gimp/po-plug-ins/pl.po
2000-10-28 11:55:12 +00:00

12716 lines
305 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Artur Polaczyñski <artie@kmfms.com>, 1999.
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2000
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 22:31+02:00\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/imagemap/imap_about.c:1
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1 plug-ins/common/AlienMap2.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/aa.c:1 plug-ins/common/align_layers.c:1
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1 plug-ins/common/blinds.c:1
#: plug-ins/common/blur.c:1 plug-ins/common/borderaverage.c:1
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/common/checkerboard.c:1
#: plug-ins/common/colorify.c:1 plug-ins/common/colortoalpha.c:1
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/convmatrix.c:1
#: plug-ins/common/csource.c:1 plug-ins/common/cubism.c:1
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1 plug-ins/common/depthmerge.c:1
#: plug-ins/common/despeckle.c:1 plug-ins/common/destripe.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/displace.c:1
#: plug-ins/common/edge.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
#: plug-ins/common/engrave.c:1 plug-ins/common/exchange.c:1
#: plug-ins/common/film.c:1 plug-ins/common/flarefx.c:1
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1 plug-ins/common/gauss_iir.c:1
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1 plug-ins/common/gbr.c:1
#: plug-ins/common/gicon.c:1 plug-ins/common/gif.c:1
#: plug-ins/common/gif.c:1 plug-ins/common/glasstile.c:1
#: plug-ins/common/gpb.c:1 plug-ins/common/gqbist.c:1
#: plug-ins/common/grid.c:1 plug-ins/common/gtm.c:1
#: plug-ins/common/hot.c:1 plug-ins/common/illusion.c:1
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/jigsaw.c:1
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/common/lic.c:1
#: plug-ins/common/mail.c:1 plug-ins/common/mapcolor.c:1
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1 plug-ins/common/mblur.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1 plug-ins/common/nlfilt.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/nova.c:1
#: plug-ins/common/oilify.c:1 plug-ins/common/papertile.c:1
#: plug-ins/common/pat.c:1 plug-ins/common/pixelize.c:1
#: plug-ins/common/plasma.c:1 plug-ins/common/png.c:1
#: plug-ins/common/pnm.c:1 plug-ins/common/polar.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/psp.c:1 plug-ins/common/randomize.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1 plug-ins/common/sharpen.c:1
#: plug-ins/common/shift.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1 plug-ins/common/snoise.c:1
#: plug-ins/common/sobel.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/spread.c:1
#: plug-ins/common/struc.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/common/tga.c:1 plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
#: plug-ins/common/tiff.c:1 plug-ins/common/tile.c:1
#: plug-ins/common/tileit.c:1 plug-ins/common/uniteditor.c:1
#: plug-ins/common/unsharp.c:1 plug-ins/common/video.c:1
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
#: plug-ins/common/waves.c:1 plug-ins/common/whirlpinch.c:1
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/common/wmf.c:1
#: plug-ins/common/xbm.c:1 plug-ins/common/xpm.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:1
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1 plug-ins/sgi/sgi.c:1
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/aa.c:1
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/apply_lens.c:1
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/blur.c:1
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1 plug-ins/common/bumpmap.c:1
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1 plug-ins/common/colorify.c:1
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/csource.c:1
#: plug-ins/common/cubism.c:1 plug-ins/common/curve_bend.c:1
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/deinterlace.c:1
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1 plug-ins/common/despeckle.c:1
#: plug-ins/common/destripe.c:1 plug-ins/common/diffraction.c:1
#: plug-ins/common/displace.c:1 plug-ins/common/edge.c:1
#: plug-ins/common/emboss.c:1 plug-ins/common/engrave.c:1
#: plug-ins/common/exchange.c:1 plug-ins/common/film.c:1
#: plug-ins/common/flarefx.c:1 plug-ins/common/fractaltrace.c:1
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_iir.c:1
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/gbr.c:1 plug-ins/common/gicon.c:1
#: plug-ins/common/gif.c:1 plug-ins/common/gif.c:1
#: plug-ins/common/glasstile.c:1 plug-ins/common/gpb.c:1
#: plug-ins/common/gqbist.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/common/gtm.c:1 plug-ins/common/hot.c:1
#: plug-ins/common/illusion.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1 plug-ins/common/jpeg.c:1
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/mail.c:1
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1 plug-ins/common/max_rgb.c:1
#: plug-ins/common/mblur.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/common/oilify.c:1
#: plug-ins/common/papertile.c:1 plug-ins/common/pat.c:1
#: plug-ins/common/pixelize.c:1 plug-ins/common/plasma.c:1
#: plug-ins/common/png.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/polar.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/psp.c:1
#: plug-ins/common/randomize.c:1 plug-ins/common/ripple.c:1
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1 plug-ins/common/screenshot.c:1
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1 plug-ins/common/sharpen.c:1
#: plug-ins/common/shift.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1 plug-ins/common/snoise.c:1
#: plug-ins/common/sobel.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/spread.c:1
#: plug-ins/common/struc.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/common/tga.c:1 plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
#: plug-ins/common/tiff.c:1 plug-ins/common/tile.c:1
#: plug-ins/common/tileit.c:1 plug-ins/common/uniteditor.c:1
#: plug-ins/common/unsharp.c:1 plug-ins/common/video.c:1
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
#: plug-ins/common/waves.c:1 plug-ins/common/whirlpinch.c:1
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/common/wmf.c:1
#: plug-ins/common/xbm.c:1 plug-ins/common/xpm.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1 plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1 plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/curve_bend.c:1
#: plug-ins/common/destripe.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
#: plug-ins/common/exchange.c:1 plug-ins/common/fractaltrace.c:1
#: plug-ins/common/glasstile.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/common/illusion.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1 plug-ins/common/mapcolor.c:1
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1 plug-ins/common/nlfilt.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/plasma.c:1
#: plug-ins/common/polar.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/sharpen.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#: plug-ins/common/waves.c:1 plug-ins/common/whirlpinch.c:1
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:1 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Powoduje automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Redraw"
msgstr "Od¶wie¿"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Redraw preview"
msgstr "Od¶wie¿a podgl±d"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Zoom Options"
msgstr "Powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Cofnij powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Wycofuje ostatnie powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Ponów powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ponawia ostatnie powiêkszenie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Step In"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Step Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "XMIN:"
msgstr "X min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "XMAX:"
msgstr "X maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "YMIN:"
msgstr "Y min:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia pierwsze (dolne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "YMAX:"
msgstr "Y maks:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmienia drugie (górne) ograniczenie wspó³rzêdnej y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "ITER:"
msgstr "Iter:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Zmienia liczbê iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest wiêksza ilo¶æ "
"szczegó³ów, lecz zabiera to wiêcej czasu."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/gqbist.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Wczytuje fraktal z pliku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/convmatrix.c:1
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/gimpressionist/preview.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Przywraca domy¶lne warto¶ci parametrów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/gqbist.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapisuje fraktal do pliku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpiñski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/common/sinus.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/borderaverage.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba Kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Liczba Kolorów:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmienia liczbê kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Zastosowanie wyg³adzania \"loglog\""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Color Density"
msgstr "Gêsto¶æ kolorów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/diffraction.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/exchange.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/diffraction.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/exchange.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/diffraction.c:1
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/common/exchange.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcja koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/align_layers.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/psp.c:1 plug-ins/common/tiff.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcjê sinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Wykorzystuje funkcjê cosinus dla tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Wykorzystuje odwzorowanie liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej dla "
"kana³u tego koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Je¶li w³±czysz tê opcjê wiêksze warto¶ci koloru zostan± zamienione z "
"mniejszymi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/common/AlienMap.c:1
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "As Specified above"
msgstr "Zgodnie z powy¿szym ustawieniem"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Tworzy mapê kolorów na podstawie powy¿szych opcji (gêsto¶æ kolorów/funkcja). "
"Rezultat widaæ na podgl±dzie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wykorzystanie aktywnego gradientu do obrazu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tworzy mapê kolorów wykorzystuj±c gradient z edytora gradientów"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradient przegl±darki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "B³±d przy odczycie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Could not save."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zapis: Nie podano nazwy pliku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Save: Can't save to a directory"
msgstr "Zapis: Nie mo¿na zapisaæ do katalogu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Odczyt parametrów fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknij aby wczytaæ plik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê ³adowania"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapis parametrów fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Kliknij aby zapisaæ plik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Kliknij aby anulowaæ procedurê zapisu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przegl±darki fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest uszkodzony.\n"
"Wiersz %d w sekcji ustawieñ jest niepoprawny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Pattern/Przegl±darka fraktali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderowania fraktala..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Usuñ fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Zmodyfikuj nazwê fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nazwa fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "New Fractal"
msgstr "Nowy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki fractalexplorer w pliku gimprc:\n"
"Nale¿y dodaæ wpis postaci\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do pliku %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"¦cie¿ka \"fractalexplorer\" nie jest poprawna - nie odnaleziono "
"nastêpuj±cych katalogów:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "My first fractal"
msgstr "Mój pierwszy fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Wybierz fraktal klikaj±c dwukrotnie jego nazwê"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Rescan"
msgstr "Przeszukaj"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Select directory and rescan collection"
msgstr "Pozwala na wybranie katalogu i od¶wie¿a zbiór fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Usuwa zaznaczony fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Poszukaj fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj ¶cie¿kê FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:1
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty ¶wietlne/Efekty ¶wietlne..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "General Options"
msgstr "Opcje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prze¼roczyste t³o"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Tworzenie obrazu docelowego jako prze¼roczystego z zerow± wysoko¶ci± "
"wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/tile.c:1
msgid "Create New Image"
msgstr "Utwórz nowy obraz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tworzenie nowego obrazu przy zastosowaniu filtru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "High Quality Preview"
msgstr "Podgl±d wysokiej jako¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uaktywnia podgl±d wysokiej jako¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcje wyg³adzania"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
msgstr "Uaktywnia usuwanie postrzêpionych krawêdzi (wyg³adzanie)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Depth:"
msgstr "G³êbia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Jako¶æ wyg³adzania. Du¿e warto¶ci zapewniaj± lepszy obraz, ale zmniejszaj± "
"szybko¶æ."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1 plug-ins/common/unsharp.c:1
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Przerwanie przy osi±gniêciu ró¿nicy pomiêdzy pikselami mniejszej od tej "
"warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light Settings"
msgstr "Ustawienia ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Directional"
msgstr "Kierunkowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Point"
msgstr "Punktowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Spot"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Light Type:"
msgstr "Typ ¶wiat³a:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ zastosowanego ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Wybór koloru ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Light Color:"
msgstr "Kolor ¶wiat³a:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Set light source color"
msgstr "Ustawia kolor ¼ród³a ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Position"
msgstr "Po³o¿enie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/flarefx.c:1
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/common/papertile.c:1
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Po³o¿enie X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/flarefx.c:1
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/common/papertile.c:1
#: plug-ins/common/xbm.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Direction Vector"
msgstr "Wektor kierunku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek X ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Y ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Kierunek Z ¼ród³a ¶wiat³a w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Poziomy intensywno¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Ambient:"
msgstr "Otaczaj±ce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Intensywno¶æ orginalnego koloru przy braku o¶wietlenia przez ¼ród³o ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozproszone:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensywno¶æ orginalnego koloru przy o¶wietlony przez ¼ród³o ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksyjno¶æ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Wiêksze warto¶ci powoduj± wiêksze odbijanie ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Specular:"
msgstr "Odb³ysków:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Odpowiada za intensywno¶æ pod¶wietlenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Highlight:"
msgstr "Pod¶wietlenie:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Wiêksze warto¶ci skupiaj± pod¶wietlenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Ustawienia mapowania wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie wypuk³o¶ci (g³êboko¶æ obrazu)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Bumpmap Image:"
msgstr "Obraz z map± wypuk³o¶ci:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/common/mblur.c:1
#: plug-ins/common/sinus.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Spherical"
msgstr "Sferyczny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Curve:"
msgstr "Przebieg krzywej:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Maximum Height:"
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksymalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Minimalna wysoko¶æ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna wysoko¶æ wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
msgstr "Rozci±ganie do zakresu warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Fit into value range"
msgstr "Dopasowywanie do zakresu warto¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uaktywnia mapowanie ¶rodowiska (odbicia)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Environment Image:"
msgstr "Obraz ¶rodowiska:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Environment image to use"
msgstr "Wykorzystywany obraz ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/ripple.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Light"
msgstr "¦wiat³o"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Material"
msgstr "Materia³"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Environment Map"
msgstr "Mapowanie ¶rodowiska"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efekty ¶wietlne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Update Preview"
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Mapuj obiekty..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Box"
msgstr "'Pud³o'"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Map to:"
msgstr "Mapuj do:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Plane"
msgstr "P³aszczyzna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ obiektu do mapowania"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rób obraz przezroczysty na zewn±trz obiektu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Z obrazem ¼ród³owym"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "W³±cz podpowiedzi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "W³±cz/Wy³±cz podpowiedzi"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "W³±cz/Wy³±cz usuwanie postrzêpionych krawêdzi (antyaliasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Treshold:"
msgstr "Próg:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Point Light"
msgstr "¦wiat³o punktowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Directional Light"
msgstr "¦wiat³o kierunkowe"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "No Light"
msgstr "Bez ¶wiat³a"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ ¼ród³a ¶wiat³a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kolor ¼ród³a ¶wiat³a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozycja X obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Y obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozycja Z obiektu w przestrzeni XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "K±t obrotu wokó³ osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Front:"
msgstr "Przód:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Back:"
msgstr "Ty³:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Top:"
msgstr "Góra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Dó³:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "X scale (size)"
msgstr "Skala X (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Skala Y (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Skala Z (rozmiar)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/gimpressionist/size.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/despeckle.c:1
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1 plug-ins/common/nova.c:1
#: plug-ins/common/unsharp.c:1 plug-ins/common/whirlpinch.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Promieñ cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/mblur.c:1
msgid "Length:"
msgstr "D³ugo¶æ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Cylinder length"
msgstr "D³ugo¶æ cylindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/blinds.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Orientation"
msgstr "U³o¿enie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapuj do obiektu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Preview!"
