-eskala alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indexatua-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Oso txikia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Itzela"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ikaragarria"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Erraldoia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Uhin horzduna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Uhin triangeluarra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Ez dago koadro txikirik"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normala (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Handia (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Aurrerantz (tradizionala)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Atzerantz (zentzagarria)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<baliogabea>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
|
|
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Irauli irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Biratu irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Ebaki irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Batu geruzak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Batu bektoreak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Maskara bizkorra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Sareta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Gida"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Marrazgaia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
|
|
msgid "Drawable Mod"
|
|
msgstr "Marrazgaien prozedurak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Hautapen-maskara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Estekatutako elementua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Elementuaren propietateak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz elementua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Item"
|
|
msgstr "Eskalatu irudia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Item"
|
|
msgstr "Aldatu irudia tamainaz"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1088
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Gehitu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Aplikatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Kendu hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Eraldatu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Margotu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Inportatu bideak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plugin-a"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Irudi-mota"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:620
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Bereizmen-aldaketa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:623
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Aldatu paleta indexatua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Aldatu izena elementuari"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:630
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr "Ezarri elementua estekatu gisa "
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Geruza berria"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ezabatu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ezabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Kokatu berriro geruza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Ezarri geruza-modua"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Ezarri gardentasuna gordetzea"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Text Modified"
|
|
msgstr "Testua aldatuta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Kanal berria"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Ezabatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Kokatu berriro kanala"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Kanal-kolorea"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Bektore berriak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Ezabatu bektoreak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Bektore-aldaketa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:648
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Kokatu berriro bektoreak"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:649
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra geruzara"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:650
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr "Hautapen mugikor zorrotza"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:651
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr "Hautapen mugikor lasaia"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:656
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Ezin da desegin"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Itsatsitako geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Bete aurreko planoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Bete atzeko planoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Bete zuriz"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Bete gardentasunez"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Bete ereduarekin"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Aurreko planoa atzeko planora (HSV erlojuaren kontrako noranzkoan)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "FG BGra (HSV erlojuaren noranzko ñabardura)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:664
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Prozeduren datu-basea"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:667
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Plugin-en ingurunea"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasitoak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Brotxak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Ereduak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienteak"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Letra-tipoak"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:902
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Txantiloiak"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduluak"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri "
|
|
"da."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
|
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da "
|
|
"onartzen\n"
|
|
"GIMPen brotxek grisak edo RGBA izan behar dute."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-"
|
|
"fitxategia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio "
|
|
"ezezaguna da."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:253
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Aldatu kanalaren izena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz kanala "
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:255
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Eskalatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Aldatu kanalaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Irauli kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Biratu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Eraldatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Difuminatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Enfokatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Garbitu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Bete kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Alderantzikatu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Kanalaren ertza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Handitu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Txikitu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:584
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1499
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Ezarri kanal-kolorea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1546
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Hautapen laukizuzena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Hautapen eliptikoa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa hautapenera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanala hautapenera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Hurbilketazko hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontuz: ezin izan dira datuak gorde:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
|
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiatu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s(r)en kopia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr "Aurreko kargadorea probatzen luzapen ezezaguna duen '%s' fitxategian."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontuz: ezin izan dira datuak kargatu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Nahastuta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Bete"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desasetu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Ekualizatu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Desplazatu marrazgaia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Irauli"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Biratu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Eraldatu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Eraldatzea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-"
|
|
"fitxategia."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Ezarri paleta indexatua"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Aldatu paleta indexatuaren sarrera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Gehitu kolorea paleta indexatuari"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia RGBra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Gehitu gida horizontala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Gehitu gida bertikala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Kendu gida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz gida"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Batu beherantz"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Gaitu maskara bizkorra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Desgaitu maskara bizkorra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ezin da %s desegin"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1228
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1267
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Aldatu irudiaren unitatea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2031
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa irudiari"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2064
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa iruditik"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2536
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Gehitu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2603
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Kendu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2674
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Ezin da geruza gorago igo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Ezin da geruza alfarik gabe igo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Igo geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2724
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Geruza leku garaienean dago."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Igo geruza goienera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2755
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Geruza leku baxuenean dago."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "\"%s\" geruzak ez du alfarik. Geruza haren gainean jarri da."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2853
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Gehitu kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2898
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Kendu kanala "
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Igo kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2964
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3046
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Gehitu bidea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3091
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Kendu bidea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3135
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Bidea ezin da gorago igo."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Igo bidea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3157
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Urruneko irudia"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Karpeta"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Ez dago aurrebistarik erabilgarri"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Aurrebista kargatzen..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Aurrebista iraungita dago"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Geruza bat"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s "
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:997
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Erantsi parasitoa elementuari"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Kendu parasitoa elementutik"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo "
|
|
"kanal batena delako."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:248
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruzaren izena"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruza lekuz"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Eskalatu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:251
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Aldatu geruza tamainaz"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Irauli geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Biratu geruza"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maskara"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:954
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:961
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:968
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:978
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1082
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1348
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Gehitu alfa kanala"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1368
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Geruza irudi-tamainara"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n"
|
|
"Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia "
|
|
"erabiltzen."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:681
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Beltza"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: ezin izan da %d byte irakurri: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio "
|
|
"ezezaguna."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da "
|
|
"onartzen.\n"
|
|
"GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Aldatu hautapena lekuz"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Difuminatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Enfokatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Bat ere ez hautatu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hautatu dena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren ertza"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Handitu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Txikitu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:303
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Trazatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanala hautapenera"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:674
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:820
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorra"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala."
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hazbete"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hazbete"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetro"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetro"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "puntu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "puntu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pika"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "ehunekoa"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Tresnaren ikonoa"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Gurutzagunea bakarrik"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Gaitik"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore argia"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Koadrikularen kolore iluna"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Kolore pertsonalizatua"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "/_Gaitik"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "/Koadrikularen kolore _argia"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "/Koadrikularen kolore _iluna"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Hautatu kolore p_ertsonalizatua..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Hobespenetan _bezala"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr "Maskara bizkorra bai/ez"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Itxi %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr "%s(e)n aldaketak egin dira."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Bota geruza berria"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Bota bide berria"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Geruza-hautapena"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Zoomaren erlazioa:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB hutsik"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "gris-eskala hutsik"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "gris-eskala"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexatua hutsik"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexatua"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "Geruza bat"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d geruza"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Zooma 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr "Doitu zooma leihora"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "Uzkurtu doitzea"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Itxaron..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ez da fitxategi erregularra"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:166
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:174
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIn"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "%s bertsio honen egilea: "
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Eraldatzea"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "GIMPi buruz"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opakutasuna:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modua:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da brotxaren atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-ak huts "
|
|
"egingo zuen."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/_Editatu brotxa..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/_Brotxa berria"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/B_ikoiztu brotxa"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/_Ezabatu brotxa"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/_Freskatu brotxak"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/_Itsatsi bufferra"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Itsatsi bufferra _hemen"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Itsatsi bufferra _berri gisa"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/_Ezabatu bufferra"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanalaren kopia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Hustu kanalaren kopia"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:338
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Kolorearen kanal berria"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:350
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Kanalaren aukera berriak"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalaren izena:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Betegarriaren opakutasuna:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanal-atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:501
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Editatu kanalaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Editatu kanal-atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/_Editatu kanal-atributuak..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/_Kanal berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/I_go kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/_Jaitsi kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Bikoi_ztu kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/_Ezabatu kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Kanala _hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/_Gehitu hautapenari"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/_Kendu hautapenetik"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/_Gurutzatu hautapenarekin"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:184
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/_Editatu kolorea..."