msgstr "Podgl±d!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmniejsz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Podgl±d szkieletu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Poka¿/Ukryj Podgl±d szkieletu obiektu do którego mapujesz obraz"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/common/CEL.c:1
#: plug-ins/common/gbr.c:1 plug-ins/common/gifload.c:1
#: plug-ins/common/hrz.c:1 plug-ins/common/jpeg.c:1
#: plug-ins/common/pat.c:1 plug-ins/common/pcx.c:1
#: plug-ins/common/pix.c:1 plug-ins/common/png.c:1
#: plug-ins/common/png.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/psd.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/common/tga.c:1 plug-ins/common/tiff.c:1
#: plug-ins/common/xbm.c:1 plug-ins/common/xpm.c:1
#: plug-ins/common/xwd.c:1 plug-ins/faxg3/faxg3.c:1
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/sgi/sgi.c:1 plug-ins/sgi/sgi.c:1
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Odczytywanie %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nie jest plikiem BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: b³±d w nag³ówku pliku BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: z³a mapa kolorów"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/bmp/bmpread.c:1
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:1 plug-ins/common/CEL.c:1
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/film.c:1
#: plug-ins/common/gbr.c:1 plug-ins/common/gifload.c:1
#: plug-ins/common/hrz.c:1 plug-ins/common/jpeg.c:1
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/papertile.c:1
#: plug-ins/common/pat.c:1 plug-ins/common/pcx.c:1
#: plug-ins/common/pcx.c:1 plug-ins/common/pix.c:1
#: plug-ins/common/png.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/psd.c:1 plug-ins/common/smooth_palette.c:1
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/common/tga.c:1
#: plug-ins/common/tiff.c:1 plug-ins/common/tile.c:1
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1 plug-ins/common/wmf.c:1
#: plug-ins/common/xbm.c:1 plug-ins/faxg3/faxg3.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/sgi/sgi.c:1 plug-ins/twain/twain.c:1
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nie s± obs³ugiwane nieznane formaty lub obrazy alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1 plug-ins/common/CEL.c:1
#: plug-ins/common/gbr.c:1 plug-ins/common/gif.c:1
#: plug-ins/common/gpb.c:1 plug-ins/common/gpb.c:1
#: plug-ins/common/gtm.c:1 plug-ins/common/hrz.c:1
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/common/pat.c:1
#: plug-ins/common/pcx.c:1 plug-ins/common/pix.c:1
#: plug-ins/common/png.c:1 plug-ins/common/png.c:1
#: plug-ins/common/pnm.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/common/tga.c:1
#: plug-ins/common/tiff.c:1 plug-ins/common/xbm.c:1
#: plug-ins/common/xpm.c:1 plug-ins/common/xwd.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/sgi/sgi.c:1
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Zapisywanie %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapisz jako BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:1
msgid "RLE encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Przetwarzanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u czerwonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u niebieskiego"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "U¿yj funkcji sinus dla czerwonego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "U¿yj funkcji cosinus dla czerwonego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Kana³ czerwony: U¿yj mapowania liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "U¿yj funkcji sinus dla zielonego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "U¿yj funkcji cosinus dla zielonego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Kana³ zielony: U¿yj mapowania liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "U¿yj funkcji sinus dla niebieskiego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "U¿yj funkcji cosinus dla niebieskiego komponentu."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Kana³ niebieski: U¿yj mapowania liniowego zamiast funkcji trygonometrycznej"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Przetwarzanie ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien Map 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "R/H-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "R/H-Phaseshift:"
msgstr "Faza R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "G/S-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "G/S-Phaseshift:"
msgstr "Faza G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "B/L-Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia czêstotliwo¶æ kana³u niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "B/L-Phaseshift:"
msgstr "Faza B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Zmienia k±t kana³u niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1 plug-ins/common/deinterlace.c:1
#: plug-ins/common/hot.c:1 plug-ins/common/waves.c:1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "RGB Color Model"
msgstr "Model koloru RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "HSL Color Model"
msgstr "Model koloru HSL"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Zmienia kana³ czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu czerwony/odcieñ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
msgstr "Zmienia kana³ zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu zielony/nasycenie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Zmienia kana³ niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "U¿yj funkcji dla komponentu niebieski/luminancja"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map2"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Wczytaj paletê KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nie istnieje lub b³±d odczytu"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL nie mogê utworzyæ nowego obrazu"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nie obs³ugiwana liczba kolorów (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Tylko indeksowany obraz alfa mo¿na zapisaæ jako CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:1
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nie mogê zapisaæ obrazu do\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachowaj warto¶ci obrazka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachowaj pierwsz± warto¶æ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Wype³nij parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Delta function"
msgstr "Funkcja delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funkcja delta z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcja typu sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p z krokiem"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Use average value"
msgstr "Wykorzystanie ¶redniej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Use reverse value"
msgstr "Wykorzystanie odwrotnej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Do losowej potêgi (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Do losowej potêgi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Do losowej potêgi (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Pomnó¿ przez warto¶æ losow± (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Pomnó¿ przez warto¶æ losow± (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Pomnó¿ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Z 'p' i losow± (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "All black"
msgstr "Wszystkie czarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "All gray"
msgstr "Wszystkie szare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "All white"
msgstr "Wszystkie bia³e"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pierwsza linia obrazka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient ci±g³y"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradient ci±g³y bez przeskoku"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Losowo, kana³y niezale¿ne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Random shared"
msgstr "Losowo kana³y wspó³dzielone"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Losowo z ziarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Losowo z ziarna (wspó³dzielone)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/lic.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/lic.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Explorer CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Losowe ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sta³e ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Nowe ziarno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Hue Settings"
msgstr "Ustawienia odcieni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Ustawienia nasycenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Ustawienia warto¶ci (Szary obraz)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ustawienia innych parametrów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry niezale¿ne od kana³ów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Initial Value:"
msgstr "Warto¶æ pocz±tkowa:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Skala powiêkszenia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Start Offset:"
msgstr "Przesuniêcie pocz±tkowe:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Ziarno:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ró¿ne operacje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Source Channel:"
msgstr "Kana³y ¼ród³owy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Kana³ docelowy:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Wczytaj ustawienia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "NULL"
msgstr "WARTO¦Æ PUSTA"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Kana³ ¼ród³owy w pliku:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ró¿ne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkcji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Composition:"
msgstr "Pozycja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Misc Arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Tryb:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ ¶rodowiska"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Liczba Podzakresów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(Wspó³czynnik Mocy):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Range Low:"
msgstr "Niski zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Range High:"
msgstr "Wysoki zakres:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Narysuj wykres ustawieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ kana³ów"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Wspó³czynnik mutacji:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Narysuj wykres bie¿±cych ustawieñ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "The Graph"
msgstr "Wykres"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uwaga: ¼ród³o i przeznaczenie s± na tym samym kanale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Zapisz parametry do"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1 plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "B³±d: nie mogê otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry zosta³y zapisane w \n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML Ostrze¿enie (operacje plikowe)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"istnieje, nadpisaæ?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Wczytaj parametry z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
#, fuzzy
msgid "Selective Load from"
msgstr "Wczytaj ustawienia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "B³±d:To nie jest plik CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Ostrze¿enie: plik starego formatu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Uwaga: Hmmm, to plik do nowszego explorera CML ni¿ ja."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "B³±d: nieudane wczytanie parametrów"
#: plug-ins/common/aa.c:1
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapisz jako tekst"
#: plug-ins/common/aa.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatowanie danych"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Warstwy/Wyrównaj widoczne warstwy..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy: Za ma³o warstw."
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Wyrównaj widoczne warstwy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/apply_lens.c:1
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/blur.c:1
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/common/checkerboard.c:1
#: plug-ins/common/cubism.c:1 plug-ins/common/despeckle.c:1
#: plug-ins/common/destripe.c:1 plug-ins/common/edge.c:1
#: plug-ins/common/emboss.c:1 plug-ins/common/engrave.c:1
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/glasstile.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/common/illusion.c:1 plug-ins/common/jpeg.c:1
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/max_rgb.c:1
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/common/oilify.c:1
#: plug-ins/common/pixelize.c:1 plug-ins/common/plasma.c:1
#: plug-ins/common/png.c:1 plug-ins/common/polar.c:1
#: plug-ins/common/randomize.c:1 plug-ins/common/ripple.c:1
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1 plug-ins/common/sel_gauss.c:1
#: plug-ins/common/sharpen.c:1 plug-ins/common/shift.c:1
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1 plug-ins/common/snoise.c:1
#: plug-ins/common/sobel.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
#: plug-ins/common/struc.c:1 plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
#: plug-ins/common/unsharp.c:1 plug-ins/common/video.c:1
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1 plug-ins/common/waves.c:1
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1 plug-ins/common/wind.c:1
#: plug-ins/common/xpm.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Ustawienie parametrów"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Collect"
msgstr "Zbierz"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Wype³nij (od lewej do prawej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Wype³nij (od prawej do lewej)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/align_layers.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyci±gaj do siatki"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Horizontal Style:"
msgstr "Styl poziomy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Left Edge"
msgstr "Lewa krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1 plug-ins/common/align_layers.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Center"
msgstr "¦rodek"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Right Edge"
msgstr "Prawa krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Horizontal Base:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Wype³nij (z góry na dó³)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Wype³nij (z do³u do góry)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Styl pionowy:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Top Edge"
msgstr "Górna krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dolna krawêd¼"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
#, fuzzy
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Pionowo:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Zignoruj doln± warstwê nawet je¶li jest widoczna"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "U¿yj (Niewidocznej) Dolnej Warstwy jako Bazy"
#: plug-ins/common/align_layers.c:1
msgid "Grid Size:"
msgstr "Rozmiar Siatki:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Odtwarzaj..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Odtwarzanie animacji: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:1 plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1 plug-ins/common/uniteditor.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:1 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1 plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Playback: "
msgstr "Odtwarzanie: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Play/Stop"
msgstr "Odtwórz/Zatrzymaj"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Rewind"
msgstr "Wstecz"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1
msgid "Frame %v of %u"
msgstr "Klatka %v z %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Optymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtry/Animacja/Deoptymalizuj"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:1
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:1
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptymalizowanie animacji..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:1
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Brak pamiêci na bufory optymalizacji.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Soczewki..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Applying lens..."
msgstr "Obliczanie soczewek..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt soczewki"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Keep Original Surroundings"
msgstr "Zatrzymaj oryginalne otoczenie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
#, fuzzy
msgid "Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Otoczenie do Indeksu 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Kolor t³a jako otoczenie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Make Surroundings Transparent"
msgstr "Otoczenie przezroczyste"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:1
msgid "Lens Refraction Index:"
msgstr "Wspó³czynnik soczewki:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Automatyczne kadrowanie"
#: plug-ins/common/autocrop.c:1
msgid "Cropping..."
msgstr "Kadrowanie..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gnij HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:1
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Rozci±ganie HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Blinds..."
#: plug-ins/common/blinds.c:1
#, fuzzy
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodaje szum..."
#: plug-ins/common/blinds.c:1
#, fuzzy
msgid "Blinds"
msgstr "Zlewanie"
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/grid.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: plug-ins/common/blinds.c:1 plug-ins/common/fractaltrace.c:1
#: plug-ins/common/papertile.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: plug-ins/common/blinds.c:1
msgid "Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/common/blinds.c:1
msgid "Num Segments:"
msgstr "Ilo¶æ segmentów:"
#: plug-ins/common/blur.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie..."
#: plug-ins/common/blur.c:1 plug-ins/common/plasma.c:1
#: plug-ins/common/randomize.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
#: plug-ins/common/snoise.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Random Seed:"
msgstr "Losowy odcieñ:"
#: plug-ins/common/blur.c:1
msgid "Randomization %:"
msgstr "Przypadkowo¶æ %:"
#: plug-ins/common/blur.c:1 plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procent pikseli które bêd± filtrowane"
#: plug-ins/common/blur.c:1 plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: plug-ins/common/blur.c:1 plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ilo¶æ powtórzeñ filtru"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Border Average..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "Border Average..."
msgstr "¦rednia brzegu..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "Borderaverage"
msgstr "¦rednia brzegu"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar brzegu"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubo¶æ:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
#, fuzzy
msgid "Bucket Size:"
msgstr "Rozmiar kratki:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:1
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (bez sensu?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Mapowanie wypuk³o¶ci..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Map Type"
msgstr "Typ mapowania"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Linear Map"
msgstr "Mapowanie liniowe"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Spherical Map"
msgstr "Mapowanie sferyczne"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Sinuosidal Map"
msgstr "Mapowanie sinusoidalne"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Compensate for Darkening"
msgstr "Kompensuj dla ciemnych"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Invert Bumpmap"
msgstr "Odwróæ mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Tile Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Bump Map:"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azymut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
msgid "Elevation:"
msgstr "Wzniesienie:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "X Offset:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1 plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "Y Offset:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1
msgid "Waterlevel:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:1 plug-ins/common/bz2.c:1
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nie moo¿na otworzyæ plików bzip2 bez odpowiedniego rozszerzenia\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Rozci±gniêcie kontrastu"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:1
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Rozci±ganie kontrastu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Szachownica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodawanie szachownicy..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1
msgid "Psychobilly"
msgstr "Psychodelia"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:1
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar kratki:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Wzmacnianie koloru"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:1
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Wzmacnianie koloru..."
#: plug-ins/common/colorify.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:1
msgid "Colorifying..."
msgstr "Koloryzacja..."
#: plug-ins/common/colorify.c:1
msgid "Colorify"
msgstr "Koloryzacja"
#: plug-ins/common/colorify.c:1 plug-ins/common/colortoalpha.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/xpm.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gimpressionist/color.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/common/colorify.c:1
msgid "Custom Color:"
msgstr "Kolor U¿ytkownika:"
#: plug-ins/common/colorify.c:1
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Koloryzuj..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Zmieñ kolor na alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1 plug-ins/common/mapcolor.c:1
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Pobierz kolor: Zmieñ kolor na alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:1
#, fuzzy
msgid "to Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/nlfilt.c:1
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Hue:"
msgstr "Odcieñ:"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
msgid "Value:"
msgstr "Warto¶æ:"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Cyan:"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan):"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurowy (Magenta):"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/compose.c:1
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Yellow:"
msgstr "¯ó³ty:"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Sk³ad..."
#: plug-ins/common/compose.c:1
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Sk³ad: Nie mo¿na odnale¼æ warstw dla obrazka %d "
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Composing..."
msgstr "Sk³adam..."
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Sk³ad: Obrazki s± innych rozmiarów"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Sk³ad: Obrazki s± innych rozmiarów"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Sk³ad: B³±d podczas rozpoznawania identyfikatorów warstw"
#: plug-ins/common/compose.c:1
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Sk³ad: Obraz nie jest czarno-bia³y (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Compose"
msgstr "Sk³ad"
#: plug-ins/common/compose.c:1
#, fuzzy
msgid "Compose Channels"
msgstr "Zablokuj kana³y"
#: plug-ins/common/compose.c:1
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Extend"
msgstr "Rozsze¿"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/displace.c:1
#: plug-ins/common/edge.c:1 plug-ins/common/ripple.c:1
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Wrap"
msgstr "Zawiñ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Ogólne/Matryca zniekszta³ceñ..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Applying convolution"
msgstr "Zniekszta³cam"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matryca zniekszta³ceñ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Matrix"
msgstr "Matryca"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Divisor:"
msgstr "Podzielnik:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "Wa¿enie alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Border"
msgstr "Brzeg"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapisz jako ¼ród³o C"
#: plug-ins/common/csource.c:1
#, fuzzy
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Podgl±du kadru:"
#: plug-ins/common/csource.c:1 plug-ins/common/mail.c:1
#: plug-ins/common/tiff.c:1 plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Zapisz komentarz do pliku"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "U¿yj typów GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "U¿yj Makr zamiast 'Struct'"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "U¿yj kodowania 1 bajtowego"
#: plug-ins/common/csource.c:1
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Zapisz kana³ alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
#: plug-ins/common/tileit.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ:"
#: plug-ins/common/cubism.c:1
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Kubizm..."
#: plug-ins/common/cubism.c:1
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformacja kubistyczna"
#: plug-ins/common/cubism.c:1
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: plug-ins/common/cubism.c:1
msgid "Use Background Color"
msgstr "U¿yj koloru T³a"
#: plug-ins/common/cubism.c:1 plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Tile Size:"
msgstr "Rozmiar Oczka:"
#: plug-ins/common/cubism.c:1
msgid "Tile Saturation:"
msgstr "Nasycenie Oczka:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Upper"
msgstr "Górny"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Lower"
msgstr "Dolny"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Smooth"
msgstr "G³adki"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Giêcie obrazu..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Zagiêcie krzywej dzia³a tylko na warstawach (wywo³ano na kanale lub masce)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Curve Bend"
msgstr "Giêcie obrazu"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiuj odwrócony"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Swap"
msgstr "Zamieñ"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "LoadCurve"
msgstr "Wczytaj krzyw±"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "SaveCurve"
msgstr "Zapisz krzyw±"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Rotate: "
msgstr "Obróæ: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krzywa dla ramki: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Smoothing"
msgstr "Wyg³adzanie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Work on Copy"
msgstr "Pracuj na kopii"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Za³aduj punkty"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Zapisz punkty"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zaginanie obrazu..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "hue"
msgstr "odcieñ"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "saturation"
msgstr "nasycenie"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "value"
msgstr "warto¶æ"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:1 plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "yellow_k"
msgstr "¿ó³ty_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Yellow_K"
msgstr "¯ó³ty_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Obraz/Tryb/Rozk³ad..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Decomposing..."
msgstr "Rozk³adanie..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Decompose"
msgstr "Rozk³ad"
#: plug-ins/common/decompose.c:1
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Roz³o¿enie kana³ów:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Usuniêcie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Usuwanie przeplotu..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuniêcie przeplotu przeplotu"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1
msgid "Keep Odd Fields"
msgstr "Zachowanie nieparzystych"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:1
msgid "Keep Even Fields"
msgstr "Zachowaj parzystych"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/£±czenie g³êbiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Depth-merging..."
msgstr "£±czenie g³êbiami..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Depth Merge"
msgstr "£±czenie g³êbiami"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Source 1:"
msgstr "¬ród³o 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1 plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa g³êbi:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Source 2:"
msgstr "¬ród³o 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
#, fuzzy
msgid "Overlap:"
msgstr "Nadpróbkuj:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:1
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Despeckle..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "Despeckling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptywnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywnie"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "Black Level:"
msgstr "Poziom czerni:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:1
msgid "White Level:"
msgstr "Poziom bieli:"
#: plug-ins/common/destripe.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:1
msgid "Destriping..."
msgstr "Depaskacja..."
#: plug-ins/common/destripe.c:1
msgid "Destripe"
msgstr "Zdepaskuj"
#: plug-ins/common/destripe.c:1
msgid "Create Histogram"
msgstr "Utwórz histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:1 plug-ins/common/gtm.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1 plug-ins/common/tile.c:1
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Obrazy Dyfrakcyjne..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Tworzê obraz dyfrakcyjny..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Obrazy Dyfrakcyjne"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Frequencies"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Contours"
msgstr "Kontury"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Sharp edges"
msgstr "Ostre krawêdzie"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasno¶æ:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
#, fuzzy
msgid "Scattering:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Polatization:"
msgstr "Polaryzacja:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:1
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Przesuniêcie..."
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "Displacing..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "Displace"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "Displace Options"
msgstr "Opcje przesuniêcia"
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "X Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/common/displace.c:1
msgid "Y Displacement:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Krawêdziach:"
#: plug-ins/common/displace.c:1 plug-ins/common/edge.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Smear"
msgstr "Rozmarz"
#: plug-ins/common/displace.c:1 plug-ins/common/edge.c:1
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: plug-ins/common/edge.c:1
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Krawêdzie/Krawêdzie..."
#: plug-ins/common/edge.c:1
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Wykrywanie krawêdzi..."
#: plug-ins/common/edge.c:1
msgid "Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
#: plug-ins/common/edge.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
#: plug-ins/common/unsharp.c:1
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "O wtyczce"
#: plug-ins/common/emboss.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:1 plug-ins/common/emboss.c:1
#: plug-ins/common/emboss.c:1
msgid "Emboss"
msgstr "Wyt³oczenie"
#: plug-ins/common/emboss.c:1
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: plug-ins/common/emboss.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapowanie wypuk³o¶ci"
#: plug-ins/common/emboss.c:1 plug-ins/common/nlfilt.c:1
#: plug-ins/common/sinus.c:1 plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Do Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/common/engrave.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Engrave..."
#: plug-ins/common/engrave.c:1
msgid "Engraving..."
msgstr "Ryjê..."
#: plug-ins/common/engrave.c:1
msgid "Engrave"
msgstr "Wyryj"
#: plug-ins/common/engrave.c:1
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranicz szeroko¶æ linii"
#: plug-ins/common/engrave.c:1 plug-ins/common/film.c:1
#: plug-ins/common/gtm.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/smooth_palette.c:1
#: plug-ins/common/tile.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Zamiana kolorów..."
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamiana kolorów..."
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zamiana kolorów"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "To Color"
msgstr "Do koloru"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "From Color"
msgstr "Od koloru"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Przemieñ kolor: do koloru"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Przemieñ kolor: z koloru"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Próg czerwonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Próg zielonego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Próg niebieskiego:"
#: plug-ins/common/exchange.c:1
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zablokuj poziomy:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/£±czenie/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Composing Images..."
msgstr "Sk³adanie obrazów..."
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostêpne obrazki:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: plug-ins/common/film.c:1 plug-ins/common/film.c:1
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Utrzymaj wysoko¶æ obrazu"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Select Film Color"
msgstr "Wybór koloru filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1 plug-ins/common/film.c:1
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Start Index:"
msgstr "Zaczynaj±c od:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Select Number Color"
msgstr "Wybór koloru cyferek"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "At Bottom"
msgstr "Na dole"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "At Top"
msgstr "Na górze"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Image Selection"
msgstr "Wybrane obrazki"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr ""
"Ustawienia Zaawansowane (wszystkie warto¶ci s± czê¶ci± wysoko¶ci filmu)"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Image Height:"
msgstr "Wysoko¶æ obrazka:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy obrazki:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Przesuniêcie dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Hole Width:"
msgstr "Szeroko¶æ dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Hole Height:"
msgstr "Wysoko¶æ dziury:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy dziurami:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Number Height:"
msgstr "wysoko¶æ liczby:"
#: plug-ins/common/film.c:1
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Zresetuj do domy¶lnych"
#: plug-ins/common/flarefx.c:1
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Light Effects/FlaryFX..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:1
msgid "Render Flare..."
msgstr "Renderowanie flary..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:1
msgid "FlareFX"
msgstr "FlaraFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:1
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Centrum FlaryFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:1 plug-ins/common/nova.c:1
msgid "Show Cursor"
msgstr "Wy¶wietlanie kursora"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/¦ledzenie fraktalne..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1 plug-ins/common/fractaltrace.c:1
msgid "Fractal Trace"
msgstr "¦ledzenie fraktalne"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1 plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Warp"
msgstr "Zawiñ"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1 plug-ins/fits/fits.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:1
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametry Mandelbrota"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_iir.c:1
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa IIR"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Promieñ rozmycia:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "Blur Radius"
msgstr "Promieñ rozmycia"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1 plug-ins/common/spread.c:1
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1 plug-ins/common/spread.c:1
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie Gaussa (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1 plug-ins/common/gauss_rle.c:1
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:1
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:1
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mogê otworzyæ %s"
#: plug-ins/common/gbr.c:1
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapisz jako Pêdzel"
#: plug-ins/common/gbr.c:1
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: plug-ins/common/gbr.c:1 plug-ins/common/gpb.c:1
#: plug-ins/common/pat.c:1 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/gee.c:1
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zabawki/The Egg..."
#: plug-ins/common/gee.c:1
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
msgstr "£a³! Jajo wielkanocne GIMP-a!"
#: plug-ins/common/gee.c:1
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Dziêkujemy, ¿e wybra³e¶ GIMP-a **"
#: plug-ins/common/gicon.c:1
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapisz jako GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:1
msgid "Icon Name:"
msgstr "Nazwa gIcony:"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie mo¿na w prosty sposób zredukowaæ bardziej kolorów.\n"
"Zapis bez prze¼roczysto¶ci.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Nie mo¿na zapisywaæ do pliku GIF obrazów RGB. Nale¿y najpierw\n"
"przekonwertowaæ obraz do odcieni szaro¶ci lub do trybu indeksowanego.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF: Ostrze¿enie"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapisz jako GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "GIF Options"
msgstr "Opcje GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Interlace"
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opcje animacji GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Loop forever"
msgstr "Zapêtl na zawsze"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Opó¼nienie dla klatek animacji, je¶li nie podane:"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundy"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Rodzaj klatek animacji, je¶li nie podane:"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "I don't Care"
msgstr "Niewa¿ne"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedna ramka na warstwê (zast±p)"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: b³±d podczas zapisu do pliku\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
msgstr "Zapis Gif: Komentarz jest zbyt d³ugi.\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:1
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "T³o (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/mpeg.c:1
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Klatka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:1 plug-ins/common/mpeg.c:1
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Klatka %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:1
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Glass Effects/Szklane p³ytki..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:1
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Nak³adanie szklanych p³ytek..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:1
msgid "Glass Tile"
msgstr "Szklane p³ytki"
#: plug-ins/common/glasstile.c:1
msgid "Tile Width:"
msgstr "Szeroko¶æ:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:1 plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Tile Height:"
msgstr "Wysoko¶æ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Odstêp (Procenty):"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Save as Pixmap Brush"
msgstr "Zapisz jako pêdzel (pixmapa)"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
msgstr "Zapisz jako pêdzel (pipe)"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: plug-ins/common/gpb.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Cell Size:"
msgstr "Rozmiar oczka:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Liczba oczek:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid " Rows of "
msgstr " Rzêdów "
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Kolumn na ka¿dej warstwie"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie szeroko¶ci!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Niedopasowanie wysoko¶ci!) "
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Display as:"
msgstr "Wy¶wietl jako:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Dimension:"
msgstr "Wymiar:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
#, fuzzy
msgid "Ranks:"
msgstr "Promieñ:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
msgid "Selection:"
msgstr "Selekcja:"
#: plug-ins/common/gpb.c:1
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Warstwa %s nie ma kana³u alfa, pomijam"
#: plug-ins/common/gqbist.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:1
msgid "Qbist..."
msgstr "Kubista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:1
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Wczytuje plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:1
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Zapisywanie (¶rodek) jako plik QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:1
msgid "G-Qbist 1.10"
msgstr "G-Kubista 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Mapowanie gradientu"
#: plug-ins/common/gradmap.c:1
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapowanie gradientu..."
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Siatka..."
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Rysowanie siatki..."
#: plug-ins/common/grid.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Intersection"
msgstr "Przeciêcie"
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Width: "
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Spacing: "
msgstr "Odstêp: "
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Offset: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolor poziomy"
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolor pionowy"
#: plug-ins/common/grid.c:1
msgid "Intersection Color"
msgstr "Kolor skrzy¿owania"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste¶ szalony?\n"
"\n"
"Zamierzasz stworzyæ olbrzymi\n"
"plik HTML, który najpewniej\n"
"rozwali twoj± przegl±darkê."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Ustawienia strony HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Wygeneruj pe³ny dokument HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Je¶li zaznaczone GTM zapisze pe³ny dokument HTML wraz z <HTML>, <BODY>, itp. "
"zamiast samej tabeli."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Use Cellspan"
msgstr "U¿yj Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Kompresuj tagi TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz tabelê z podpisem."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst podpisu."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Cell Content:"
msgstr "Zawarto¶æ komórki:"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do wstawienia do ka¿dej komórki."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Table Options"
msgstr "Opcje tabeli"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Liczba pikseli brzegu tabeli."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Szeroko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Wysoko¶æ ka¿dej komórki. Liczba lub procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Odleg³o¶æ od brzegu:"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami:"
#: plug-ins/common/gtm.c:1
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Odstêp miêdzy komórkami"
#: plug-ins/common/guillotine.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Gilotyna"
#: plug-ins/common/guillotine.c:1
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotynowanie..."
#: plug-ins/common/gz.c:1
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, zapis jako skompresowany xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:1
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: brak sensownego rozsze¿enia, proba odgadniêcia formatu pliku\n"
#: plug-ins/common/hot.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:1 plug-ins/common/hot.c:1
msgid "Hot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:1
msgid "Create New Layer"
msgstr "Utwórz now± warstwê"
#: plug-ins/common/hot.c:1
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: plug-ins/common/hot.c:1
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Redukuj luminancjê"
#: plug-ins/common/hot.c:1
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Redukuj nasycenie"
#: plug-ins/common/hot.c:1 plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Blacken"
msgstr "Przyczerñ"
#: plug-ins/common/illusion.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Illuzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:1
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzja..."
#: plug-ins/common/illusion.c:1
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzja"
#: plug-ins/common/illusion.c:1
msgid "Division:"
msgstr "Podzia³:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Warping..."
msgstr "Wyginam..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Wyginanie klatki nr %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Liczba klatek:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócony"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Deform Radius:"
msgstr "Promieñ deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Deform Amount:"
msgstr "Stopieñ deformacji:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Deform Mode"
msgstr "Tryb deformacji"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:1
msgid "Move"
msgstr "Przesuwanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Grow"
msgstr "Rozrost"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Zwijanie <"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Shrink"
msgstr "Kurczenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Swirl CW"
msgstr "Zwijanie >"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Bilinear"
msgstr "Biliniowy"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
msgid "Adaptive Supersample"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna G³êbia:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1 plug-ins/common/sample_colorize.c:1
#: plug-ins/common/sinus.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1
#, fuzzy
msgid "IWarp"
msgstr "Zawiñ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Uk³adanie puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Liczba puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Liczba puzzli w poziomie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Liczba puzzli w pionie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Krawêdzie kantów"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Bevel Width:"
msgstr "Szeroko¶æ kantów:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "K±t nachylenia krawêdzi ka¿dego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Wielko¶æ pod¶wietlenia na krawêdzi ka¿dego elementu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Typ puzzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tne"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Curved"
msgstr "Zaokr±glone"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma proste krawêdzie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ka¿dy kawa³ek ma zaokr±glone krawêdzie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Disable Tooltips"
msgstr "Wy³±cz podpowiedzi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:1
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "W³±cz podpowiedzi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportuj Podgl±d"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "JPEG preview"
msgstr "Podgl±d JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
#, c-format
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Rozmiar: %lu b (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Size: unknown"
msgstr "Rozmiar: nieznany"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapisz jako JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Podgl±d (w oknie obrazku)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Quality:"
msgstr "Jako¶æ:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wyg³adzanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Restart markers"
msgstr "Resetuj markery"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Czêsto¶æ resetowania (wiersze):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optymizuj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Progressive"
msgstr "Progresywny"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Wymu¶ 'JPEG baseline' (odczytywany przez wszystkie dekodery)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podpróbkowanie:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Fast integer"
msgstr "Szybki sta³o-przecinkowy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Integer"
msgstr "Sta³o-przecinkowy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Floating-point"
msgstr "Zmienno-przecinkowy"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (Szybko¶æ do jako¶ci):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1
msgid "Image comments"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/common/laplace.c:1
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filtry/Krawêdzie/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:1
msgid "Laplace..."
msgstr "Transformacja Laplace'a..."