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "/_Gehitu kolorea AurPl-tik"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "/_Gehitu kolorea AtzPl-tik"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Paleta-aukera orokorrak"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Sortu paleta optimoa:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Gehienezko kolore-kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Erabili WWWrako optimizatutako paleta "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik "
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Bilbe-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Gaitu gardentasunaren bilbea"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Abisua ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa kanala duen irudia kolore indexatura bihurtzen saiatzen ari zara .\n"
|
|
"Ez sortu 255 kolore baino gehiagoko paleta zure asmoa GIF fitxategi gardena "
|
|
"edo animatua sortzea bada."
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Hautatu paleta pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Gailuak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erroreak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Errore-kontsola"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Bufferrak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentuaren historia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Irudien txantiloiak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Geruzak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Kolore-mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Paleta indexatua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Desegin historia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Nabigazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Bistaratu nabigazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "AurPl/AtzPl"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Brotxa-editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradientearen editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletaren editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/_Gehitu fitxa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Tresna _Aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Gai_luaren egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/G_eruzak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Kanalak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Paleta inde_xatua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Nabiga_zioa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Desegin historia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/K_oloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Bro_txak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/E_reduak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Paletak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Letra-t_ipoak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Bu_fferrak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Ir_udiak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Doku_mentuaren historia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Txa_ntiloiak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/_Tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Gehitu fitxa/Errore-kont_sola"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "/_Kendu fitxa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "/_Desuztartu fitxa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/Oso _txikia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/O_so-oso txikia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/T_xikia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/T_artekoa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/_Handia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/_Oso-oso handia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/_Itzela"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/I_karagarria"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Aurrebistaren tamaina/_Erraldoia"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/_Fitxa-estiloa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Fitxa-estiloa/_Ikonoa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Fitxa-estiloa/Uneko _egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Fitxa-estiloa/_Testua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Fitxa-estiloa/I_konoa eta testua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Fitxa-estiloa/Eg_oera eta testua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Ikusi _zerrenda gisa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Ikusi _sareta gisa"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Erakutsi irudiaren _menua"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
|
msgid "/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/_Ireki irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/Igo edo ire_ki irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Kendu _sarrera"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Sortu berriro _aurrebista"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Birkargatu aurrebis_ta guztiak"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "/Kendu zintzilik dauden _sarrerak "
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Ebaki izenduna"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Sartu buffer honen izena"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiatu izenduna"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buffer izengabea)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "/_Garbitu erroreak"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Gorde _errore guztiak fitxategian..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Gorde _hautapena fitxategian..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s' ireki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s' gorde:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:274
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:278
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:301
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' leheneratu egin nahi duzu\n"
|
|
"'%s'(e)ra?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aldaketa gutiak galduko dituzu, desegiteko informazio guztia barne."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:322
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Leheneratu irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:390
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Txantiloi izengabea)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Irudi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Sortu irudi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Txa_ntiloitik:"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako tamaina %s duen irudia sortzen saiatzen ari zara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeratu Ados hala ere irudia sortu nahi baduzu.\n"
|
|
"Aukeratu Utzi hain irudi handia\n"
|
|
"sortu nahi ez baduzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elkarrizketa-koadro hau ager ez dadin,\n"
|
|
"handitu \"Gehienezko irudi-tamaina\"\n"
|
|
"ezarpena (unean %s)\n"
|
|
"'Hobespenak' elkarrizketa-koadroan."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Berretsi irudi-tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Ireki irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Gorde irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Gorde irudiaren kopia bat"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' fitxategia badago.\n"
|
|
"Gainidatzi egin nahi duzu?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Fitxategia badago!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Luzapenaren arabera"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da letra-tipoaren atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-ak "
|
|
"huts egingo zuen."
|
|
|
|
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
|
msgid "/_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Egin segmentuaren erreplika"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Egin hautapenaren erreplika"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Egin erreplika"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n"
|
|
"zenbat aldiz egin behar den."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hautapenaren erreplika\n"
|
|
"zenbat aldiz egin behar den."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
|
|
"behar den hautatutako segmentua."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n"
|
|
"behar diren segmentuak hautapenean."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Kargatu ezkerreko kolorea hemendik/_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko "
|
|
"amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Kargatu ezkerreko kolorea hemendik/Esku_ineko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Kargatu ezkerreko kolorea hemendik/_Aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Kargatu ezkerreko kolorea hemendik/A_tzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/_Gorde ezkerreko kolorea hemen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "/Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Kargatu eskuineko kolorea hemendik/Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko "
|
|
"amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Kargatu eskuineko kolorea hemendik/E_zkerreko amaiera-puntua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "/Kargatu eskuineko kolorea hemendik/_Aurreko planoren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "/Kargatu eskuineko kolorea hemendik/A_tzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/G_orde eskuineko kolorea hemen"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/_Lineala"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/_Kurbaduna"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/_Sinusoidala"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/Esferikoa (ge_hitzen)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/Esferikoa (gut_xitzen)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/nahaste-funtzioa/(aldatu egiten da)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/koloreztatze-mota/_RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/koloreztatze-mota/HSV (ñabardura erlo_juaren kontrako noranzkoan)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "/koloreztatze-mota/HSV (ñabardura erloj_uaren noranzkoan)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/koloreztatze-mota/(aldatu egiten da)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Na_hastu amaiera-puntuen koloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "_Irauli segmentua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Zatitu segmentua _erditik"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Ezabatu segmentua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Irauli hautapena"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "E_zabatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da gradientearen atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-ak "
|
|
"huts egingo zuen."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/_Editatu gradientea..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "/_Gradiente berria"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Bi_koiztu gradientea"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Gorde _POV-Ray gisa..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/_Ezabatu gradientea..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/_Freskatu gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Konfiguratu sareta"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:383
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "GIMPetik irten?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi batzuk ez dira gorde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benetan GIMPetik irten nahi duzu?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:229
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Iraultzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Biratzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:398
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Geruzak batzeko aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:426
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Ainguratutako azken geruzak hau izan behar du:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:430
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Behar adina zabalduta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:433
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Irudiaren arabera moztuta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:436
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:470
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Tamaina aldatzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:486
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaina aldatzean errorea: Zabalerak eta altuerak zero baino handiagoa izan "
|
|
"behar dute."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierako tamaina %s duen irudia sortzen saiatzen ari zara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeratu Ados hala ere irudia sortu nahi baduzu.\n"
|
|
"Aukeratu Utzi hain irudi handia\n"
|
|
"sortu nahi ez baduzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elkarrizketa-koadro hau ager ez dadin,\n"
|
|
"handitu \"Gehienezko irudi-tamaina\"\n"
|
|
"ezarpena (unean %s)\n"
|
|
"'Hobespenak' elkarrizketa-koadroan."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:535
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratutako irudi-tamainarekin geruza batzuk desagertu egingo dira. Hori "
|
|
"nahi duzu?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:547
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Geruza txikiegia da"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Eskalatzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:646
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatze-errorea: Zabalerak eta altuerak zero baino handiagoa izan behar "
|
|
"dute."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Fitxategia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Ireki..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Ire_ki erabili berria"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Ireki erabili berria/(Bat ere ez)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Ireki erabili berria/Dokumentuaren _historia..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:131
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Gorde"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Fitxategia/Gode _kopia..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:145
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Fitxategia/Gorde _txantiloi gisa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:149
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Le_heneratu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Fitxategia/It_xi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Irten"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:172
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Editatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:174
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Editatu/_Desegin"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:179
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Editatu/_Berregin"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:184
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Editatu/Desegin _historia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Editatu/Eb_aki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Editatu/_Kopiatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:202
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Editatu/It_satsi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Editatu/Itsatsi he_men"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Editatu/Itsatsi be_rri gisa"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:220
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Editatu/_Bufferra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:222
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Editatu/Bufferra/Ebaki ize_nduna..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:227
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Editatu/Bufferra/Ko_piatu izenduna..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:232
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Editatu/Bufferra/I_tsatsi izenduna..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Edit/_Garbitu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Editatu/B_ete aurreko planoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Editatu/B_ete atzeko planoaren koloreaz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Editatu/Bete ere_duarekin"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "/Editatu/_Marraztu hautapena..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:265
|
|
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
msgstr "/Editatu/Ma_rraztu bidea..."