#: plug-ins/common/laplace.c:1
msgid "Cleanup..."
msgstr "Porz±dkowanie..."
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid ""
"Create\n"
"New Image"
msgstr ""
"Utwórz\n"
"nowy obraz"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kana³ Efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator efektów"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Derivative"
msgstr "Pochodna"
#: plug-ins/common/lic.c:1 plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "With White Noise"
msgstr "Z szumem bia³ym"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "With Source Image"
msgstr "Z obrazem ¼ród³owym"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Effect Image:"
msgstr "Obraz efektów:"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Filter Length:"
msgstr "D³ugo¶æ filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Noise Magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Integration Steps:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Minimum Value:"
msgstr "Minimalna warto¶æ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "Maximum Value:"
msgstr "Maksymalna warto¶æ:"
#: plug-ins/common/lic.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Plik/Wy¶lij obrazek..."
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Send to Mail"
msgstr "Wy¶lij poczt±"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: plug-ins/common/mail.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kodowanie:"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:1
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "poczta: b³±d z rozszerzeniem pliku lub jego brakiem\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "First Source Color"
msgstr "Pierwszy kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Second Source Color"
msgstr "Drugi kolor ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "First Destination Color"
msgstr "Pierwszy kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi kolor docelowy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Ustawianie FG-BG"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Color Range Mapping..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1 plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Mapowanie koloru / Ustawianie FG/BG:\n"
"Nie mogê pracowaæ na obrazach szarych/indeksowanych"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Regulacja koloru narzêdzia/t³a"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapowanie kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapuj zakres kolorów"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Source color range"
msgstr "Zakres ¼ród³owy"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1
msgid "Destination color range"
msgstr "Zakres docelowy:"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Operuje tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Skanowanie..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zostaw kana³ maksymalny"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:1
msgid "Hold the Minimal Channels"
msgstr "Zostaw kana³ minimalny"
#: plug-ins/common/mblur.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Rozmycie 'w ruchu'..."
#: plug-ins/common/mblur.c:1 plug-ins/common/unsharp.c:1
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmywam..."
#: plug-ins/common/mblur.c:1
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie 'w ruchu'"
#: plug-ins/common/mblur.c:1
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmycia"
#: plug-ins/common/mblur.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Radial"
msgstr "Promieni¶cie"
#: plug-ins/common/mblur.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Zoom"
msgstr "Powiêkszenie"
#: plug-ins/common/mblur.c:1
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmycia"
#: plug-ins/common/mblur.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
#: plug-ins/common/warp.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:1
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Wczytuje film MPEG..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Round"
msgstr "Kó³ka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Punkt Euklidesa"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamenty"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1 plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywno¶æ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Newsprint..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Spot Function:"
msgstr "Rodzaj punktu:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Newsprint"
msgstr "Drukarz"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczo¶æ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Input SPI:"
msgstr "Wej¶cie SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Output LPI:"
msgstr "Wyj¶cie LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Wyci±g czarnego (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddziel do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Lock Channels"
msgstr "Zablokuj kana³y"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Warto¶ci domy¶lne"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1
msgid "Oversample:"
msgstr "Nadpróbkuj:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Filtr NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1 plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtr NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "Optimal Estimation"
msgstr "Optymalne Przewidywanie"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1
msgid "Edge Enhancement"
msgstr "Uwydatnianie krawêdzi"
#: plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Szum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodaje szum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "Noisify"
msgstr "Szum"
#: plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "Independent"
msgstr "Niezale¿ny"
#: plug-ins/common/noisify.c:1 plug-ins/common/noisify.c:1
msgid "Gray:"
msgstr "Szary:"
#: plug-ins/common/noisify.c:1
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kana³ #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Automatyczne/Normalizacja"
#: plug-ins/common/normalize.c:1
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizacja..."
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Light Effects/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderowanie SuperNovej..."
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: pobierz kolor"
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Random Hue:"
msgstr "Losowy odcieñ:"
#: plug-ins/common/nova.c:1
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNowej"
#: plug-ins/common/oilify.c:1
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Oilify..."
#: plug-ins/common/oilify.c:1
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Malowanie farb± olejn±..."
#: plug-ins/common/oilify.c:1
msgid "Oilify"
msgstr "Farbuj olejn±"
#: plug-ins/common/oilify.c:1
msgid "Use Intensity Algorithm"
msgstr "U¿yj intensywnego algorytmu"
#: plug-ins/common/oilify.c:1
msgid "Mask Size:"
msgstr "Rozmiar maski:"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Division"
msgstr "Podzia³"
#: plug-ins/common/papertile.c:1 plug-ins/gimpressionist/size.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Piksele u³amkowe"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Force"
msgstr "Wymu¶"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Centering"
msgstr "Centruje"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zawiñ wokó³"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Background Type"
msgstr "Typ t³a"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Inverted Image"
msgstr "Obraz odwrócony"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: plug-ins/common/papertile.c:1 plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Foreground Color"
msgstr "Aktywny kolor"
#: plug-ins/common/papertile.c:1 plug-ins/common/papertile.c:1
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor t³a"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 Wrzesieñ 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Paper Tile..."
#: plug-ins/common/pat.c:1
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapisz jako wzór"
#: plug-ins/common/pixelize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:1
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikselizacja..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:1
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: plug-ins/common/pixelize.c:1
msgid "Pixel Width:"
msgstr "Szeroko¶æ piksela:"
#: plug-ins/common/plasma.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmurki/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:1
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:1
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencje:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura wewnêtrzna GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Informacje o wtyczkach..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Details <<"
msgstr "Szczegó³y <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1 plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Details >>"
msgstr "Szczegó³y >>"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Liczba zarejestrowanych wtyczek: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Menu Path:"
msgstr "¦cie¿ka menu:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Opis wtyczki"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Search by Name"
msgstr "Szukaj po nazwie"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1 plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Ins Date"
msgstr "Data instalacji"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Menu Path"
msgstr "¦cie¿ka menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1 plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Image Types"
msgstr "Typy Obrazu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "¦cie¿ka/Nazwa menu"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"B³±d PNG. Uszkodzony plik?"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nieznany model koloru"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"b³ad PNG . Nie mogê zapisaæ obrazu"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie moge stworzyæ pliku"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapisz jako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Interlacing (Adam7)"
msgstr "Przeplot (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Save background color"
msgstr "Zapis kolor t³a"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Zapisz gamme"
#: plug-ins/common/png.c:1
#, fuzzy
msgid "Save layer offset"
msgstr "Zapisz jako tekst"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Save resolution"
msgstr "Zapisz rozdzielczo¶æ"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Save creation time"
msgstr "Zapisz czas powstania"
#: plug-ins/common/png.c:1
msgid "Compression Level:"
msgstr "Stopieñ kompresji:"
#: plug-ins/common/pnm.c:1
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nie mogê otworzyæ %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/pnm.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
#: plug-ins/common/pnm.c:1 plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Wyst±pi³ koniec pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
#, fuzzy
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Z³a warto¶æ maksymalna."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: plik w nie obs³ugiwanym formacie."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Z³a rozdzielczo¶æ X."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Z³a rozdzielczo¶æ Y."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Z³a warto¶æ maksymalna."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: B³±d odczytu pliku."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "Zapis do pliku PNM nie obs³uguje obrazów z kana³em alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapisz jako PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "Raw"
msgstr "Binarny"
#: plug-ins/common/pnm.c:1
msgid "Ascii"
msgstr "Textowy"
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Polar Coords..."
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1
#, fuzzy
msgid "Polarize"
msgstr "Biegunowe"
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "Circle Depth in Percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "Offset Angle:"
msgstr "K±t przesuniêcie:"
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "Map Backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid "Map from Top"
msgstr "Mapuj od góry"
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1
#, fuzzy
msgid "To Polar"
msgstr "Biegunowe"
#: plug-ins/common/polar.c:1
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: nie mogê otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:1
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretowanie i odczyt %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: nie mo¿na zinterpretowaæ pliku"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zapis PostScript nie obs³ugujo obrazów z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nie mogê pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: nie mogê otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
msgid "write error occured"
msgstr "wyst±pi³ b³±d zapisu"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Load PostScript"
msgstr "Wczytaj PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:1
#, fuzzy
msgid "Coloring"
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "B/W"
msgstr "Czarno Bia³y"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing tekstu"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Weak"
msgstr "S³aby"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Strong"
msgstr "Silny"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing grafiki"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapisz jako PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "X-Offset:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Utrzymaj wspó³czynnik proporcji"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: plug-ins/common/ps.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Inch"
msgstr "Cal"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Output"
msgstr "Wyj¶cie"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript poziom 2"
#: plug-ins/common/ps.c:1
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Wczytaj PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:1
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar Podgl±du:"
#: plug-ins/common/psd.c:1
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Nienazwany kana³"
#: plug-ins/common/psp.c:1
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapisz jako PSP"
#: plug-ins/common/psp.c:1
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/psp.c:1
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:1
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Hurl..."
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Pick..."
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Slur..."
#: plug-ins/common/randomize.c:1
msgid "Randomization (%):"
msgstr "Przypadkowo¶æ (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Ripple..."
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Retain Tilability"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Edges"
msgstr "Krawêdzie"
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Wave Type"
msgstr "Typy fali"
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Sawtooth"
msgstr "Pi³okszta³tny"
#: plug-ins/common/ripple.c:1
msgid "Period:"
msgstr "Czestotliwo¶æ:"
#: plug-ins/common/ripple.c:1 plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/90 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/180 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Obróæ/270 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacjê/Obróæ/90 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacjê/Obróæ/180 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
msgstr "<Image>/Warstwy/Transformacjê/Obróæ/270 stopni"
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li co¶ zaznaczy³e¶."
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie mo¿esz obróciæ ca³ego obrazka, je¶li jest zaznaczenie p³ywaj±ce."
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Niestety kana³y i maski nie mog± byæ obracane."
#: plug-ins/common/rotate.c:1
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Odwzorowanie/Sample Colorize..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
#, fuzzy
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Pobierz próbki kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Sample:"
msgstr "Próbka:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Od Gradientu **"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Od Odwróconego Gradientu **"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Show Selection"
msgstr "Poka¿ selekcje"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Show Color"
msgstr "Poka¿ kolor"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "In Level:"
msgstr "Poziom wej¶ciowy:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Out Level:"
msgstr "Poziom wyj¶ciowy:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Wstrzymaj Intensywno¶æ"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oryginalna Intensywno¶æ"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Use Subcolors"
msgstr "U¿yj 'pod kolorów'"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Wyg³ad¼ próbki kolorów"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analizowanie próbek..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozproszenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rozpraszanie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozproszenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Podgl±d (1:4) - Kliknij prawym"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:1
#, fuzzy
msgid "Holdness:"
msgstr "Wstrzymaj Intensywno¶æ"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/Zrzut ekranu..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:1
msgid "Screen Shot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Grab"
msgstr "Pobierz"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1
msgid "Grab a Single Window"
msgstr "Pobierz jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1
msgid "Include Decorations"
msgstr "Zawieraj±c dekoracje"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1
msgid "Grab the Whole Screen"
msgstr "Pobierz ca³y ekran"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/common/screenshot.c:1 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundach opó¼nienia"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozmywanie/Selektywne rozmycie Gaussa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1 plug-ins/common/sel_gauss.c:1
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektywne rozmycie Gaussa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Nie mogê pracowaæ na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:1
msgid "Max. Delta:"
msgstr "Maksymalna delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:1
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Pó³-Sp³aszcz..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Wyostrzanie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:1
msgid "Sharpening..."
msgstr "Wyostrzanie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:1
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Wyostrzanie - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:1
msgid "Sharpness:"
msgstr "Ostro¶æ:"
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Przesuniêcie..."
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "Shifting..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "Shift"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "Shift Horizontally"
msgstr "Przesuniêcie poziome"
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "Shift Vertically"
msgstr "Przesuniêcie pionowe"
#: plug-ins/common/shift.c:1
msgid "Shift Amount:"
msgstr "Stopieñ przesuniêcia:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderowanie..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Parametry rysowania"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "X Scale:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Y Scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Complexity:"
msgstr "Z³o¿ono¶æ:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parametry obliczeñ"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Force Tiling?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Ideal"
msgstr "Idealne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Distorted"
msgstr "Zniekszta³cone"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "The colors are white and black."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno Bia³y"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Foreground & Background"
msgstr "Kolor aktywny/t³a"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Choose here:"
msgstr "Wybierz tutaj:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "First Color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Second Color"
msgstr "Drugi kolor"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kana³y alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "First Color:"
msgstr "Pierwszy kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Second Color:"
msgstr "Drugi kolor:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ustawienia zlewania"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Sinusodial"
msgstr "Sinusoidalny"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Exponent:"
msgstr "Wyk³adnik:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Smooth Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1
#, fuzzy
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:1
msgid "Search Time:"
msgstr "Czas szukania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Chmurki/Jednolity szum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jednolity szum..."