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:275
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/_Hautatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Hautatu/_Guztiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:282
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Hautatu/_Bat ere ez"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:287
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Hautatu/_Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:292
|
|
msgid "/Select/Fr_om Path"
|
|
msgstr "/Hautatu/Bi_detik"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Hautatu/_Mugikorra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:302
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Hautatu/_Kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:310
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Hautatu/Lau_sotu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:314
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Hautatu/En_fokatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:318
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Hautatu/T_xikitu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:323
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Hautatu/_Handitu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:328
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Hautatu/Ert_za..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr "/Hautatu/Ma_skara bizkorra bai/ez"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Hautatu/Gorde ka_nalean"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:346
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Hautatu/Bi_dera"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:354
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/I_kusi"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:356
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Ikusi/Ikus_pegi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:361
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Ikusi/_Puntuz puntu"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:368
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Ikusi/_Zooma"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/Txikia_gotu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:375
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/Ha_ndiagotu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:380
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/Handiagotu _leihora doitu arte"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:388
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/16:1 (%1600)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:392
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/8:1 (%800)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:396
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/4:1 (%400)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:400
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/2:1 (%200)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:404
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/1:1 (%100)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:408
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/1:2 (%50)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:412
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/1:4 (%25)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:416
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/1:8 (%%12,5)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:420
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "/Ikusi/Zooma/1:16 (%6,25)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:434
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Ikusi/_Informazio-leihoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:439
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Ikusi/Na_bigazio-leihoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:444
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Ikusi/Bistaratu i_ragazkiak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:452
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi hau_tapena"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:456
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi _geruzaren muga"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:460
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi _gidak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:464
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Ikusi/Egokitu gi_detara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:468
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakuts_i sareta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:472
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Ikusi/Egokitu _saretara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:479
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi _menu-barra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:483
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi errege_lak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:487
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi korritze-_barrak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:491
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Ikusi/Erakutsi _egoera-barra"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Ikusi/Uzkurtu _doitzea"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Ikusi/Pa_ntaila osoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:508
|
|
msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:516
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/_Irudia"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:520
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Irudia/_Modua"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:522
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Irudia/Modua/_RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Irudia/Modua/_Gris-eskala"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:532
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Irudia/Modua/_Indexatua"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:540
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Irudia/_Eraldatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:542
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Irudia/Eraldatu/Irauli _horizontalki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:547
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Irudia/Eraldatu/Irauli _bertikalki"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:556
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Irudia/Eraldatu/Bira_tu 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:561
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Irudia/Eraldatu/Biratu 90 gradu erlo_juaren kontrako noranzkoan"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:566
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Irudia/Eraldatu/Bi_ratu 180 gradu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:576
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Irudia/Mi_hisearen tamaina..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Irudia/_Eskalatu irudia..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:586
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Irudia/E_baki irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:591
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Irudia/_Bikoiztu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:599
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Irudia/Batu ikus_gai dauden geruzak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:603
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Irudia/Be_rdindu irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:610
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Irudia/Kon_figuratu sareta..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:618
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/Geru_za"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:620
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Geruza/Geruz_a berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:625
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Bikoiz_tu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:630
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Ainguratu _geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Geruza/Batu be_herantz"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:640
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/_Ezabatu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:645
|
|
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:655
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Geruza/Pi_la"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:657
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/_Hautatu aurreko geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:661
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Hautatu h_urrengo geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:665
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/_Hautatu goiko geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:669
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Hautatu beheko geru_za"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:676
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Igo _geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:681
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Jaitsi g_eruza"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:686
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Geruza g_ora"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:691
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Geruza/Pila/Geruza be_hera"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:699
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Geruza/_Koloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:701
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Kolore-balantzea..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:706
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Ñabardura -_Saturazioa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:711
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Kolore_ztatu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Disti_ra - Kontrastea..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:721
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Muga..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:726
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Mai_lak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Kurbak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:736
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Posterizatu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:744
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Desasetu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:749
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Al_derantzikatu"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:757
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Automatikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:759
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Ekualizatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:766
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Geruza/Koloreak/_Histograma"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:774
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Geruza/_Maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:776
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Gehitu geruza-maskara..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:781
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/A_plikatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:785
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Ezabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:793
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Maskara hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:798
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Gehitu hautapenari"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:803
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Kendu hautapenetik"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:808
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/Guru_tzatu hautapenarekin"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:816
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "/Geruza/Gar_dentasuna"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:818
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Geruza/Gardentasuna/_Gehitu alfa kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:826
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Gardentasuna/Alfa hauta_penera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Gardentasuna/Gehitu _hautapenari"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Gardentasuna/Kend_u hautapenetik"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:841
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Gardentasuna/Gurut_zatu hautapenarekin"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:851
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Geruza/_Eraldatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:853
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/Irauli _horizontalki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:858
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/Irauli _bertikalki"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/Bira_tu 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:871
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/Bira_tu 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:876
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/Bi_ratu 180 gradu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:881
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/_Biraketa arbitrarioa..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:889
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Geruza/Eraldatu/_Desplazamendua..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Geruza/Geruzaren _mugaren tamaina..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Geruza/_Geruza irudi-tamainara"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Geruza/_Eskalatu geruza..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:911
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Geruza/Eba_ki geruza"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:921
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/_Tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:923
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Tresnak/Tresna-kut_xa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:927
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Tresnak/Ko_lore lehenetsiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:932
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Tresnak/Trukatu k_oloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:940
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Hautapen-tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:941
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Margotzeko tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Eraldatze-tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:943
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Kolore-tresnak"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:947
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/E_lkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:949
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri be_rria"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:951
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/_Geruzak, kanalak eta "
|
|
"bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:955
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/_Brotxak, ereduak eta "
|
|
"gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:959
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/As_kotarikoak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:964
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:969
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:977
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Geru_zak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:982
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Kanalak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:987
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Bideak..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:992
|
|
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Paleta indexatua"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:997
|
|
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Historiagra_ma"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Nabigazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1012
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Desegin historia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Ko_loreak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Brot_xak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/E_reduak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Paletak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1050
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Bufferrak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/I_rudiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/Dokumentuaren _historia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/T_xantiloiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Tresnak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1078
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Elkarrizketa-koadroak/_Errore-kontsola"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1088
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/_Iragazkiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Errepikatu azkena"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1095
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Berriro erakutsi azkena"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Lausotu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Koloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1105
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Ma_pa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1106
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Zarata"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1107
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Detektatu e_rtzak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Nabarmendu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Generikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Beira-efektuak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Argi-efektuak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Desitxuratzea"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Artistikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1118
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Errendatuak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1119
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Hodeiak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1120
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Natura"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Eredua"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Web-a"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/An_imazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1127
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/Ko_nbinatu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1131
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Iragazkiak/_Jostagarriak"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Desegin %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Berregin %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1480
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desegin"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1481
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Berregin"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Bestelakoa (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Zooma (%s)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/_Igo ikuspegiak"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/I_kuspegi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/_Ezabatu irudia"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Gris estatikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Kolore estatikoa"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Sasikolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Benetako kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Kolore zuzena"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:137
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Hedatua"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixelak"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
|
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
|
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
|
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitateak"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Informazio-leihoa"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Irudiaren informazioa"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Neurriak pixeletan:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Inprimatze-tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Bereizmena:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Eskalatze-erlazioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Geruza-kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "Memoria-tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:263
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Bistaratze-mota:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:265
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Bisual-mota:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Bisual-sakonera:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pixel/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:548
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Kolore indexatua"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "koloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:383
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Ebaki geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:455
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Geruza/Maskara/_Maskara hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Hustu testuaren geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:741
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Sortu geruza berria"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:775
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Geruzaren i_zena:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:779
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Geruza-zabalera:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:844
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Geruzaren betegarri-mota"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:953
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Geruza-atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Editatu geruza-atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:992
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Geruzaren i_zena"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1003
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Ezarri izena _testutik"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1090
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Gehitu maskara geruzari"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1109
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1126
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Al_derantzikatu maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
|
msgid "/Te_xt Tool"
|
|
msgstr "/Te_stu-tresna"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/_Editatu geruza-atributuak..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/_Geruza berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/_Igo geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Geru_za gora"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/_Jaitsi geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Geruza be_hera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/_Bikoiztu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/_Ainguratu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Ba_tu beherantz"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/_Ezabatu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
|
msgid "/_Discard Text Information"
|
|
msgstr "/_Baztertu testuaren informazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Geruzaren _mugaren tamaina..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Geruza _irudi-tamainara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/_Eskalatu geruza..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Ge_hitu geruza-maskara..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Aplikatu geruza-mas_kara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/E_zabatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Maskara hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Gehitu al_fa kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/_Alfa hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
|
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Batu _ikusgai dauden geruzak"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
|
msgid "/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/_Berdindu irudia"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:113
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:120
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Irudi-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:127
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Ireki menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:134
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Gorde menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Geruza-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:149
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanal-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Bide-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Brotxa-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:177
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Eredu-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Gradiente-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:191
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paleta-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:198
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Letra-tipoen menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Bufferren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:212
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentu-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:219
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Txantiloi-menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:226
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Irudien menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Gradientearen editorearen menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Paletaren editoreren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:247
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Paleta indexatuaren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "Maskara bizkorraren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:261
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Errore-kontsolaren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Tresna-aukeren menua"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulu-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Kargatu automatikoki"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Moduluaren bide-izena"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Ez dago modulurik>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Diskoan"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Memorian bakarrik"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Kontsulta"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Deskargatu"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Xedea:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Bertsioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-a:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokalekua:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Herrialdea:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Azken errorea:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Mota erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Desplazatu geruza"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Desplazatu geruza-maskara"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Desplazatu kanala"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazatu"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Desplazatu _X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Desplazatu (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Doitu"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Betegarri-mota"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Atzeko planoa:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Gardena"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
msgid "/New Color from _FG"
|
|
msgstr "/Kolore berria _AurPl-tik"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
msgid "/New Color from _BG"
|
|
msgstr "/Kolore berria A_tzPl-tik"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/_Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Zooma t_xikiagotu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Zooma ha_ndiagotu"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/Handiagotu _dena"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Inportatu paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Inportatu paleta berria"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Inportatu"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Hautatu iturburua"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Gradientea"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "I_rudia"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Inportatu aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Inportazio berria"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Pale_taren izena:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "_Kolore-kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Zutabeak:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Bita_rtea:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da paletaren atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-ak huts "
|
|
"egin du."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Batu paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/_Editatu paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "/_Paleta berria"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "/_Inportatu paleta..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/_Bikoiztu paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Ba_tu paletak..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "/_Ezabatu paleta"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/_Freskatu paletak"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da ereduaren atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-ak huts "
|
|
"egin du."
|
|
|
|
#. disabled because they are useless now
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:47
|
|
msgid "/_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/_Editatu eredua"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:55
|
|
msgid "/_New Pattern"
|
|
msgstr "/_Eredu berria"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:60
|
|
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/_Bikoiztu eredua"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:66
|
|
msgid "/_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/_Ezabatu eredua..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:74
|
|