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jednolity szum"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "Detail:"
msgstr "Detale:"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulencje"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
#, fuzzy
msgid "Tilable"
msgstr "Marmur"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "X Size:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:1
msgid "Y Size:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:1
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filtry/Krawêdzie/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:1
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Wykrywanie krawêdzi 'Sobel'"
#: plug-ins/common/sobel.c:1
#, fuzzy
msgid "Sobel Horizontally"
msgstr "Rozmycie poziome"
#: plug-ins/common/sobel.c:1
#, fuzzy
msgid "Sobel Vertically"
msgstr "Rozmycie pionowe"
#: plug-ins/common/sobel.c:1
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:1
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Wykrywanie krawêdzi 'Sobel'..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Light Effects/Iskry..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrzenie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskry"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Luminosity Threshold:"
msgstr "Próg luminancji:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ustawia próg luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Flare Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ flary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ustawia intensywno¶æ flary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Spike Length:"
msgstr "D³ugo¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ustawia d³ugo¶æ szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Spike Points:"
msgstr "Ilo¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ustawia liczbê szpilek w iskrze"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
msgstr "K±t iskry (-1: losowo):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Ustawia k±t iskier (-1 znaczy ¿e k±t jest losowy)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Spike Density:"
msgstr "Gêsto¶æ szpilek:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ustawia gêsto¶æ szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ustawia nieprzepuszczalno¶æ szpilek"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³ siê odcieñ"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Random Saturation:"
msgstr "Losowe nasycenie:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Ustawia warto¶æ jak bardzo losowo bêdzie zmienia³o siê nasycenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Okre¶la, czy zachowana powinna byæ luminancja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Inverse"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Odwraca wygenerowany efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj brzeg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokó³ obrazu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Natural Color"
msgstr "Naturalny kolor"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Wykorzystanie koloru obrazka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru narzêdzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:1
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Wykorzystanie koloru t³a"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Checker"
msgstr "Szachownica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Marble"
msgstr "Marmur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Lizard"
msgstr "Skóra jaszczurki"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Wood"
msgstr "Drewno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Spots"
msgstr "Kropki"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "(unknown!?)"
msgstr "(nieznana!?)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Save file"
msgstr "Zapisz plik"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/common/spheredesigner.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Selekcja kolorów"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Projektant sfer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/gimpressionist/preview.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Dup"
msgstr "Duplikuj"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Del"
msgstr "Usuñ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Texture Properties"
msgstr "Ustawienia tekstur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1 plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Rotate X:"
msgstr "Obróæ X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Obróæ Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Obróæ Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Bump"
msgstr "Wybój (bump)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderowanie..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Sphere Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:1
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/Szum/Rozrzuæ..."
#: plug-ins/common/spread.c:1
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozrzucam..."
#: plug-ins/common/spread.c:1
msgid "Spread"
msgstr "Rozrzut"
#: plug-ins/common/spread.c:1
#, fuzzy
msgid "Spread Amount"
msgstr "Rozrzut"
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Na³o¿enie na p³ótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Nak³adanie na p³ótno..."
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Na³o¿enie na p³ótno"
#: plug-ins/common/struc.c:1 plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Top-Right"
msgstr "Górny-prawy"
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Top-Left"
msgstr "Górny-lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dolny-lewy"
#: plug-ins/common/struc.c:1
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny-prawy"
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku do odczytu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku jako SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tego SUN-rastra nie jest obs³ugiwany"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nie mogê odczytaæ kolorów"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Nie obs³ugiwany typ mapy kolorów "
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ta g³êbia kolorów nie jest obs³ugiwana"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "nie mogê pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/common/xwd.c:1 plug-ins/common/xwd.c:1
#: plug-ins/common/xwd.c:1 plug-ins/common/xwd.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Wyst±pi³ EOF podczas odczytu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1 plug-ins/common/sunras.c:1
#: plug-ins/fits/fits.c:1 plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Write error occured"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d zapisu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapisz jako SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/tga.c:1
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapisz jako TGA"
#: plug-ins/common/tga.c:1
msgid "Targa Options"
msgstr "Opcje Targa"
#: plug-ins/common/tga.c:1
msgid "RLE compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Obraz/Alpha/Threshold Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:1
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Próg alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kana³y TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapisz jako TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja danych"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Tile..."
#: plug-ins/common/tile.c:1 plug-ins/common/tileit.c:1
#, fuzzy
msgid "Tiling..."
msgstr "Przesuwanie..."
#: plug-ins/common/tile.c:1
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tytu³:"
#: plug-ins/common/tile.c:1
#, fuzzy
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Rozmiar Oczka:"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Small Tiles..."
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "TileIt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:1
#, fuzzy
msgid "Flipping"
msgstr "Odbij"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
#, fuzzy
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "All Tiles"
msgstr "Wszystkie"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "Alternate Tiles"
msgstr "Alternatywnie"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "Explicit Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "Row:"
msgstr "Rzêdy:"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "Column:"
msgstr "Kolumny:"
#: plug-ins/common/tileit.c:1
msgid "Segment Setting"
msgstr "Ustawienia segmentów"
#: plug-ins/common/tiler.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:1
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Edytor jednostek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1 plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "New Unit"
msgstr "Nowa jednostka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Factor:"
msgstr "Wspó³czynnik:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Digits:"
msgstr "Cyfry:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skrót:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Singular:"
msgstr "Pojedyncza:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Plural:"
msgstr "Mnoga:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Wspó³czynnik jednostki nie mo¿e byæ zerem."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Wszystkie pola tekstowe musz± zawieraæ warto¶æ."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Unit Editor"
msgstr "Edytor jednostek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ten napis zostanie u¿yty do identyfikacji jednostki w plikach "
"konfiguracyjnych."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Okre¶la, ile jednostek przypada na cal."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednostki, je¶li takowy istnieje (np. \"'\" dla cali). Podaj skrót "
"jednostki, je¶li nie ma ona symbolu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skrót jednostki (np. \"cm\" w przypadku centymetrów)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Liczba pojedyncza jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Liczba mnoga jednostki."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Saved"
msgstr "Zapisana"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Abbr."
msgstr "Skrót"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Singular"
msgstr "Pojedyncza"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Plural"
msgstr "Mnoga"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Tworzy zupe³nie now± jednostkê"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Zduplikuj jednostkê"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Tworzy now± jednostkê wykorzystuj±c wybran± jednostkê jako szablon."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Nie zapisuj jednostki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Rezygnuje z zapisu zaznaczonej jednostki przed zakoñczeniem GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Save Unit"
msgstr "Zapisz jednostki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:1
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Zapisuje zaznaczon± jednostkê przed zakoñczeniem GIMP-a."
#: plug-ins/common/unsharp.c:1
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Uwydatnianie/Unsharp Mask..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:1
msgid "Merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:1
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zmiêkcz maskê"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Striped"
msgstr "W paski"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Wide-striped"
msgstr "W szerokie paski"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Long-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Large 3x3"
msgstr "Du¿e 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Hex"
msgstr "16stkowo"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Dots"
msgstr "Punkty"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Typ wzorca RGB"
#: plug-ins/common/video.c:1
msgid "Additive"
msgstr "Addytywne"
#: plug-ins/common/video.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Rotated"
msgstr "Obrócone"
#: plug-ins/common/vinvert.c:1
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Value Invert"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Wiêcej bia³ego (wiêksza warto¶æ)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Wiêcej czarnego (mniejsza warto¶æ)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
#, fuzzy
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Kolor aktywny"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Only Foreground"
msgstr "Tylko kolor aktywny"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Only Background"
msgstr "Tylko t³o"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "More Opaque"
msgstr "Bardziej nieprze¼roczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "More Transparent"
msgstr "Bardziej prze¼roczysty"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Value Propagate..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
#, fuzzy
msgid "Value propagating..."
msgstr "Warto¶æ rozszerzania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Value Propagate"
msgstr "Warto¶æ rozszerzania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Tryb rozszerzania"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Dolny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Górny próg:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Propagating Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "To Left"
msgstr "Do lewej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "To Right"
msgstr "Do prawej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "To Top"
msgstr "Do górnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "To Bottom"
msgstr "Do dolnej"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Rozszerzanie kana³u alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozszerzanie kana³u warto¶ci"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Odwzorowanie/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Main Options"
msgstr "Opcje g³ówne"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Step Size:"
msgstr "krokowo rozmiar X:"
#: plug-ins/common/warp.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracje:"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa przesuniêcia:"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "FG Color"
msgstr "Kolor FG"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Secondary Options"
msgstr "Pozosta³e opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Dither Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "K±t obrótu:"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkrok:"
#: plug-ins/common/warp.c:1
#, fuzzy
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Purpurowy (Magenta):"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: plug-ins/common/warp.c:1
#, fuzzy
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu selekcji gradientów"
#: plug-ins/common/warp.c:1
#, fuzzy
msgid "Vector Mag:"
msgstr "K±t wektora:"
#: plug-ins/common/warp.c:1
#, fuzzy
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu selekcji gradientów"
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Wyg³adzanie gradientu X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Wyg³adzanie gradientu Y..."
#: plug-ins/common/warp.c:1
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Odnajdywanie gradientu XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Fale..."
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Reflective"
msgstr "Odbiciowy"
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Wavelength:"
msgstr "D³ugo¶æ fali :"
#: plug-ins/common/waves.c:1
msgid "Waving..."
msgstr "Falowanie..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1
msgid "Whirl Angle:"
msgstr "K±t skrêcenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:1
msgid "Pinch Amount:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Kopiuj do schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Edycja/Wklej z schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/File/Pobierz/Z schowka"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiowanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "Pasted"
msgstr "Wklejone"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:1
msgid "Pasting..."
msgstr "Wklejanie..."
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Wiatr..."
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderowanie podmuchu..."
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderowanie wiatru..."
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
msgstr "Si³a wiatru musi byæ wiêksza od zera."
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Blast"
msgstr "Podmuch"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Leading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/wind.c:1
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "G³adki"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Wy¿sze warto¶ci ograniczaj± efekt do mniejszych obszarów rysunku"
#: plug-ins/common/wind.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Strength:"
msgstr "Si³a:"
#: plug-ins/common/wind.c:1
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Wiêksze warto¶ci zwiêkszaj± si³ê efektu"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Plik/Ustawienia strony"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Nieudana operacja PrintDlg: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drukarka nie obs³uguje bitmap"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "StartPage failed"
msgstr "Nieudany StartPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:1 plug-ins/print/print-image-gimp.c:1
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "Nieudana operacja CreateDIBSection"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "Nieudana operacja SetStretchBltMode (tylko ostrze¿enie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"Nieudany StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, "
"SRCCOPY),b³±d = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
msgid "EndPage failed"
msgstr "Nieudana operacja EndPage"
#: plug-ins/common/winprint.c:1
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "Nieudany PageSetupDlg: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:1
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Wczytaj pliki w formacie Windows Metafile (WMF)"
#: plug-ins/common/wmf.c:1
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderowanie %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:1
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretowanie %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:1
msgid "Transferring image"
msgstr "Przesy³anie obrazu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Utworzone przez GIMP-a"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nie mo¿na odczytaæ nag³ówka (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nie podano szeroko¶ci obrazka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nie podano wysoko¶ci obrazka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nie podano typu danych obrazka\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obraz, który próbujesz zapisaæ jako\n"
"XBM zawiera wiêcej ni¿ dwa kolory.\n"
"\n"
"Skonwertuj obrazek na czarno-bia³y\n"
"(1-bitowy) indeksowany i spróbuj ponownie."
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na zapisaæ maski kursora dla obrazu\n"
"bez kana³u alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nie mogê stworzyæ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapisz jako XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "XBM Options"
msgstr "Opcje XBM"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitmapa w formacie X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Przedrostek identyfikatora:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Zapisz gor±cy punkt"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Gor±cy punkt X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Mask File"
msgstr "Plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Zapisz dodatkowy plik maski"
#: plug-ins/common/xbm.c:1
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Rozsze¿enie pliku maski:"
#: plug-ins/common/xpm.c:1
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapisz jako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:1
msgid "Alpha Threshold:"
msgstr "Próg alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "can't open file for reading"
msgstr "nie mogê otworzyæ pliku do odczytu"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "nie mogê otworzyæ pliku jako XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "niemogê pobraæ pamiêci dla mapy kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "can't read color entries"
msgstr "Nie mogê odczytaæ kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "nie mogê pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "can't open file for writing"
msgstr "nie mogê otworzyæ pliku do zapisu"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "EOF encountered on "
msgstr "Napotkano koniec pliku w "
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Brak pamiêci na mapowanie kolorów"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "B³±d podczas zapisu indeksowanego/szarego obrazka"
#: plug-ins/common/xwd.c:1
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "B³±d podczas zapisu obrazka rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:1
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Obraz/Przekszta³cenia/Zealous Crop"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:1
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka DB..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
msgid "DB Browser (init...)"
msgstr "Przegl±darka DB (init...)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Search by Blurb"
msgstr "Szukaj po opisie"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "In:"
msgstr "Wej¶cie:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Out:"
msgstr "Wyj¶cie:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (po nazwie - prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (po opisie - prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
msgid "DB Browser (please wait)"
msgstr "Przgl±darka DB (prosze czekaæ)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:1
msgid "DB Browser"
msgstr "Przegl±darka DB"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "B³±d podczas odczytu pliku FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Plik FITS nie zawiera ogl±dalnych obrazków"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS nie zapisuje obrazków z kana³ami alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Nie mogê pracowaæ na nieznanych typach obrazów"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Load FITS File"
msgstr "Wczytaj plik FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponowanie obrazka"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Flame..."
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Rysowanie flame..."
#: plug-ins/flame/flame.c:1
#, fuzzy
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Operuje tylko na obrazach RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:1
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s: nie jest normalnym plikiem"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Edit Flame"
msgstr "Zmodyfikuj flame"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Directions"
msgstr "Kierunki"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolki"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Speed:"
msgstr "Szybko¶æ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Randomize"
msgstr "Losowe"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Same"
msgstr "Identyczne"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Swirl"
msgstr "Wir"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Horseshoe"
msgstr "Podkowa"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Polar"
msgstr "Biegunowe"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
#, fuzzy
msgid "Bent"
msgstr "Zlewanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Variation:"
msgstr "Wariacje:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Load Flame"
msgstr "Wczytaj flame"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapisz flame"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Flame"
msgstr "Flame"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1 plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Sample Density:"
msgstr "Gêsto¶æ próbkowania:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
#, fuzzy
msgid "Spatial Oversample:"
msgstr "Nadpróbkuj:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Spatial Filter Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa kolorów:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient u¿ytkownika"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiêkszenie:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Filtry..."