msgid "/_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/_Freskatu ereduak"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Erre_pikatu \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Errepikatu azkena"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Erakutsi berriro azkena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketok eragina izan dezaten:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "Erakutsi _erregelak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Erakutsi _korritze-barrak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Erakutsi egoera-_barra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Erakutsi _geruzaren muga"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Erakutsi _gidak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Erakutsi _sareta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr "Oihalaren betegarri-modua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Betegarriaren kolore pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Hautatu oihalaren betegarriaren kolore pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Gehienezko irudi berriaren tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Irudi-sareta lehenetsia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Sareta lehentesia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfazea"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Aurrebistak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
|
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "_Nabigazioko aurrebisten tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
|
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
msgstr "_Desegin historiako aurrebistaren tamaina:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren portaera"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr "_Informazio-leihoa pantailako"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Gaitu _menu askagarriak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dokumentu ireki berrien _menuaren tamaina:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Hautatu gaia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Laguntza-sistema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Erakutsi aho_lkuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Testuinguruaren laguntza sentikorra \"F1\" sakatuz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "_Erakutsi aholkuak abiaraztean"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Laguntza-arakatzailea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web arakatzailea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Hautatu web arakatzailea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko web arakatzailea:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
|
|
msgid "_Snap Distance:"
|
|
msgstr "_Egokitze-distantzia:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Ondoko eskualdeak bilatzen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "_Muga lehenetsia:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Eskalatzen"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "_Interpolazio lehenetsia:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Brotxa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Eredua"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Sarrerako gailuak"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Sarrerako gailu hedatuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Irudi-leihoak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr "Inurrien _abiadura:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Doitu leihora"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Hasierako zoomaren erlazioa:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Erakuslearen mugimenduaren berrelikadura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Erakuslearen _segimendu ezin hobea baina motela"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Gaitu _kurtsorearen eguneratzea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Kurtsore-mo_dua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Irudiaren leihoaren itxura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Izenburua eta egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estandarra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Erakutsi zoomaren erlazio alderantzikatua"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Erakutsi memoria-erabilera"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bistaratu"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Gardentasuna"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Gardentasun-mo_ta:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Egia_ztatu tamaina:"
|
|
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-biteko pantailak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Gutxieneko kolore-kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Instalatu kolore-mapa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitorearen bereizmena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitorea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(unean %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "K_alibratu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Leihoen _sistematik"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Eskuz"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
|
msgid "Window Type Hints"
|
|
msgstr "Leiho motaren aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokoa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ingurunea"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Baliabideen kontsumoa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Desegite-mailen gutxieneko kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Desegiteko gehienezko memoria:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Irudien cachearen tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Erabili beharreko prozesadore-kopurua:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Memoria-erabilera zuhurra"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Fitxategiak gorde"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Aldatutakoan bakarrik"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Beti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Fitxategia -> Gorde\" aukerak irudia gordetzen du:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Koadro txikiko fitxategien tamaina:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Saioa"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Leihoen kokalekuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Le_heneratu gordetako leihoen kokalekuak abiaraztean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Gorde orain leihoen kokalekuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Gorde orain gordetako leihoen kokalekuak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Gorde laster-teklak irtetean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak abiaraztean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Gorde orain laster-teklak "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Garbitu orain gordetako laster-teklak "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetean"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Gorde orain sarrerako gailuen ezarpenak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Garbitu orain gordetako sarrerako gailuen ezarpenak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Aldi baterako direktorioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap direktorioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Hautatu swap direktorioa"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Brotxa-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Hautatu brotxa-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Eredu-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Hautatu eredu-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paleta-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Hautatu paleta-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradiente-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Hautatu gradiente-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Letra-tipoen karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Plugin-ak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Plugin-en karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Hautatu plugin-en karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script-ak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Hautatu script-Fu karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulu-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Hautatu modulu-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Ingurune-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Hautatu ingurune-karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Gaiak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Gaien karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Hautatu gaien karpetak"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Maskara azkarraren atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskararen opakutasuna:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "/_Maskara azkar aktiboa"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maskaratu _hautatutako areak"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Maskaratu _deshautatutako areak"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Geruzak eskalatzeko aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Irudiak eskalatzeko aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Neurriak pixeletan"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Geruzaren mugaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Oihalaren tamaina"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Jatorrizko zabalera:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#. the print size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Zabalera berria:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Xen erlazioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Murriztu aspektu-erlazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Erdia"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Inprimatze-tamaina eta bistaratze-unitatea"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X bereizmena:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixel/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolazioa:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak behean."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontala:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Bertikala:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
|
|
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Bidea hautapenera"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:181
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Difuminatu hautapena:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:217
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Uzkurtu hautapena:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:226
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:251
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Handitu hautapena:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:274
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Ertzaren hautapena:"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:87
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMPen abioa"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Trazatze-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trazatu"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Margotzeko tresna:"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Txantiloi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Editatu txantiloia"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/_Sortu irudia txantiloitik..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/_Txantiloi berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/_Bikoiztu txantiloia..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/_Editatu txantiloia..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/_Ezabatu txantiloia"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' idazten\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia falta da!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMPen eguneko aholkua"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Aurreko a_holkua"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Hurrengo _aholkua"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:eu"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Gorde tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Aukerak gordeta"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
|
msgid "/_Save Options to"
|
|
msgstr "/_Gorde aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
|
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
|
msgid "/_Restore Options from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
|
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
|
msgid "/Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "/_Aldatu gordetako aukeren izena"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
|
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
|
msgid "/_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "/E_zabatu gordetako aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
|
msgid "/R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "/_Berrasieratu tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
|
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Fitxategia/E_skuratu"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Hobespenak"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Elkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri be_rria"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/_Geruzak, "
|
|
"kanalak eta bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/_Brotxak, "
|
|
"ereduak eta gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Sortu leiho atrakagarri berria/"
|
|
"As_kotarikoak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Geru_zak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Kanalak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Paleta indexatua"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Histogra_ma"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Hautapenaren editorea"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Nabigazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Desegin historia"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Koloreak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Brot_xak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Ereduak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Gradienteak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Paletak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Bufferrak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Irudiak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/Dokumentuaren _historia"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Txantiloiak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Fitxategia/Elkarrizketa-koadroak/_Errore-kontsola"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Fitxategia/_Araztu"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Luzp"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Luzp/_Modulu-kudeatzailea"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/Lagu_ntza"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Laguntza/_Laguntza"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Laguntza/_Testuinguru-laguntza"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Laguntza/_Eguneko aholkua"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Laguntza/H_oni buruz"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta "
|
|
"moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun "
|
|
"gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta "
|
|
"funtzio osagarriak ematen dituzte. Programok exekuzio-denboran bilatzen dira "
|
|
"eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa fitxategi "
|
|
"honetan gordetzen da. Fitxategi hauek GIMPek bakarrik irakurriko du eta ez "
|
|
"da editatuko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster-teklak dinamikoki berriro definitu daitezke GIMPen. menurc zure "
|
|
"konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo saioan gogoratua izan dadin. Nahi "
|
|
"izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak "
|
|
"GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak "
|
|
"leheneratuko dira."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak "
|
|
"gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako "
|
|
"kokalekuan berriro irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek "
|
|
"irudi-txantiloi gisa balio dute."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate "
|
|
"batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, "
|
|
"puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik "
|
|
"irteten duzun bakoitzean gainidazten da."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen "
|
|
"instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko "
|
|
"letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-"
|
|
"tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen "
|
|
"direktorio orokorrean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen "
|
|
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen "
|
|
"instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten "
|
|
"instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. "
|
|
"GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen "
|
|
"instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako plugin-ak, aldi baterakoak edo sistemak "
|
|
"onartzen ez dituenak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
|
|
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-"
|
|
"ak bilatzean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako DLL moduluak, aldi baterakoak edo "
|
|
"sistemak onartzen ez dituenak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau "
|
|
"egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, "
|
|
"abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako plugin-en ingurunearen osagarriak, aldi "
|
|
"baterakoak edo bestela sistemak onartzen ez dituenak, gordetzeko erabiltzen "
|
|
"da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-"
|
|
"karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko "
|
|
"erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko "
|
|
"script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau desegiteko bufferrak aldi baterako gordetzeko erabiltzen da, "
|
|
"memoria-erabilera murrizteko. GIMP modu ezohikoan itxiz gero, gimp<#>.<#> "
|
|
"motako fitxategiak karpeta honetan gera daitezke. Fitxategi horiek ezin dira "
|
|
"GIMPen saioetan erabili eta arazorik gabe ezaba daitezke."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMPen erabiltzailearen instalazioa"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongi etorri\n"
|
|
"GIMPen erabiltzailearen instalaziora"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzailearen instalazioa hasteko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNUren irudiak manipulatzeko programa</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garatzeko lan-taldea."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
|
|
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
|
|
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
|
|
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
|
|
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
|
|
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
|
|
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "GIMPen karpeta pertsonala"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP behar bezala instalatzeko, '<b>%s</b>' izeneko karpeta sortu behar da."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko "
|
|
"fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio "
|
|
"gehiago eskuratzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMPen errendimentuaren doitzea"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMP abiarazteko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Irudiak beren tamaina naturalean bistaratzeko, GIMPek zure monitorearen "
|
|
"bereizmena jakin behar du.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Instalazioa abortatzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' karpeta sortzen..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek momoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, "
|
|
"\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara "
|
|
"egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten "
|
|
"memoria-kantitatea."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak swap "
|
|
"fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean "
|
|
"kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX "
|
|
"sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni "
|
|
"zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Swap karpeta:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMPek informazio hori leiho-sistematik eskura dezake. Baina, horrek "
|
|
"eskuarki ez ditu balio erabilgarriak ematen."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Lortu bereizmena leiho-sistematik (Unean %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr "Bestela, monitorearen bereizmena eskuz ezar dezakezu."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Kalibratu\" botoia ere saka dezakezu monitorearen bereizmena interaktiboki "
|
|
"zehazteko aukera ematen dizun leihoa irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibratu"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Hustu bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Bide berria"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Bide berriaren aukerak"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#. The name entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Bidearen izena:"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Bidearen atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Editatu bidearen atributuak"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Inportatu bideak SVGtik"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Esportatu bidea SVGra"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "/Bidearen _tresna"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/_Editatu bidearen atributuak..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/_Bide berria..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/_Igo bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "/_Jaitsi bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Bi_koiztu bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/E_zabatu bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Batu ikusgai dauden bideak"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Bidea hauta_penera"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/_Hautapena bidera"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Trazatu bide_a..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Kopia_tu bidea"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/It_satsi bide-izena"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/I_nportatu bidea..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Esp_ortatu bidea..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerografoa"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonatu"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Konboluzioa"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Zuritu/Belztu"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Borragoma"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pintzela"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Arkatza"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Zirriborroa egin"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Irudi-iturburua"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Eredu-iturburua"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Lerrokatu gabe"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Lerrokatuta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Erregistratuta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Zuritu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Belztu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Lausotu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantea"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementala"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Distira/Kontrastea"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Mailak"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterizatu"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurbak"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Ñabardura/Saturazioa"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Muga"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da "
|
|
"horren ordez."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Barne-prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Brotxen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Bihurtu"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Bistaratu prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Marrazgaien prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Editatu prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fitxategi-eragiketak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Hautapen mugikorrak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Letra-tipoen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Gradienteen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Giden prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Laguntzaren prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Mezuen prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Margotzeko tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletaren erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Prozedura parasitoak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Ereduen erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Plugin-a"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Prozeduren datu-basea"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Irudi-maskara"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Hautapen-tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Testu-prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Eraldatze-tresnen prozedurak"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB dei-errorea:\n"
|
|
"'%s' prozedura ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n"
|
|
"#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMPen plugin-a"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMPen luzapena"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Aldi baterako prozedura"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Hautapen librea"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. "
|
|
"Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Baliabideen konfigurazioa"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugin berriak kontsultatzen"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Plugin-ak abiarazten"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Luzapenak abiarazten"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratuta"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Beteta"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n"
|
|
"ateri dagoenean."
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Gehitu testu-geruza"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Testu-geruza"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:520
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Baztertu informazioaren testua"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:570
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:598
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Testu-geruza hutsa"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Irauli testu-geruza"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Biratu testu-geruza"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Hautatu bakarrik"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Aldatu tamaina"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Tamaina finkoa"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazio finkoa"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Eraldatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Eraldatu bidea"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editatu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Ez erakutsi sareta"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Sareta-lerroen kopurua"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Sareta-lerroen tartea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Aerografoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presioa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamendua:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Errepikatu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Bilbatzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Gainlaginketa moldakorra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Gehienezko sakonera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Muga:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Bete kolore-gradiente batekin"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/Na_hastu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Nahastea: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Nahasten..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/Disti_ra/Kontrastea..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Doitu distira eta kontrastea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Distira:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trastea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Betegarri-mota: %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
msgid "Fill Whole Selection"
|
|
msgstr "Bete hautapen osoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
msgid "Fill Similar Colors"
|
|
msgstr "Bete antzeko koloreak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Antzeko koloreak bilatzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Bete area gardenak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Batutako lagina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Bete kolore edo eredu batez"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Gelaxka-betegarria"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/_Hautatu kolorearen arabera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Klonatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/Kolore-_balantzea..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Doitu kolore-balantzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Hautatu aldatu beharreko barrutia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako barrutiaren kolore-mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyana"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Horia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Be_rrezarri barrutia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Mantendu _argitasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Koloreztatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Koloreztatu irudia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/Ko_loreztatu..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Koloreztatu irudia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Hautatu kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Ñabardura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Saturazioa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "_Argitasuna:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Batez besteko lagina"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Erradioa:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Hautatze-modua: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Kolore-hautatzailea"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Lausotu edo enfokatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/Ko_nboluzioa"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "%s konboluzio-mota "
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Aktibatu %s tresna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Uneko geruza bakarrik"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Utzi %s handitzen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Ebaki eta aldatu tamainaz"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Ebaki: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Ebakitzearen eta tamaina aldatzearen informazioa"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "X iturburua:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#. the unit size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Hautapenetik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Uzkurtze automatikoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/_Kurbak..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Doitu kolore-kurbak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "kargatu kurbak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Gorde kurbak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanala:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Berrezarri kana_la"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kanal guztiak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr "Irakurri kurben ezarpenak fitxategitik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurba-mota"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Zuritu edo belztu trazuak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/Zurit_u-Belztu"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Mota: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Esposizioa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz bidea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu geruza mugikorra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Lekuz aldatu: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/_Hautapen eliptikoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/E_zabatu"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Desezabatu %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Eragina:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Iraultze-mota: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Irauli geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Irauli"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/Hau_tapen librea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Hautatu alboko eskualdeak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/Hurbilketazko hauta_pena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histograma-eskala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/Ñabardura -_Saturazioa..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "_Maisua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_U"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Hautatu aldatu beharreko lehen mailako kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Aldatu kolore guztiak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "Berr_ezarri kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Aurrebista"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Doitzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angelua:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sentikortasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Okerdura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Abiadura:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Marraztu tintaz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Tinta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Guraizeak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Hautatu formak iruditik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/_Guraize adimendunak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Doitu kolore-mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/Mai_lak..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Doitu kolore-mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Kargatu mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Gorde mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu beltza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu grisa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu zuria"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Sarrerako mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Irteerako mailak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Irakurri mailen ezarpenak fitxategitik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatikoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Doitu mailak automatikoki"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Baimendu leihoen tamaina aldatzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Handitu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Tresnak/Han_ditu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Erabili informazio-leihoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Neurtu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Neurtu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Gehitu gidak"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distantzia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "Aukeratu lekuz aldatu beharreko geruza edo gida bat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu uneko geruza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "Aukeratu lekuz aldatu beharreko bide bat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Lekuz aldatu uneko bidea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Aldatu lekuz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Margotu brotxakada lausoak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Pintzela"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Brotxa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Eredua:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradientea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Ertz gogorra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Presio-sentikortasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opakutasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Gogortasuna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Iraungi"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Luzera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Erabili kolorea gradientetik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/A_rkatza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Perspektiba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiba..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrizea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/_Posterizatu..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Posterizatu _mailak:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Tresnak/Hautapen-tresnak/Hau_tapen laukizuzena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Hautapena: GEHITU"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Hautapena: KENDU"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Hautapena: GURUTZATU"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Hautapena: ORDEZTU"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Hautapena: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Biratu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Biratu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Biratze-informazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "X erdia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Eskala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Eskalatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Eskalatze-informazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Uneko zabalera:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "X eskalatze-erlazioa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Ertz leunak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing-a"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Difuminatu ertzak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Erakutsi muga interaktiboak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Hautatu area gardenak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Zizailamendua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Tresnak/Eraldatze-tresnak/_Zizailamendua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Zizailamendu-informazioa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Zizailatzen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Zizailamenduaren X magnitudea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Zirriborratu irudia"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Tresnak/Margotzeko tresnak/_Zirriborratu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinting-ek letra-tipoen eskema aldatzen dute tamaina txikiko bit-mapa doia "
|
|
"egiteko"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilgarri badaude, letra-tipoen \"hint\"ak erabiltzen dira, baina agian "
|
|
"nahiago duzu beti \"hint\" automatikoak erabiltzea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Aldatu lerroen tartea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Ta_maina:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr "_Hinting"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr "Behartu \"hint\" automatikoak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Testuaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolorea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Justifikatu:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Koska:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerro arteko\n"
|
|
"tartea:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Sortu bidea testutik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Gehitu testua irudiari"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Tresnak/Te_stua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:724
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP Testu-editorea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/_Muga..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Aplikatu muga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Muga-barrutia:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Eraldatzearen noranzkoa"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Gainlaginketa"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr "Ebaki emaitza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dentsitatea:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Murriztapenak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 gradu: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Mantendu altuera: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatu \"Mantendu altuera\" eta\n"
|
|
"\"Mantendu zabalera\" aukerak\n"
|
|
"aspektu-erlazioa murrizteko"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Mantendu zabalera: %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Eraldatzen..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Eraldaketek ez dute funtzionatzen geruza-maskarak dituzten geruzetan."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr "murriztu editatzea poligonaletara"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Editatze-modua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligonala"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidea hautapenera\n"
|
|
"%s Gehitu\n"
|
|
"%s Kendu\n"
|
|
"%s%s%s Gurutzatu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Sortu hautapena bidetik"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Trazatu bidea"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Sortu eta editatu bideak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Tresnak/_Bideak"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Arrastatu kurba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Bota bide berria"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Bihurtu ertza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Ezabatu aingura"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Ezabatu segmentua"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klik egin bide berria sortzeko"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klik egin bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Klik egin bidea irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Bidea"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Aldatu bidearen izena"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Eskalatu bidea"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Aldatu bidearen tamaina"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Irauli bidea"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Biratu bidea"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Ezin da bide hutsa trazatu."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Bidea inportatua"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Gogortasuna:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Tartea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Itsatsi hemen"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Itsatsi berri gisa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Channel\n"
|
|
"%s New Channel Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal berria\n"
|
|
"%s kanal berriaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Bikoiztu kanala"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Igo kanala goienera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Ordenatu berriz kanala"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanala hautapenera\n"
|
|
"%s Gehitu\n"
|
|
"%s Kendu\n"
|
|
"%s%s%s Gurutzatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Iragazki erabilgarriak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Iragazki aktiboak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "AurrPl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "AtzPl"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Editatu aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Editatu atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indizea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Gorria:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Berdea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Urdina:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hamaseitarra:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ñabardura:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Satur.:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyana:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Horia:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Beltza:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Editatu kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Koloreen indizea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "_Hirukote hamaseitarra:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Editatu kolore indexatua"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Editatu irudi indexatuaren kolore-paleta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
|
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Aurrebista txikiagoak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Aurrebista handiagoak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Leheneratu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Bikoiztu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Ezabatu datuen objektua"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Gorde gailuaren egoera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Konfiguratu sarrerako gailuak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 baliogabea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:394
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Itxi fitxa hau"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ireki hautatutako sarrera\n"
|
|
"%s Igo leihoa dagoeneko irekita badago\n"
|
|
"%s Ireki irudiaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako sarrera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortu berriro aurrebista\n"
|
|
"%s Birkargatu aurrebista guztiak\n"
|
|
"%s Kendu zintzilik dauden sarrerak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Garbitu erroreak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde errore guztiak\n"
|
|
"%s Gorde hautapena"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s mezua"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Zehaztu fitxategi-mo_ta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Handiagotu dena"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Berehalako eguneratzea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Zoom-faktorea: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Kokalekua: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opakutasuna: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Egin klik: hautatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distantzia: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Lerro-esti_loa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altuera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:193
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzailearen prozedura aurkitu. Beharbada "
|
|
"ez da konpilatuta egongo, GtkXmHTML ez baituzu instalatuta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Erabili web arakatzailea horren ordez"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:229
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzailea abiarazi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:231