#: plug-ins/fp/fp.c:1
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najpierw skonwertuj do RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:1
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Zastosowywanie filtrów..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Darker:"
msgstr "Ciemniejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Lighter:"
msgstr "Ja¶niejszy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "More Sat:"
msgstr "Wiêcej nasycenia:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mniej nasycenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Current:"
msgstr "Bie¿±cy:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Before and After"
msgstr "Przed i po"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Original:"
msgstr "Orgina³:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Hue Variations"
msgstr "Wariacje odcienia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Jasno¶æ"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#, fuzzy
msgid "Affected Range"
msgstr "Obraz efektów:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Windows"
msgstr "Okno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Value Variations"
msgstr "Wariacje warto¶ci"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Wariacje nasycenia"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Wybierz pixele przez"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Show"
msgstr "Poka¿"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Entire Image"
msgstr "Ca³y obraz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Selection Only"
msgstr "Tylko selekcja"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Selection In Context"
msgstr "Selekcja w kontek¶cie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#, fuzzy
msgid "CirclePalette"
msgstr "Utwórz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Ja¶nieszy - ciemniejszy"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
#, fuzzy
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Symulacja filtrów"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Midtones:"
msgstr "Pó³tony:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Highlights:"
msgstr "¦wiat³a:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "G³adko¶æ antyaliasingu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ró¿ne opcje"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Podgl±d w czasie rzeczywistym"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1
msgid "Preview Size"
msgstr "Wielko¶æ podgl±du"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
msgid "File-Browser"
msgstr "Przegl±darka plików"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
msgid "Enter Values"
msgstr "Wpisz Warto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
msgid "Value: "
msgstr "Warto¶æ: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1
msgid "Press Button"
msgstr "Naci¶nij przycisk"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:1
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "GAP Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Animated Filter apply (init)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Gen Code by name"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:1
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Animated Filter apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
msgstr "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Split Video to Frames"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Split Video to Frames/MPEG1"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "Nadpisz Kadr:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Overwrite All"
msgstr "Nadpisz wszystko"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "GAP Question"
msgstr "Pytanie GAP"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "File already exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "Decoding MPEG Movie..."
msgstr "Dekodowanie filmu MPEG..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid ""
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seperate diskfiles.\n"
"Audiotracks in the videofile are ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "Numer pierwszej klatki do wyci±gniêcia"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "Numer ostatniej klatki do wyci±gniêcia"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Framenames:"
msgstr "Nazwy klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and .xcf is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "Otwórz pierwsz± wyci±gniêt± klatkê"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid ""
"\n"
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
"Before you proceed, you should save all open images."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
msgstr "Podziel klip MPEG1 na klatki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:1 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Select Frame Range"
msgstr "Zaznacz zakres klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
msgstr "Warunki uruchomienia podzia³u (xanim) klipu"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid " you can get xanim exporting edition at"
msgstr " mo¿esz pobraæ 'xanim exporting edition' z"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wywo³ania xanim:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "XANIM Information"
msgstr "XANIM Information"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Video:"
msgstr "Klip:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
"Frames are extracted from the videofile\n"
"and written to seprate diskfiles.\n"
"xanim exporting edition is required."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
"(framenumber and extension is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Extract Frames"
msgstr "Wyci±gnij klatki:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, fuzzy
msgid "Enable extraction of Frames"
msgstr "Wyci±gnij klatki:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Extract Audio"
msgstr "Wyci±gnij d¼wiêk"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
"(frame range limits are ignored for audio)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jako¶æ jpeg:"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
"(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"Jako¶æ wynikowych ramek JPEG\n"
"(ignorowana w przypadku innych formatów)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "Run asynchronously"
msgstr "Pu¶æ asynchronicznie"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
"(out of the specified range) while xanim is still running"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, fuzzy
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
msgstr "Podziel klip MPEG1 na klatki"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "nadpisanie %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "zapisanie do %s nie powiod³o siê (sprawd¼ uprawnienia)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s (sprawd¼ czy jest zainstalowany xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s nie wygl±da jak xanim"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"nie mo¿na utworzyæ katalogu %s\n"
"(potrzebnego do eksportu ramki xanim)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "extracting frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"nie mo¿na utworzyæ procesu xanim\n"
"(program %s)"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"nie mo¿na odnale¼æ wydobytych ramek.\n"
"xanim nie wykona³ pracy prawid³owo lub zosta³ przerwany"
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "renaming frames..."
msgstr "zmienianie nazw kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1
msgid "converting frames..."
msgstr "konwertowanie kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
msgid "backup to file"
msgstr "kopia zapasowa do pliku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "Kopiea zapasowa obrazka po ka¿dym kroku"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
msgid "Applying Filter to all Layers..."
msgstr "Zastosowywanie filtru na warstwach..."
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1
msgid "Select Filter for Animated apply"
msgstr "Wybór filtru dla animacji"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Apply Constant"
msgstr ""
"Zastosuj\n"
"sta³e warto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:1 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Apply Varying"
msgstr ""
"Zastosuj\n"
"zmiene warto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:1
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
msgstr "<Image>/Filtry/Filtruj wszystkie warstwy..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
msgstr "<Image>/Video/Koduj/MPEG1..."
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
msgstr "<Image>/Video/Koduj/MPEG2..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "GAP Message"
msgstr "Wiadomo¶æ GAP"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"Current frame changed while dialog was open."
msgstr ""
"OPERACJA ANULOWANA.\n"
"Bie¿±ca klatka zmieni³a siê jeszcze przed zamkniêciem dialogu."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"GAP-plugins works only with filenames\n"
"that end with _0001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"OPERACJA ZAKOÑCZONA.\n"
"Wtyczka GAP pracuje tylko z plikami\n"
"których nazwa koñczy siê '_0001.xcf'.\n"
"==> Zmieñ nazwê pliku i sprubuj jeszcze raz."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid ""
"You are using a file format != xcf\n"
"Save Operations may result\n"
"in loss of layer information."
msgstr ""
"Format pliku którego u¿ywasz jest\n"
"ru¿ny od xcf. Operacjê zapisu mog±\n"
"spowodowaæ utratê informacji o warstwach."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Save Flattened"
msgstr "Zapisz sp³aszczony"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Save As Is"
msgstr "Zapisz jak jest"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "B³±d: nie mogê zmieniæ nazwy kadru %ld do %ld"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "Duplikowanie kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Renumber Framesequence..."
msgstr "Przenumerowywanie sekwencji..."
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
msgstr "Kadr (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "Docelowy numer klatki (%ld - %ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1 plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Number:"
msgstr "Numer:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Usuñ klatki (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
msgstr "Usuñ klatki od %ld do (numer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "Duplikuj klatki od (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Source Range starts at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a zaczyna siê od tego numeru"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Source Range ends at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a koñczy siê na tym numerze"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "N times:"
msgstr "N razy:"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid ""
"Copy selected Range n-times \n"
"(you may type in Values > 99)"
msgstr ""
"Skopiuj zaznaczony zakres n-razy \n"
"(warto¶ci mog± byæ wiêksze ni¿ 99)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "Duplicate Frame Range"
msgstr "Duplikuj zaznaczony zakres"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
msgstr "Zamieñ bie¿±c± klatkê (%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "With Frame (number)"
msgstr "Z Klatk± (numer)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, c-format
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "Podmiana zakresu (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, fuzzy
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a zaczyna siê od tego numeru"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, fuzzy
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
msgstr "Zakres ¼ród³a koñczy siê na tym numerze"
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid "N-Shift:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
msgid ""
"Renumber the affected framesequence \n"
"(numbers are shifted in circle by N)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1
#, fuzzy
msgid "Framesequence shift"
msgstr "Podmiana zakresu (%ld/%ld)"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
msgstr "<Image>/Video/Goto/Nastêpny kadr"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
msgstr "<Image>/Video/Goto/Poprzedni kadr"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
msgstr "<Image>/Video/Goto/Pierwszy kadr"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
msgstr "<Image>/Video/Goto/Ostatni kadr"
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Goto/Wybierz kadr..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Kasuj kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Zduplikuj kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
msgstr "<Image>/Video/Zamieñ kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
msgstr "<Image>/Video/Move Path..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
msgstr "<Image>/Video/Kadry do obrazu..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
msgstr "<Image>/Video/Sp³asz kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
msgstr "<Image>/Video/Kasuj warstwy w kadrach..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
msgstr "<Image>/Video/Konwertuj kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
msgstr "<Image>/Video/Zmieñ rozmiar kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
msgstr "<Image>/Video/Przytnij kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
msgstr "<Image>/Video/Skaluj kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
msgstr "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
msgstr "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#: plug-ins/gap/gap_main.c:1
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
msgstr "<Image>/Video/Modyfikuj kadry..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is equal to LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is Start of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is End of Layername"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid ""
"Select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select all visible Layers"
msgstr "Zaznacz widoczne warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Set Layer(s) visible"
msgstr "Ustaw warstwê(y) widoczn±(e)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Set Layer(s) invisible"
msgstr "Ustaw warstwê(y) niewidoczn±(e)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, fuzzy
msgid "Set Layer(s) linked"
msgstr "Ustaw warstwê(y) niewidoczn±(e)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, fuzzy
msgid "Set Layer(s) unlinked"
msgstr "Ustaw warstwê(y) niewidoczn±(e)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Raise Layer(s)"
msgstr "Podnie¶ warstwê(y)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Lower Layer(s)"
msgstr "Obni¿ warstwê(y)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, fuzzy
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Apply filter on Layer(s)"
msgstr "Zastosuj Filtr na warstwie(ach)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Duplicate Layer(s)"
msgstr "Zduplikuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Delete Layer(s)"
msgstr "Skasuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Rename Layer(s)"
msgstr "Przemianuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid ""
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
"in all frames of the selected frame range\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "From Frame:"
msgstr "Z kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "first handled frame"
msgstr "pierwszy zmieniany kadr"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "To Frame:"
msgstr "Do kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "last handled frame"
msgstr "ostatni zmieniany kadr"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Select Layer(s):"
msgstr "Zaznacz warstwe(y):"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Select Pattern:"
msgstr "Zaznacz wzór:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"String to identify layer names \n"
"or layerstack position numbers\n"
"0,3-5"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Czu³o¶æ kana³ów"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
msgstr "Litery ma³e i wielkie obs³ugiwane s± jako ró¿ne"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróæ selekcje"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
msgstr "Przeprowadzaj akcje na wszystkich odznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Function:"
msgstr "Funkcja:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Function to be performed on all selected layers"
msgstr "Funkcja do przeprowadzenia na wszystkich zaznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "New Layername:"
msgstr "Nowa nazwa warstwy:"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid ""
"New Layername for all handled layers \n"
"[####] is replaced by frame number\n"
"(is used on function rename only)"
msgstr ""
"Nowa nazwa warstwy dla wszystkich\n"
"przetwarzanych warstw gdzie [####] jest\n"
"zamieniane na numer kadru\n"
"(U¿ywany tylko przy funkcji zmiana nazwy)"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, fuzzy
msgid "Frames Modify"
msgstr "Klatka %d"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr "Przeprowadzaj akcje na wszystkich odznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
msgstr "Modyfikowanie kadrów/warstw..."
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:1
msgid "No selected Layer in start frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Left Top"
msgstr "Lewy górny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Left Bottom"
msgstr "Lewy dolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Right Top"
msgstr "Prawy górny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Right Bottom"
msgstr "Prawy dolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Loop"
msgstr "Pêtla"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Loop Reverse"
msgstr "Odwrócona pêtla"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Once"
msgstr "Jeden Raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "OnceReverse"
msgstr "Odwrócony 1 raz"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "PingPong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "¦cie¿ka menu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Anim Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "Kopiuj kadry w kadrach..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Start Frame:"
msgstr "Z kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "First handled frame"
msgstr "pierwszy zmieniany kadr"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "End Frame:"
msgstr "Do kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Last handled frame"
msgstr "ostatni zmieniany kadr"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Preview Frame:"
msgstr "Podgl±du kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Layerstack:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Force visibility"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Clip To Frame"
msgstr "Przytnij do kadru"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"No Source Image was selected\n"
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Object on empty frames"
msgstr "Szczegó³y obiektu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Object on one frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Exact Object on frames"
msgstr "Wyci±gnij klatki:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Anim Preview Mode"
msgstr "Wielko¶æ podgl±du"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Scale Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Nazwy klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Load Path Points from file"
msgstr "Wczytaj punkty ¶ciezki z pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Save Path Points to file"
msgstr "Zapisz punkty ¶ciezki do pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "Aktualny punkt: [ %3d ] z [ %3d ]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Source Select"
msgstr "Wybie¿ ¼ród³o"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "Obraz ¼ród³owy:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Paintmode"
msgstr "Tryb malowania"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Stepmode:"
msgstr "Tryb kroku:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Handle:"
msgstr "Uchwyt:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Path Preview"
msgstr "Automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "X Coordinate"
msgstr "Pozycja X"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Pozycja X"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Rotate:"
msgstr "Obróæ: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Keyframe:"
msgstr "Nowa nazwa warstwy:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show Path"
msgstr "Poka¿ ¶cie¿kê"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "Insert Point"
msgstr "Wstaw punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Delete current Controlpoint"
msgstr "Kasuj aktualny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Prev Point"
msgstr "Poprzedni punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show Previous Controlpoint"
msgstr "Poka¿ poporzedni punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Next Point"
msgstr "Nastêpny punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show Next Controlpoint"
msgstr "Poka¿ nastêpny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "First Point"
msgstr "Pierwszy punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show First Controlpoint"
msgstr "Poka¿ pierwszy punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Last Point"
msgstr "Ostatni punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Show Last Controlpoint"
msgstr "Poka¿ ostatni punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Clear Point"
msgstr "Wyczy¶æ punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr "Kasuj aktualny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Clear All Points"
msgstr "Wyczy¶æ punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Rotate Follow"
msgstr "Obróæ: "
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete All Points"
msgstr "Usuñ punkt"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete all Controlpoints"
msgstr "Kasuj aktualny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Load Points"
msgstr "Wczytaj punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Load Controlpoints from file"
msgstr "Wczytaj punkty kontrolne z pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Save Points"
msgstr "Zapisz punkty"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Save Controlpoints to file"
msgstr "Zapisz punkty kontrolne do pliku"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Can't operate with current Controlpoint\n"
"or Keyframe settings"
msgstr "Kasuj aktualny punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Reset Keyframes"
msgstr "Zresetuj do domy¶lnych"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Path Controlpointcheck"
msgstr "Poka¿ ostatni punkt kontrolny"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1
msgid "Errors:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1
msgid ""
"No Source Image was selected.\n"
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1
msgid "Copying Layers into Frames..."
msgstr "Kopiuj kadry w kadrach..."
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1
#, fuzzy
msgid "Generating Animated Preview..."
msgstr "Podgl±d obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg_encode 1.5:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "Warunki do uruchomienia mpeg2encode 1.2:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg_encode 1.5"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
msgstr "1.) musi byæ zainstalowany mpeg2encode 1.2"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " you can get mpeg_encode at"
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg_encode z"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
msgstr " mo¿esz pobraæ mpeg2encode z http://www.mpeg.org/MSSG"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
msgstr " lub z ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
msgstr "2.) Potrzebujesz serie pojedyñczych obrazków na dysku (AnimFrames)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
msgstr " wszystkie w formacie JPEG (lub YUV, PNM, PPM)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
msgstr " wszystkie w formacie PPM (lub YUV)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
msgstr " (u¿yj 'Konwertuj kadry' z menu Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
msgstr " lub 'Split Image to Frames' z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "3.) All Images must have the same size,"
msgstr "3.) Wszystkie obrazki musz± mieæ ten sam rozmiar,"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " width and height must be a multiple of 16"
msgstr " wysoko¶æ i szeroko¶æ musi byæ wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
msgstr " (u¿yj Skaluj lub Przytnij z menu Video)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE Informacjie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "generuj strumieñ MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "generuj strumieñ MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "GenParams"
msgstr "Generuj Parametry"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Generuj + Enkoduj"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "To Frame:"
msgstr "Do kadru:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Framerate :"
msgstr "Nazwy klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "framerate in frames/second"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Bitrate:"
msgstr "Obróæ: "
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
"(low rate gives good compression + bad quality)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Outputfile:"
msgstr "Plik wyj¶ciowy:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Paramfile:"
msgstr "Plik parametrów:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
"(is generated)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Startscript:"
msgstr "Przesuniêcie pocz±tkowe:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Name of the Startscript \n"
"(is generated/executed)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Constant Bitrate :"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzór"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "IQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Quality scale for I-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "PQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Quality scale for P-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "BQSCALE:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Quality scale for B-Frames \n"
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "P-Search :"
msgstr "P-Szukaj :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
msgstr "Algorytm szukania dla P-klatek"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "B-Search :"
msgstr "B-Szukaj :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
msgstr "Algorytm szukania dla B-klatek"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG_ENCODE Informacjie"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1 plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Encode Values"
msgstr "Wpisz Warto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "MPEG-type :"
msgstr "Typ MPEG :"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Videoformat :"
msgstr "Klip:"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid "Videoformat"
msgstr "Video"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr " wysoko¶æ i szeroko¶æ musi byæ wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr " wysoko¶æ i szeroko¶æ musi byæ wielokrotno¶ci± 16"
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:1
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid ""
"Playback \n"
"<Shift> optimized"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid ""
"Smart Update .xvpics\n"
"<Shift> forced upd"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Duplicate selected Frames"
msgstr "Duplikuje zaznaczone kadry"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Delete selected Frames"
msgstr "Kasuj zaznaczone kadry"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Goto 1st Frame"
msgstr "Pierwszy kadr"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid ""
"Goto prev Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid ""
"Goto next Frame\n"
"<Shift> use timezoom stepsize"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Goto last Frame"
msgstr "Ostatni kadr"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
msgstr "<Image>/Video/Nawigator VCR..."
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Paste before"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Paste after"
msgstr "Wzór"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Paste replace"
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Videoframes:"
msgstr "Klip:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Framerate:"
msgstr "Nazwy klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Timezoom:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:1
msgid "Video Navigator"
msgstr "Video Nawigator"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "New Height:"
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesuniêcie Y:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Crop AnimFrames (all)"
msgstr "Skaluj kadry (wszystkie)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Resize AnimFrames (all)"
msgstr "Skaluj kadry (wszystkie)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Scale AnimFrames (all)"
msgstr "Skaluj kadry (wszystkie)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "Skala logarytmiczna (log 2):"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "Generuj optymalna paletê"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "WEB Palette"
msgstr "Paleta WEB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "U¿yj palety u¿ytkownika"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "U¿yj palety czarno-bia³ej (1-bitowa)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycyjne ditherowanie koloru"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Palette Type"
msgstr "Typ palety"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Custom Palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Name of a cutom palette\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Remove Unused"
msgstr "Usuñ nieu¿ywane"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Remove unused or double colors\n"
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Number of resulting Colors\t\t \n"
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Enable transparency"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "Konwertuj Kadry do Indeksowanych"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "Narysuj wykres ustawieñ"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Keep Type"
msgstr "Typ mapowania"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konwertuj do RGB"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Convert to Gray"
msgstr "Konwertuj do odcieni szaro¶ci"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "Konwertuj do Indeksowanych"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"\n"
"Select destination fileformat by extension\n"
"optionally convert imagetype\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Basename:"
msgstr "Nazwy klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"basename of the resulting frames \n"
"(0001.ext is added)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "Extension:"
msgstr "Rozsze¿enie:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"extension of resulting frames \n"
"(is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Imagetype:"
msgstr "Typ obrazu:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Convert to, or keep imagetype \n"
"(most fileformats can't handle all types)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1 plug-ins/gap/gap_split.c:1
#, fuzzy
msgid "Flatten:"
msgstr "Wzór"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Flatten all resulting frames \n"
"(most fileformats need flattened frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "Konwertuj Kadry do Indeksowanych"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Convert Settings"
msgstr "Konwertuj ustawienia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Expand as necessary"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Flattened image"
msgstr "Zapisz sp³aszczony"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
"transparent parts are filled with BG color"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == Top-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"select Layerstack positions.\n"
"0, 4-5, 8\n"
"where 0 == BG-layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "select all visible Layers"
msgstr "Zaznacz widoczne warstwy"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Layer Basename:"
msgstr "Nowa nazwa warstwy:"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Basename for all Layers \n"
"[####] is replaced by frame number"
msgstr ""
"Nowa nazwa warstwy dla wszystkich\n"
"przetwarzanych warstw gdzie [####] jest\n"
"zamieniane na numer kadru\n"
"(U¿ywany tylko przy funkcji zmiana nazwy)"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Exclude BG-Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Exclude the BG-Layers \n"
"in all handled frames\n"
"regardless to selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Use all unselected Layers"
msgstr "Przeprowadzaj akcje na wszystkich odznaczonych warstwach"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Frames to Image"
msgstr "Skalowana do obrazu"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Flattening Frames..."
msgstr "Sp³aszczanie kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Converting Frames..."
msgstr "Konwertowanie kadrów..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid ""
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Cropping all Animation Frames..."
msgstr "Przytnij wszystkie kadry w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Resizing all Animation Frames..."
msgstr "Zmienianie rozmiarów wszystkich kadrów w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Scaling all Animation Frames..."
msgstr "Skalowanie wszystkich kadrów w animacji..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Flatten Frames"
msgstr "Sp³aszcz kadry"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
msgstr "Kopiuj kadry w kadrach..."
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "Kasuj warstwy w kadrach"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1
#, fuzzy
msgid "Select Frame Range & Position"
msgstr "Zaznacz zakres klatek:"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "Splitting into Frames..."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid ""
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"(%s_0001.%s)\n"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "frames are named: base_nr.extension"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
#, fuzzy
msgid "Inverse Order:"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid ""
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
"BG color."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
#, fuzzy
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
#, fuzzy
msgid "Split Settings"
msgstr "Ustawienia ¶wiat³a"
#: plug-ins/gap/gap_split.c:1
msgid ""
"OPERATION CANCELLED.\n"
"This image is already an AnimFrame.\n"
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
#: plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "New width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
msgid "New height:"
msgstr "Nowa wysoko¶æ:"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: plug-ins/gap/resize.c:1
#, fuzzy
msgid "Constrain Ratio"
msgstr "Matryca zniekszta³ceñ"
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:1
#, c-format
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:1
msgid "Selected char:"
msgstr "Zaznaczona litera:"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:1 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:1
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:1
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:1 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:1
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Tekst dynamiczny..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:1
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:1 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:1
#, fuzzy
msgid "GDynText Layer"
msgstr "Skasuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:1
msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Dynamiczny tekst GIMP-a"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "Okno wiadomo¶æi tekstu dynamicznego"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "GDynText: About ..."
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "none"
msgstr "brak"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "bottom-left"
msgstr "Dolny-lewy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "bottom-center"
msgstr "Dolny-lewy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "bottom-right"
msgstr "Dolny-prawy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "middle-left"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centruj"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "middle-right"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "top-left"
msgstr "Górny-lewy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "top-center"
msgstr "Centruj"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "top-right"
msgstr "Górny-prawy"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "GDynText"
msgstr "Skasuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Toggle creation of a new layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Load text from file"
msgstr "Wczytaj tekst z pliku"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "GDynText: Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Do koloru"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Toggle anti-aliased text"
msgstr "W³±cz/wy³±cz antyaliasing"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Left aligned text"
msgstr "Tekst równany do lewej"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Centered text"
msgstr "Tekst wy¶rodkowany"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Right aligned text"
msgstr "Tekst równany do prawej"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Toggle text font preview"
msgstr "W³±cz/Wy³±cz podgl±d czcionki"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Toggle CharMap window"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Ustaw warstwê(y) niewidoczn±(e)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr "Odstêp miêdzy liniami"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Set text rotation (degrees)"
msgstr "Ustaw obrót tekstu (w stopniach)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Editable text sample"
msgstr "Edytowalna próbka tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Clear preview"
msgstr "Wyczy¶æ podgl±d"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "Preview default text sample"
msgstr "Podgl±d domy¶lnej próbki tekstu"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid ""
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
msgid "GDynText: CharMap"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "Skasuj warstwê(y)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "B³±d odczytu: %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:1
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:1
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr ""
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwo³aj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki fractalexplorer w gimprc:\n"
"Powiniene¶ dodaæ nastêpuj±ce dane\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do twojego pliku %s."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"¦cie¿ka 'fractalexplorer' nie jest prawid³owa - nie znaleziono "
"nastêpuj±cych katalogów:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "First Gfig"
msgstr "Pierwszy punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Zmodyfikuj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Wybierz katalog i przeszukaj kolekcje obiektów Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Merge"
msgstr "£±czenie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Ilo¶æ Stron/Punktów/Obrotów:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Clockwise"
msgstr "W prawo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "W lewo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Orientation:"
msgstr "U³o¿enie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Ustawienia Bieziera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Closed"
msgstr "Zamkniêta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zamkniêcie krzywej na koñcu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Podgl±d szkieletu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Liczba puzzli"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Liczba puzzli"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Ops"
msgstr "Opcje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create line"
msgstr "Utwórz liniê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create circle"
msgstr "Utwórz okr±g"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create ellipse"
msgstr "Utwórz elipsê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create arch"
msgstr "Utwórz ³uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Utwórz wielok±t foremny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create spiral"
msgstr "Utwórz spiralê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Utwórz krzyw± Beziera. Shift + Przycisk koñczy tworzenie."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Move an object"
msgstr "Przesuñ obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Move a single point"
msgstr "Przesuñ pojedyñczy punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Copy an object"
msgstr "Skopiuj obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Delete an object"
msgstr "Usuñ obiekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Brush"
msgstr "Pêdzel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Oryginalna Intensywno¶æ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "BezNazwy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Draw on:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Selection"
msgstr "Selekcja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selekcja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Using:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor aktywny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "With BG of:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Reverse Line"
msgstr "Odwrócony"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skalowana do obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skalowana do obrazu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Fade out:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "No Options..."
msgstr "Opcje powiêkszenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Selection Type:"
msgstr "Selekcja:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Feather"
msgstr "Piórko"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalno¶æ wype³nienia:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Each Selection"
msgstr "Poka¿ selekcje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "All Selections"
msgstr "Wszystkie zaznaczenia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Fill after:"
msgstr "Wype³nij po:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Sector"
msgstr "Zaznaczacz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Arc as:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Show Image"
msgstr "Pokarz obraz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Prze³aduj obraz"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostok±t"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Isometric"
msgstr "Izometryczny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ siatki:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Darker"
msgstr "Ciemniej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Lighter"
msgstr "Ja¶niej"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Very Dark"
msgstr "Bardzo Ciemno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Grid Color:"
msgstr "Kolor FG"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Max Undo:"
msgstr "Mapuj do:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Show Position"
msgstr "Poka¿ pozycjê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Ukryj punkty kontrolne"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Poka¿ podpowiedzi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Display Grid"
msgstr "Wy¶wietl siatkê"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Lock on Grid"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Temat:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
msgstr "Wybierz katalog i przeszukaj kolekcje obiektów Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Wybierz katalog i przeszukaj kolekcje obiektów Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Wybierz katalog i przeszukaj kolekcje obiektów Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Kasuje zaznaczony fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "XY Position:"
msgstr "Pozycja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Object Details"
msgstr "Szczegó³y obiektu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Collection Details"
msgstr "Selekcja kolorów"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Draw Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "GFig"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Paint"
msgstr "Maluj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Poszukaj fraktali"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Add Gfig Path"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Za³aduj obiekt Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "Error in creating layer"
msgstr "B³±d odczytu pliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, fuzzy
msgid "About GFig"
msgstr "O wtyczce"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Release 1.3"
msgstr "wersja 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Siatka izometryczna :Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nowy obiekt gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Usuñ rysunek Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1 plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "<NONE>"
msgstr "<BRAK>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modyfikacja obieku tylko do odczytu - zapis zmian nie bêdzie mo¿liwy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopiuj %s"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Error reading file"
msgstr "B³±d odczytu pliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdzie siê podzia³ ten obiekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Light Effects/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Nie mogê pracowaæ na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki fractalexplorer w gimprc:\n"
"Powiniene¶ dodaæ nastêpuj±ce dane\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"do twojego pliku %s."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
msgstr ""
"¦cie¿ka 'fractalexplorer' nie jest prawid³owa - nie znaleziono "
"nastêpuj±cych katalogów:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a directory %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that directory."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nie mogê otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "GFlare"
msgstr "Nowa Gflara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "`Default' is created."
msgstr "Domy¶lny' utworzony."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Obrót odcienia:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Vector Angle:"
msgstr "K±t wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Vector Length:"
msgstr "D³ugo¶æ wektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Auto Update Preview"
msgstr "Automatyczne od¶wie¿anie podgl±du"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Selector"
msgstr "Zaznaczacz"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "New GFlare"
msgstr "Nowa Gflara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Wpisz nazwê dla nowej Gflary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nazwy '%s' ju¿ u¿yto!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiuj Gflarê"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Wpisz nazwê dla skopiowanej Gflary:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Nazwy '%s' ju¿ u¿yto!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nie mogê usun±æ!! Musi byæ przynajmniej jedna GFlara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Nowa Gflara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "GFlare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Od¶wie¿ Gradienty"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opcje g³ówne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Tryb malowania"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opcje g³ówne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Od¶wie¿ Gradienty"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/gflare/gflare.c:1
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Size (%):"
msgstr "Rozmiar (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Rozrost"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Liczba Podzakresów"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Grubo¶æ:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Rays"
msgstr "Promieñ"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradient eksplorera fraktali"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Utwórz okr±g"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, fuzzy
msgid "Second Flares"
msgstr "Drugi kolor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nie odnaleziono \"%s\"; w zamian wykorzystano \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1 plug-ins/gfli/gfli.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Klatka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:1
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Save brush"
msgstr "Zapisz pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Podgl±d pêdzla:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmienia warto¶æ gamma (jasno¶æ) wybranego pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Select:"
msgstr "Wybierz:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1 plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
#, fuzzy
msgid "Relief:"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:1
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Average under brush"
msgstr "¦redni pod pêdzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolor jest obliczany jako ¶rednia wszystkich punktów pod pêdzlem"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Center of brush"
msgstr "¬rodek pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajduj±cego siê w ¶rodku pêdzla"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Color noise:"
msgstr "Szum koloru:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:1
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje losowy szum do koloru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Background:"
msgstr "T³o:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Keep original"
msgstr "Zachowanie orygina³u"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako t³o"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "From paper"
msgstr "Z papieru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Solid colored background"
msgstr "T³o o jednolitym kolorze"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#, fuzzy
msgid "Paint edges"
msgstr "Tryb malowania"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Cienie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#, fuzzy
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Cienie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#, fuzzy
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Cienie:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Próg zielonego:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:1
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:1
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Artystyczne/Gimpresjonista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:1
msgid "Painting..."