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzailea abiarazi."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Batezbestekoa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Desb est:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediana:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixelak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Zenbat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Pertzentila:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intentsitate-barrutia:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat\t"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Ezabatu irudi hau"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s gora"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s behera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Layer\n"
|
|
"%s New Layer Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Bikoiztu geruza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Ordenatu berriro geruza"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Mantendu gardentasuna"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Ainguratu geruza mugikorra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Definitu gabe"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Zutabeak:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Editatu paletaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Testua sartzeko eremu honek %d karaktereko muga du."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Gorde hautapena kanalean"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautapena bidera\n"
|
|
"%s Aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "Trazuaren zabalera:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "_Maius. estiloa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "Elkartze-esti_loa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr "_Angelu-muga:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Marratxo-eredua:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Antialiasing-a"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#. frame for Comment
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "Irudiaren iruzkina"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Izena:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "I_konoa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Sortu txantiloi berria"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Ezabatu txantiloia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Kargatu testua fitxategitik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Garbitu testu osoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik aurrebista eguneratzeko\n"
|
|
"Egin klik %s aldiz eguneratzea bultzatzeko, baita aurrebista eguneratuta "
|
|
"baldin badago ere"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Ez dago hautapenik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d koadro txikia "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brotxa aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eredu aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradiente aktiboa.\n"
|
|
"Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltz eta zuriek "
|
|
"koloreak berrezartzen dituzten. Geziek koloreak trukatzen dituzte. Egin klik "
|
|
"bikoitza koloreak hautatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Gorde aukerak..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "%s aukerak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Oinarri-irudia ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Path\n"
|
|
"%s New Path Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bide berria\n"
|
|
"%s bide elkarrizketa-koadro berria"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Bikoiztu bidea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Ezabatu bidea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Igo bidea goienera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Ordenatu berriro bidea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Disolbatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Atzean"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Ezabatu kolorea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Biderkatu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Gainjarri"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr "Argi bizia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Argi suabea"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Erauzi pikortsua"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Batu pikortsua"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferentzia"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Batuketa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kenketa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Ilundu bakarrik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Argitu bakarrik"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Ñabardura"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Mezua behin errepikatu da."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"ABISUA:\n"
|
|
"Mezuen elkarrizketa-koadro gehiegi daude irekita.\n"
|
|
"Mezuak stderr-era birbideratzen dira."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMPeko mezua"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Pixel-balioak"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Barnekoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmikoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Uneko egoera"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Ikonoa eta testua"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Ikonoa eta azalpena"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Egoera eta testua"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Egoera eta azalpena"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Ikusi sareta gisa"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Leiho normala"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Utilitateen leihoa"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n"
|
|
"ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n"
|
|
"Gris-eskalako mapa ordezkatuko da."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Errorea XCF idaztean: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Sortu eta editatu irudiak edo argazkiak"
|
|
|
|
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
#~ msgstr " -r, --restore-session Saiatu gordetako saioa leheneratzen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Ez gehitu irudi bat abioko leihoari.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
|
#~ "fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du pantaila "
|
|
#~ "osoaren moduan dagoenean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
|
|
#~ "padding mode is set to custom color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pantaila osoaren moduan oihalak izango duen kolore betegarria ezartzen "
|
|
#~ "du, kolore pertsonalizatua erabiliko bada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
|
|
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
|
|
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatutako eskualdeetan inurriak kolore-mapa ziklikoaren bidez "
|
|
#~ "marraztuko direla zehazten du, lerro animatu gisa marraztu beharrean. "
|
|
#~ "Kolore-zikloaren aukera hori 8 biteko pantailekin bakarrik erabil daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai dago lehenespenez pantaila osoaren "
|
|
#~ "moduan. Hori \"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere "
|
|
#~ "aktiba daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
|
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez pantaila osoaren "
|
|
#~ "moduan. Hori \"Ikuspegia->Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere "
|
|
#~ "aktiba daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
|
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez pantaila "
|
|
#~ "osoaren moduan. Hori \"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak\" komandoaren "
|
|
#~ "bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
|
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez pantaila "
|
|
#~ "osoaren moduan. Hori \"Ikuspegia->Erakutsi egoera-barrak\" komandoaren "
|
|
#~ "bidez ere aktiba daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Mod"
|
|
#~ msgstr "Irudi-aldaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mod"
|
|
#~ msgstr "Geruza-aldaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Mod"
|
|
#~ msgstr "Kanal-aldaketa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
|
#~ "Brush file '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Analisi-errore larria (%d bertsio ezezaguna):\n"
|
|
#~ "'%s' brotxa-fitxategia"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke Channel"
|
|
#~ msgstr "Trazatu kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Transform"
|
|
#~ msgstr "Itsatsi eraldatzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da koadro txikirik idatzi '%s'(r)entzat '%s' gisa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan dira `%s' koadro txikiaren baimenak ezarri: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da ireki"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da koadro txikien %s karpeta sortu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loading palette '%s':\n"
|
|
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' paleta kargatzen:\n"
|
|
#~ "Paleta okerra: goiburu magikoa falta da"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
|
#~ msgstr "Eredu formatuaren %d bertsio ezezaguna '%s'(e)n."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errorea GIMPen '%s' eredu-fitxategian."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
|
#~ msgstr "Informazio gehiago nahi izanez gero, bisitatu http://www.gimp.org/ "
|
|
|
|
#~ msgid "Current:"
|
|
#~ msgstr "Unekoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old:"
|
|
#~ msgstr "Zaharra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to old color"
|
|
#~ msgstr "Itzuli kolore zaharrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Image List"
|
|
#~ msgstr "Irudi-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush List"
|
|
#~ msgstr "Brotxa-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern List"
|
|
#~ msgstr "Eredu-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient List"
|
|
#~ msgstr "Gradiente-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette List"
|
|
#~ msgstr "Paleta-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Font List"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool List"
|
|
#~ msgstr "Tresna-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer List"
|
|
#~ msgstr "Buffer-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Templates"
|
|
#~ msgstr "Txantiloi-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Grid"
|
|
#~ msgstr "Irudiaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush Grid"
|
|
#~ msgstr "Brotxaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern Grid"
|
|
#~ msgstr "Ereduaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Grid"
|
|
#~ msgstr "Gradientearen sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Grid"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Grid"
|
|
#~ msgstr "Tresnaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Grid"
|
|
#~ msgstr "Bufferraren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Document History Grid"
|
|
#~ msgstr "Dokumentuaren historiaren sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer List"
|
|
#~ msgstr "Geruza-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel List"
|
|
#~ msgstr "Kanal-zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Path List"
|
|
#~ msgstr "Bide-izenen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Grid"
|
|
#~ msgstr "Kendu sareta"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
#~ msgstr "/Ikusi/Zooma/1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
#~ msgstr "/Ikusi/Zooma/1:8"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
#~ msgstr "E/E"
|
|
|
|
#~ msgid "R:"
|
|
#~ msgstr "G:"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "U:"
|
|
|
|
#~ msgid "H:"
|
|
#~ msgstr "T:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "V:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#~ msgid "C:"
|
|
#~ msgstr "C:"
|
|
|
|
#~ msgid "M:"
|
|
#~ msgstr "M:"
|
|
|
|
#~ msgid "K:"
|
|
#~ msgstr "K:"
|
|
|
|
#~ msgid "A:"
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
|
|
#~ msgstr "Neurriak (zabalera x altuera):"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Layer Copy"
|
|
#~ msgstr "Geruza-kopia hutsa"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
|
#~ msgstr "/_Geruza irudi-tamainara"
|
|
|
|
#~ msgid "/_New Color"
|
|
#~ msgstr "/_Kolore berria"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
#~ msgstr "Irudi-tamaina eta -unitate lehenetsiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
#~ msgstr "Irudi-bereizmen eta bereizmen-unitate lehenetsiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
|
#~ msgstr "Irudi berrietan erabiltzeko iruzkina"
|
|
|
|
#~ msgid "Colormap Cycling"
|
|
#~ msgstr "Kolore-maparen zikloa"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Delete Template..."
|
|
#~ msgstr "/E_zabatu txantiloia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current settings as default values"
|
|
#~ msgstr "Gorde uneko ezarpenak balio lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore saved default values"
|
|
#~ msgstr "Leheneratu gordetako balio lehenetsiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to factory defaults"
|
|
#~ msgstr "Berrezarri fabrikatzaileak lehenetsitakoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin da '%s' ireki idazteko: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Ezin da karpeta hau sortu: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
#~ msgstr "Bektore hutsen kopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Tool procedures"
|
|
#~ msgstr "Hainbat tresna-prozedura"
|
|
|
|
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" idazten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
|
#~ msgstr "Lehenengo lerroak zenbat pixel gutxiago izan behar dituen"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
|
#~ msgstr "Lerro arteko tarte osagarria (pixeletan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
|
#~ msgstr "Eraldatu geruza aktiboa"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Active Path"
|
|
#~ msgstr "Eraldatu bide-izen aktiboa"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
|
|
#~ msgstr "Hedatu trazua/Mugitu nodoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
|
|
#~ msgstr "Txertatu/Ezabatu nodoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Stroke/Path"
|
|
#~ msgstr "Mugitu trazua/Bide-izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Active Color"
|
|
#~ msgstr "Eguneratu kolore aktiboa"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity:"
|
|
#~ msgstr "Intentsitatea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Aldatu kurbak kanalerako:"
|
|
|
|
#~ msgid "View image histogram"
|
|
#~ msgstr "Ikusi irudiaren histograma"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
|
#~ msgstr "/Tresnak/Kolore-tresnak/_Histograma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
#~ msgstr "Histogramak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen."
|
|
|
|
#~ msgid "View Image Histogram"
|
|
#~ msgstr "Ikusi irudiaren histograma"
|
|
|
|
#~ msgid "Information on Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanalari buruzko informazioa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Aldatu mailak kanalerako:"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
|
#~ msgstr "Neurtu angeluak eta luzerak"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "gradu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
|
#~ msgstr "Aldatu lekuz hautapen-eskema"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pixels"
|
|
#~ msgstr "Aldatu lekuz pixelak"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
|
|
#~ msgstr "Egin klik letra hautatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Font Selection"
|
|
#~ msgstr "GIMPeko letra-tipoen hautapena"
|
|
|
|
#~ msgid "_Family:"
|
|
#~ msgstr "_Familia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
|
#~ msgstr "Gure etxe berrian ez da urik sartzen ateri dagoenean."
|
|
|
|
#~ msgid "New Color"
|
|
#~ msgstr "Kolore berria"
|
|
|
|
#~ msgid "Too large!"
|
|
#~ msgstr "Handiegia da!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
|
#~ "template \"%s\" from the list?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziur zaude \"%s\" txantiloia\n"
|
|
#~ "zerrendatik ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezin da '%s' idazteko ireki:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
|
|
#~ msgstr "GIMP (ezegonkorra)"
|