msgstr "Malowanie..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
#, c-format
msgid ""
"*** Warning ***\n"
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Gimpresjonista!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
msgid "Run with the selected settings"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
msgid "Quit the program"
msgstr "Koñczy program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
msgid "About..."
msgstr "Informacje o..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:1
msgid "Show some information about program"
msgstr "Wy¶wietla informacjê o programie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Directions:"
msgstr "Kierunki:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Start angle:"
msgstr "K±t pocz±tkowy:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozci±g³o¶æ k±tów:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1 plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Liczba wykorzystywanych kierunków (pêdzli)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#, fuzzy
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Zmienia k±t kana³u zielony/nasycenie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Okre¶la wykorzystywany zakres k±tów (360 = pe³ny okr±g)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jesty okre¶lany przez odcieñ jasno¶æ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Radius"
msgstr "Promieñ"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest okre¶lany przez odleg³o¶æ od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jest wybierany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Kierunek rysowania jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Flowing"
msgstr "P³ywaj±co"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Kierunek pod±¿a za \"p³ywaj±cym\" deseniem"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Kierunek rysowania jesty wyznaczany przez odcieñ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Wybierany jest kierunek, który jest najbli¿szy oryginalnemu obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Manual"
msgstr "Rêcznie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie kierunku rysowania"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Edit..."
msgstr "Zmodyfikuj..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:1
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy u³o¿enia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Edytor mapy u³o¿enia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Vectors"
msgstr "Wektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Reguluj d³ugo¶æ szpikulców"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Select previous vector"
msgstr "Zaznacz poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Select next vector"
msgstr "Zaznacz poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Kill"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Kasuj zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Vortex"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Vortex2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Vortex3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Si³a:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmienia intensywno¶æ kana³u zielonego"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Angle offset:"
msgstr "Przesuniêcie k±ta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:1
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1 plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Podgl±d papieru:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:1
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Placement"
msgstr "Przesuniêcie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Placement:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Randomly"
msgstr "Losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
#, fuzzy
msgid "Stroke density:"
msgstr "Gêsto¶æ próbkowania:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
#, fuzzy
msgid "Centerize"
msgstr "Centruj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:1
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Zresetuj"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
#, fuzzy
msgid "Save current"
msgstr "Zapisz jednostki"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Kasuj zaznaczone kadry"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid "Reread the directory of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid "(Desc)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:1
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Od¶wie¿a okno podgl±du"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:1
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Przywraca domy¶lny obraz"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Sizes:"
msgstr "Rozmiary:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Min size:"
msgstr "Rozmiar minimalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Max size:"
msgstr "Rozmiar maksymalny:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmniejszy tworzony pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najwiêkszy tworzony pêdzel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest wyznaczany losowo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez kierunek wektora od ¶rodka obrazu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Rozmiar poci±gniêcia jest okre¶lany przez odcieñ obszaru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Wybierany jest rozmiar poci±gniêcia, który jest najbli¿szy oryginalnemu "
"obrazowi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pozwala na rêczne okre¶lenie rozmiaru poci±gniêcia"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:1
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otwiera edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Edytor mapy rozmiaru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Zaznacz poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Select next smvector"
msgstr "Zaznacz poprzedni wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj nowy wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Kasuj zaznaczony wektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
#, fuzzy
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmienia k±t zaznaczonego wektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:1
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nie mogê znale¼æ dokumentu</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mogê znale¿æ dokumentu "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>To mo¿e oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze napisana lub co¶ posz³o nie tak z "
"instalacj±. Proszê sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz raport o "
"b³êdzie.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
"installation. Please check carefully before you report this as a "
"bug.</small></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Nie mogê znale¼æ katalogu</title></head><body "
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Nie mo¿na zmieniæ "
"katalogu</h3><tt>%s</tt><h3>podczas próby otwarcia "
"</h3><tt>%s</tt></center><p><small>To mo¿e oznaczaæ ¿e pomoc dla tego "
"zagadnienia nie zosta³a jeszcze stworzona lub instalacja nie przebieg³a "
"poprawnie. Sprawd¼ to dok³adnie zanim wy¶lesz zg³oszenie "
"b³êdu.</small></body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ komórki:"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNazwy>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find my root html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"B³±d przegl±darki pomocy GIMPa.\n"
"\n"
"Nie mogê odnale¼æ katalogu z plikami HTML.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy GIMPa"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
msgid "Back"
msgstr "Wróæ"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1
msgid "Forward"
msgstr "Przywróæ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Natura/Kompozer Ifs..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Shear:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Iskry"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Kompozer Ifs: cel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaluj warto¶æ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Full"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Kompozer Ifs: Czerwony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Kompozer Ifs: Zielony"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Kompozer Ifs: Niebieski"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Kompozer Ifs: Czarny"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "IfsCompose"
msgstr "Kompozer Ifs"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Obróæ/Skaluj"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Stretch"
msgstr "Rozci±gnij"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderowania"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacja koloru"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacja koloru"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Relative Probability:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Recompute Center"
msgstr "Od¶wie¿ podgl±d"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opcje kompozera Ifs"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Maksymalna delta:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, fuzzy
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderowanie IFS (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiowanie IFS do obrazu (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:1
msgid ""
"Imagemap plug-in 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
" Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
msgid "Center x:"
msgstr "Centrum x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:1
msgid "Center y:"
msgstr "Centrum y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:1
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:1
msgid "Edit Object"
msgstr "Zmodyfikuj obiekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Create Guides"
msgstr "Utwórz prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Wynikowe granice prowadnic: %d,%d do %d,%d (%d obszarów)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Left Start at"
msgstr "Pocz±tek od lewej"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Top Start at"
msgstr "Pocz±tek od góry"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Horz. Spacing"
msgstr "Odstêp w pionie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "No. Across"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Vert. Spacing"
msgstr "Odstêp w poziomie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "No. Down"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmiar Obrazu: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:1
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuwanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Sash"
msgstr "Wiêcej nasycenia:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:1
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Przesuñ zaznaczony obiekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuwanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:1
msgid "Select Next"
msgstr "Zaznacz nastêpny"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:1
msgid "Select Region"
msgstr "Zaznacz region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Send To Back"
msgstr "Wy¶lij do ty³u"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:1
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:1
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:1
msgid "Help..."
msgstr "Pomoc..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Link Type"
msgstr "Typ Linku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Web Site"
msgstr "Strona WWW"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Ftp Site"
msgstr "Ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/print/print.c:1
#: plug-ins/print/print.c:1 plug-ins/print/print.c:1
#: plug-ins/print/print.c:1 plug-ins/print/print.c:1
#: plug-ins/print/print.c:1 plug-ins/print/print.c:1
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "WAIS"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Select HTML file"
msgstr "Zaznacz plik HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
#, fuzzy
msgid "Relative link"
msgstr "Relatywny odno¶nik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Comment about this area: (optional)"
msgstr "Komentarz tej strefy: (opcja) "
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
msgid "Area Settings"
msgstr "Ustawienia strefy"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:1
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ustawienia strefy #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Error opening file"
msgstr "B³±d odczytu pliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Wczytaj Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1
msgid "File exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Plik istnieje.\n"
" Czy na pewno chcesz go nadpisaæ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapisz Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:1
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Przyci±gaj do siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Typ Siatki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Crosses"
msgstr "Krzy¿yki"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "Grid Offset"
msgstr "Przesuniêcie siatki:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "pixels from left"
msgstr "z lewej (pixle)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:1
msgid "pixels from top"
msgstr "od góry (pixle)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Sieæ/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid "Data changed"
msgstr "Zmienione dane"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Niektóre dane zosta³y zmienione.\n"
"Czy na pewno chcesz kontynuowaæ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zosta³ zapisany."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid "Image size changed"
msgstr "Zmieniony rozmiar obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Rozmiar obrazu zosta³ zmieniony.\n"
"Zmieniæ rozmiar Pól?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie moge odczytaæ pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Quit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Edycja strefy..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "View"
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Area List"
msgstr "Lista pól"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Source..."
msgstr "¬ród³o..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Zoom In"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Zoom Out"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Zoom To"
msgstr "Powiêksz do"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Mapping"
msgstr "Mapowanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Arrow"
msgstr "Strza³ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Edycja mapy..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#, fuzzy
msgid "Goodies"
msgstr "Gradienty"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
#, fuzzy
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Parametry drukarki"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Utwórz prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:1
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikseli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikseli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:1
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Map Info..."
msgstr "Informacjê o mapie..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Tools"
msgstr "Narzêdzia"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "In"
msgstr "Wej¶cie"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Out"
msgstr "Wyj¶cie"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:1
msgid "Guides..."
msgstr "Prowadnice..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie mogê zapisaæ pliku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Default Map Type"
msgstr "Domy¶lny typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Prompt for area info"
msgstr "Pytaj o informacje strefy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Require default URL"
msgstr "URL domy¶lny:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Show area handles"
msgstr "Poka¿ uchwyty strefy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Show area URL tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Liczba poziomów cofnij (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
msgstr "Liczba MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Normal:"
msgstr "Normalnie:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "Selected:"
msgstr "Zaznaczone:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:1
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
msgid "Upper left x:"
msgstr "Górny lewy x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:1
msgid "Upper left y:"
msgstr "Górny lewy y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:1
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Image name:"
msgstr "Nazwa obrazu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Select Image File"
msgstr "Wybie¿ plik obrazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Title:"
msgstr "Tytu³:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Default URL:"
msgstr "URL domy¶lny:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:1
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:1
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr "¯ród³o:"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Zoom in"
msgstr "Pomniejsz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Zoom out"
msgstr "Powiêksz"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Edit Map Info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:1
msgid "Move To Front"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
#, fuzzy
msgid "Select existing area"
msgstr "Zaznacz poprzedni wektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
#, fuzzy
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Prostok±t"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
msgid "Define Polygon area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
msgid "Edit selected area info"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:1
#, fuzzy
msgid "Delete selected area"
msgstr "Kasuj zaznaczone pole"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:1
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:1
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Labirynt..."
#: plug-ins/maze/maze.c:1
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Rysowanie labiryntu..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1 plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Pieces:"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Wysoko¶æ (pikseli):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Offset (1):"
msgstr "Przesuniêcie (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
#, fuzzy
msgid "Depth First"
msgstr "£±czenie G³êbiami"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Algorytm Prima"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Selekcja %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:1
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zobacz %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Renderowanie/Wzory/Mozaika..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Wyszukiwanie krawêdzi..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Color Averaging"
msgstr "U¶rednianie kolorów"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Pitted Surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "FG/BG Lighting"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "Prostok±tne"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Hexagons"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Octagons & Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
#, fuzzy
msgid "Tile Spacing:"
msgstr "Odstêp miêdzy dziurami:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
#, fuzzy
msgid "Tile Neatness:"
msgstr "Wysoko¶æ:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Light Direction:"
msgstr "Kierunek ¶wiat³a:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Color Variation:"
msgstr "Wariacje koloru:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:1
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zniekszta³cenia/Zawiñ róg..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zawiniêtego rogu"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Curl Location"
msgstr "Po³o¿enie zawiniêcia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
#, fuzzy
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientacja:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Shade under Curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Curl Opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Print Color Adjust"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
#, fuzzy
msgid "Set Defaults"
msgstr "Zresetuj do domy¶lnych"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Density:"
msgstr "Gêsto¶æ:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:1
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algorytm 'Dither':"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "Drukuj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr "Parametry drukarki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Zapisz\n"
"ustawienia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Center Image"
msgstr "Centruj obraz"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Right Border:"
msgstr "Prawa krawêd¼:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolna krawêd¼"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Landscape"
msgstr "Pocztówka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Upside down"
msgstr "Z góry na dó³"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Seascape"
msgstr "Pejza¿"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Printer Settings"
msgstr "Parametry drukarki"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Media Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Media Type:"
msgstr "Typ papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Media Source:"
msgstr "¯ród³o papieru:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ tuszu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalowanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "PPI"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Set Image Scale"
msgstr "Ustaw skalê obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Line Art"
msgstr "Rysunek kresk±"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jednolite p³aszczyzny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ustaw Kolor"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ wyj¶ciowy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "B&W"
msgstr "Czarno bia³y"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model drukarki:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "PPD File:"
msgstr "Plik PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Browse"
msgstr "Przegl±daj"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "Print To File?"
msgstr "Wydrukowaæ do pliku?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1
msgid "PPD File?"
msgstr "Plik PPD?"
#: plug-ins/print/print.c:1 plug-ins/print/print.c:1
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj..."
#: plug-ins/print/print.c:1
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GTK)..."
#: plug-ins/print/print.c:1
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj (GIMP)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:1
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Obraz/Kolory/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:1
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Obracanie mapy kolorów..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Switch to clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmieñ kolejno¶æ strza³ek"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "From"
msgstr "Z"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "To"
msgstr "Do"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Change to this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "What is Gray?"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Radians"
msgstr "Radiany"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiany/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Continuous update"
msgstr "Ci±g³a aktualizacja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Transformacja koloru"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Maluj"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:1
msgid "Misc"
msgstr "Ró¿ne"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Zaznaczenie/Do ¶cie¿ki"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "No selection to convert"
msgstr "Brak selekcji do konwersji"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
#, fuzzy
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "selection_to_path"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:1
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "B³±d wewnêtrzny. Bpp zaznaczenia > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapisz jako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1
msgid "No Compression"
msgstr "Bez kompresji"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1
msgid "RLE Compression"
msgstr "Kompresja RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:1
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresywny RLE\n"
"(Nie obs³ugiwany przez SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:1
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Plik/Pobierz/TWAIN..."
#: plug-ins/twain/twain.c:1
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Pobieranie danych TWAIN"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Dodatki/Przegl±darka WWW/Otwórz URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:1
msgid "Current"
msgstr "Bie¿±cy"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Grab a single window"
msgstr "Pobranie jednego okna"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Include decorations"
msgstr "Wraz z ozdobnikami"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Pobranie ca³ego ekranu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1
msgid "No data captured"
msgstr "Nie pobrano danych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ¶cie¿ki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ ¶cie¿ki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Ostrze¿enie: do pliku XJT zosta³ zapisany nieobs³ugiwany typ jednostki %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapisz jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Czy¶æ Przezroczyste"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do zapisu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na obrazach indeksowanych"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nie mo¿na pracowaæ na nieznanych formatach obrazów"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1 plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ do odczytu: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr ""